Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Several - Различные"

Примеры: Several - Различные
UNAMA has been involved in several review exercises, including a comprehensive review of the Mission linked to the mandate renewal in 2011-2012, as well as various initiatives related to the optimization of resources and programme criticality to the Mission's mandated priorities. МООНСА принимала участие в нескольких обзорных мероприятиях, включая всеобъемлющий обзор Миссии, связанный с обновлением мандата в 2011 - 2012 годах, а также различные инициативы, направленные на оптимизацию ресурсов и программ, имеющих ключевое значение для достижения приоритетных целей Миссии, вытекающих из ее мандата.
Given its specific trade and development perspective and emphasis on interdependence, several developing-country Group of 20 members have repeatedly called on UNCTAD to draw attention to different issues and present their views to the Group of 20. В свете конкретной нацеленности ЮНКТАД на вопросы торговли и развития и уделения ею особого внимания взаимозависимости несколько развивающихся стран - членов "двадцатки" неоднократно призывали ее обращать внимание на различные вопросы и представлять их мнения "двадцатке".
The lower number of trained Ivorian army, law enforcement and judicial personnel resulted from several attacks on various security installations, which reduced the planned mobilization for training Меньшее число прошедших обучение ивуарийских военнослужащих, сотрудников правоохранительных и судебных органов стало результатом нескольких нападений на различные объекты обеспечения безопасности, в силу чего для прохождения учебной подготовки было направлено меньше сотрудников, чем изначально планировалось
Various countries reported that they promoted the use of specialized expertise in criminal justice agencies, and several reported that specific guidelines, standards and/or protocols had been drafted for criminal justice officials on issues related to violence against women. Различные страны сообщили о том, что они оказывают содействие в использовании специальных знаний в органах уголовного правосудия, а несколько стран отметили, что были разработаны специальные руководящие принципы, стандарты и/или протоколы по вопросам насилия в отношении женщин, предназначенные для должностных лиц органов уголовного правосудия.
The aim is to have only one user interface for various purposes so that the external stakeholders can effectively use different services without needing to learn several applications; Цель заключается в том, чтобы использовать для различных целей только один пользовательский интерфейс, с тем чтобы внешние заинтересованные стороны могли эффективно использовать различные услуги без необходимости изучения нескольких приложений;
The YoD had several ambassadors, among them several swimmers and sailors, as well as the author of the book "In defense of Dolphins", a book highlighting the complexity and many fascinating aspects of dolphin social structure and behaviour. У Года дельфина есть также несколько представителей, среди которых знаменитые пловцы и моряки, а также автор книги «В защиты дельфинов», освещающей разнообразие и различные аспекты поведения и образа жизни дельфинов.
While several developed countries have granted various forms of debt relief, including outright cancellation, to several African countries, the issue of debt relief continues to pose a significant challenge to the development efforts of many African countries. Несмотря на то, что некоторые развитые страны предложили ряду стран Африки различные формы облегчения бремени задолженности, включая прямое списание долгов, проблема облегчения бремени задолженности по-прежнему остается серьезным препятствием на пути осуществления усилий в области развития, предпринимаемых африканскими странами.
While in Djibouti, the mission met with several members of the Government, some key members of the diplomatic corps, the United Nations Resident Coordinator for Djibouti and several colleagues representing various United Nations programmes and agencies. Во время поездки в Джибути участники Миссии встретились с несколькими членами правительства, рядом высокопоставленных представителей дипломатического корпуса, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в Джибути и несколькими коллегами, представляющими различные программы и учреждения Организации Объединенных Наций.
The present study has shown that many cultural practices - in some instances similar or comparable and in others different - exist among several peoples with equally varied religious traditions. Several such practices conflict with religion. В настоящем исследовании показано, что многие виды культурной практики, иногда схожие или сопоставимые друг с другом, иногда различные, существуют у разных народов с весьма разнообразными религиозными традициями; причем некоторые виды такой практики противоречат религии.
Several States and international organizations, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and several non-governmental organizations and academic institutions have come together to make a reality of the noble resolution 53/22, adopted on 4 November 1998. Несколько государств и международных организаций, в частности Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и различные неправительственные организации и академические институты объединили свои усилия, чтобы сделать реальностью преследующую благородные цели резолюцию 53/22, принятую 4 ноября 1998 года.
In formal education, several mechanisms serve to develop in young people a spirit of initiative and to acquaint them with the operation of the economy: Действующие в рамках системы школьного образования различные механизмы дают возможность развивать у молодежи дух инициативности и знание мира экономики:
The committee, which is made up government officials and representatives of the civil society, made extensive consultations with relevant stakeholders from the various tiers of governance in Nigeria and used several background documents as well as submissions from Ministries, Departments and Agencies (MDAs). Комитет, состоящий из государственных должностных лиц и представителей гражданского общества, провел обстоятельные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, представляющими различные уровни управления Нигерии, и использовал различные справочные документы, а также материалы министерств, ведомств и агентств.
Its adoption was welcomed by several international organizations, many different sectors of the population and, in particular, by indigenous organizations of nationwide scope. Следует отметить и то, что принятие этого Закона приветствовали различные международные организации, разные группы населения, и прежде всего общенациональные организации коренного населения.
The following are among several international documents and national laws in force in Uruguay concerning the handling and safety of nuclear material: В настоящее время в стране действуют различные международные документы и национальные законы в отношении управления ядерными материалами и их безопасности, включая, в частности, следующее:
Meanwhile, following four wars, in 1948, 1956, 1967 and 1973, Egypt is now actively involved in peacemaking efforts in Africa and the Middle East by taking several political initiatives and by providing technical expertise in the areas of negotiations and international law application. Пережив четыре войны - в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах, - Египет в настоящее время активно участвует в миротворческих усилиях в Африке и на Ближнем Востоке, предпринимая различные политические инициативы и используя накопленный практический опыт проведения переговоров и применения международного права.
With regard to the right to take out bank loans, mortgages and other forms of financial credit, the State has initiated and developed several networks to promote the status of women and free them from dependence. Что касается права на получение банковских кредитов, ипотечных кредитов и других форм кредитования, то государство создает и развивает различные сети, позволяющие улучшить положение женщин и повысить степень их независимости.
He replied to several questions from journalists on the long-lasting health implications of torture on the beneficiaries assisted, noting that the vast majority of recent victims of torture treated at the centre had come from Africa and Asia. Он ответил на различные вопросы журналистов о долгосрочных последствиях пыток для здоровья получателей помощи и отметил, что подавляющее большинство жертв пыток, которым оказывалась помощь в этом центре, в последнее время являлись выходцами из стран Африки и Азии.
Deposits of funds in several accounts, usually in quantities under the reporting threshold, which are then consolidated into a main account and transferred outside the country; депонирование средств на различные счета обычно в размерах, незначительно ниже установленной суммы, которые впоследствии консолидируются на одном главном счете и переводятся за пределы страны;
Under the provisions of the Police Act, if a complaint results in a finding of guilt with respect to a major violation of the Code, the police officer may be disciplined in several ways, including suspension or dismissal. Согласно положениям Закона о полиции, если в результате рассмотрения жалобы устанавливается факт серьезного нарушения Кодекса, к сотруднику полиции могут быть применены различные дисциплинарные меры, включая временное отстранение от должности или увольнение.
This is not a mistake: when you run env-update, it will append the several definitions before it updates the environment variables, thereby making it easy for packages (or users) to add their own environment variable settings without interfering with the already existing values. Нет, нет это не ошибка: при запуске env-update различные определения объединяются перед обновлением переменных среды, позволяя пакетам (или пользователям) добавлять собственные значения переменных, не влияя на уже существующие.
Although his role was never entirely clear (and Sisko himself was visibly uncomfortable with it for the first few years), the Bajorans respected and admired Sisko as their Emissary, and he carried Bajor through several hardships. Хотя его роль никогда не была полностью ясной (и сам Сиско был явно не в себе в течение первых нескольких лет), баджорцы уважали и восхищались Сиско как своим Эмиссаром, и он провёл Баджор через различные трудности.
Using several available controls (such as windows, buttons...), you can build a complex user interface for your games, such as load/save windows, settings window, inventory window etc. Используя различные элементы управления (такие как окна, кнопки...), вы можете построить навороченный пользовательский интерфейс для вашей игры, например окно сохранения/загрузки, окно настроек, инвентарь и т.д.
The Public Service Commission which has the Constitutional mandate for the recruitment of government officials for the various Ministries, Departments and Agencies has put out an advertisement to recruit several core staff of the Ministry both at Headquarters and the provinces. Комиссия по государственной службе, которая в соответствии с Конституцией имеет право принимать государственных служащих на работу в различные министерства, ведомства и учреждения, объявило о том, что в министерстве проводится набор нескольких основных сотрудников на вакансии в центральном аппарате и отделениях провинций.
The Council, with several Ainu representatives among its members, discusses the promotion of overall Ainu policy, including the follow-up of various measures recommended by the Advisory Council. Совет, в состав которого входит несколько представителей айнов, прорабатывает вопросы пропаганды общей политики в отношении айнов, и в том числе различные меры, рекомендованные Консультативным советом.
I think it is remarkable that we have these different human species, and, you know, even 100, 000 years ago we've still got several human species on Earth and that's strange for us. Я думаю, замечательно то, что у нас есть эти различные человеческого виды, и, знаете, даже 100, 000 лет назад У нас еще было несколько видов человека на Земле и это кажется нам странным.