Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Several - Различные"

Примеры: Several - Различные
One of the tasks of the office is to foster cooperation between the Minister's office and several organizations, cultural associations and NGOs representing various ethnic groups, thus enabling them to participate more actively in the policy-making process. Одна из задач канцелярии заключается в содействии сотрудничеству между канцелярией министра и некоторыми организациями, культурными ассоциациями и НПО, представляющими различные этнические группы, с тем чтобы они имели возможность более активно участвовать в процессе формирования политики.
Discussions are currently under way in the Government as to the need to streamline and unify several laws that cover different dimensions of the right to land and housing and their limitations. Сейчас в правительстве обсуждается необходимость систематизации и унификации некоторых законов, охватывающих различные аспекты права на землю и жилище и ограничивающие их факторы.
During its visits to different countries, it was on several occasions mentioned by Governments that it was impossible to ensure the implementation of the sanctions relating to UNITA officials in the absence of such an updated list. В ходе поездок представителей Механизма в различные страны их правительства в ряде случаев упоминали о том, что в отсутствие такого обновленного списка обеспечить осуществление санкций в отношении должностных лиц УНИТА невозможно.
The major difference in working methods for purposes of the present analysis is the fact that several Commissions have adopted multi-year programmes of work, according to which, each year they consider different priority topics or issues. Главное различие в методах работы для целей настоящего анализа заключается в том, что несколько комиссий разработали многолетние программы работы, в соответствии с которыми они ежегодно рассматривают различные приоритетные темы или вопросы.
Benin hosted an Arria-style meeting prior to the debate at which several non-governmental organizations, including from the Sudan, Rwanda and the Balkans, addressed different aspects of the implementation of resolution 1325. До проведения прений Бенин принял у себя проведенное на основе формулы Арриа совещание, на котором несколько неправительственных организаций, в том числе из Судана, Руанды и балканских стран, затронули различные аспекты осуществления резолюции 1325.
It was acknowledged that the various trade and aid initiatives of several donors, including Japan, the United States of America and the European Union, needed to be dovetailed in support of the New Partnership for Africa's Development. Было признано, что различные инициативы ряда доноров в области торговли и оказания помощи, включая Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Японию, требуют согласования с задачами поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки.
Lastly, a multimedia CD-ROM entitled "Educating for Citizenship" was produced, in cooperation with Education International, containing a glossary, a bibliography, guideline texts and normative instruments, different methodological guides, several learning activities and a selection of videos. И наконец, в сотрудничестве с Международной организацией по вопросам образования был разработан мультимедийный КД-ПЗУ под названием «Обучение в интересах гражданства», который содержит глоссарий, библиографию, инструкции и нормативные документы, различные методологические руководства, ряд учебных мероприятий и подборку видеоматериалов.
The options and strategies, as well as their principal implications, discussed in this report are intended to facilitate further discussions of the key issues, each of which may have several technical, social, economic and environmental dimensions and may present diverse challenges. Цель обсуждения в настоящем докладе вариантов и стратегий, а также их принципиальных последствий заключается в том, чтобы содействовать проведению дальнейших обсуждений основных вопросов, каждый из которых может иметь несколько технических, социальных, экономических и экологических аспектов и может вызывать различные проблемы.
In particular, the Task Force identified an extensive effort by a procurement staff member, over an almost 20-year period, to solicit payments and bribes from several vendors in exchange for preferential treatment and various benefits. В частности, Целевая группа установила, что сотрудник Отдела закупок в течение более чем 20 лет в широких масштабах занимался вымогательством и брал взятки у нескольких продавцов в обмен на преференции и различные льготы.
We note the progress achieved in legislation with a view to the adoption of several important laws and regulations governing the activities of individual public bodies, determining procedures for local elections and regulating various aspects of social and political life in the country. Отмечаем прогресс в области законодательства в связи с принятием ряда важных законов и подзаконных актов, регламентирующих деятельность отдельных органов государственной власти, определяющих порядок проведения местных выборов и регулирующих различные сферы общественной и политической жизни страны.
The Working Group has so far visited several types of detention centres in 21 countries and has received a significant number of communications from different sources claiming the arbitrariness of the detention of hundreds of individuals. За истекший период Рабочая группа посетила различные типы центров содержания под стражей в 21 стране и получила значительное количество сообщений из различных источников с заявлениями о произвольности задержания сотен людей.
WTO TBT Committee: several contributions have been made as basis for reflections in view of the triennial revision of the Agreement on technical barriers to trade; ВТО, где различные вклады служат основой для размышлений, с целью трехгодичного пересмотра Соглашения по техническим барьерам в Торговле,
At the same time several measures have been taken to adapt the data transmission system, essentially with regard to RID transport or special consignments. Наряду с этим принимались различные меры по адаптации систем передачи данных, касающихся главным образом перевозок МПОГ или перевозок специальных грузов.
That is a collective commitment and aspiration that we have already assumed through several instruments, such as the Rio Declaration, Agenda 21 and the Kyoto Protocol. Это - коллективное обязательство и устремление, которые мы уже подтвердили, приняв такие различные документы, как Декларация Рио-де-Жанейро, Повестка дня на XXI век и Киотский протокол.
The issue was also examined from several viewpoints during the oral presentation of France's report to the Human Rights Committee in July 1997 in connection with the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, различные аспекты этого вопроса затрагивались в ходе устного представления доклада Франции по Пакту о гражданских и политических правах, которое состоялось в Комитете по правам человека в июле 1997 года.
The remainder of the chapter then reviews how the several components of a secured transactions regime discussed in other chapters of this Guide apply in the specific case of acquisition finance. В остальных разделах главы рассматриваются вопросы о том, каким образом различные компоненты режима обеспеченных сделок, обсуждаемые в других главах настоящего Руководства, применяются в конкретном случае финансирования приобретения.
What was even odder, several industrialized countries were benefiting from UNITAR training activities free of charge, without having resumed their voluntary contributions to the General Fund. Удивительно, что различные промышленно развитые страны пользуются услугами ЮНИТАР по подготовке кадров бесплатно, не удосужившись возобновить свои добровольные взносы в Общий фонд.
However, it now had only one officer for each project, and several suggestions for future work could not be implemented because of the lack of resources. Вместе с тем, над каждым проектом работает практически один единственный сотрудник и различные предложения в отношении их дальнейшей работы не удалось принять вследствие нехватки ресурсов.
Feasibility is a complex issue to assess, because it has several dimensions including the political, institutional, administrative and financial, and these qualities vary enormously between countries. Оценка практической осуществимости является сложным вопросом, поскольку она включает различные аспекты, в том числе политические, институциональные, административные и финансовые, и эти параметры существенно различаются по странам.
As you well know, Mr. Chairman, and as I think everyone else in this room knows, there are several draft resolutions on which sensitive negotiations and discussions are continuing. Как Вы хорошо знаете, г-н Председатель, и, как я думаю, знают все присутствующие в этом зале, есть различные проекты резолюций, по которым ведутся деликатные переговоры и дискуссии.
a These percentages add up to more than 100 per cent, because most of the projects funded provide several types of assistance. а Сумма этих процентных долей превышает 100 процентов, поскольку в рамках большинства финансируемых проектов предоставляются различные виды помощи.
The Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions are using several approaches to obtain feedback on the effectiveness of their dissemination of information, in accordance with recommendation 8 (f). Департамент по экономическим и социальным вопросам и региональные комиссии используют различные подходы в целях организации обратной связи для обзора эффективности распространения информации в соответствии с рекомендацией 8(f).
However, when substances or articles belonging to the same UN number have different chemical properties, physical properties and/or transport conditions, several consecutive rows may be used for that UN number. Однако в том случае, когда вещества или изделия, относящиеся к одному и тому же номеру ООН, обладают различными химическими и физическими свойствами и/или для них определены различные условия перевозки, для этого номера ООН могут использоваться несколько последовательно расположенных строк.
Since 2001, the multistage project entitled STOP - Finland Forward without Discrimination, launched by several ministries and other actors and co-financed by the European Union, has taken various measures to decrease prejudice and racism. С 2001 года в рамках многоэтапного проекта "СТОП - развитие Финляндии без дискриминации", начатого рядом министерств и других субъектов при совместном финансировании со стороны Европейского союза, принимались различные меры по искоренению предрассудков и сокращению числа проявлений расизма.
He will be remembered as a very active ambassador who successfully led several missions to various parts of Africa and also led many rounds of negotiations on difficult and delicate draft resolutions. Мы будем помнить его как очень активно работающего посла, который успешно возглавлял ряд миссий в различные регионы Африки, а также руководил проведением целой серии переговоров по сложным и деликатным проектам резолюций.