Either scenario would greatly aggravate Europe's crisis: soaring oil costs or another US recession would harm even the strong northern European economies, to say nothing of the already-depressed countries in Europe's south. |
Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: взлетевшие цены на нефть или очередная рецессия США может нанести серьезный ущерб даже сильным европейским экономикам, не говоря уже о южных странах, уже находящихся в депрессии. |
The muddle-through scenario - with financing provided to member states in distress (conditional on fiscal adjustment and structural reforms), in the hope that they are illiquid but solvent - is an unstable disequilibrium. |
Сценарий «действуем наобум» с предоставлением финансовых средств странам-членам, находящимся в бедственном положении (предполагающий корректировку финансовой политики и структурные реформы) в надежде, что у них низкий уровень ликвидности, но тем не менее, они платежеспособны - является нарушением равновесия. |
But now consider a more morally complicated scenario: a couple has a naturally conceived child affected with a life-threatening genetic disease for which the only possible cure is a bone marrow transplant from a matched donor. |
А сейчас давайте рассмотрим более сложный в моральном плане сценарий: у супружеской пары уже имеется зачатый естественным путем ребенок с угрожающим его жизни генетическим заболеванием, лечение которого возможно с помощью трансплантации костного мозга от подходящего донора. |
This bizarre transfer of office but not power - perhaps a slight improvement on state governors in the American south who used to hand their offices to their wives when their term-limits expired - is Putin's scenario. |
Эта причудливая передача офиса, но не власти - возможно, небольшое усовершенствование по сравнению с губернаторами на юге Америки, которые имели обыкновение передавать свои офисы своим женам, когда истекал срок их полномочий - это сценарий Путина. |
Why were even relatively well-run economies pulled under so suddenly? The most likely scenario is that investors attributed the steep initial rise in credit flows after 1989 to sound policies in emerging markets. |
Почему даже у относительно благополучно развивающихся экономик так внезапно была выбита почва из-под ног: наиболее вероятный сценарий заключается в том, что инвесторы приписывали наблюдавшийся после 1989 года резкий рост потока кредитов трезвой политике, проводимой в странах с развивающейся экономикой. |
Worryingly, QE2 appears to be viewed in the US as a growth strategy, which it isn't, unless one believes that low interest rates will reverse the private-sector deleveraging process, raise consumption, and lower savings - neither a likely nor a desirable scenario. |
К сожалению, QE2, кажется, рассматривается в США как стратегия роста, которой оно не является, если не думать, что низкие процентные ставки повернут вспять процесс возмещения заёмного капитала в частном секторе, поднимут потребление и снизят сбережения - маловероятный и нежелательный сценарий. |
The staff members included Tonokawa and Ryukishi07 who discussed the game's scenario, and Orito and Hoshi who talked about Rewrite's music. |
Здесь принимали участие Тонокава и Рюкиси, обсуждавшие сценарий игры, и Орито и Хоси, беседовавшие о музыке в игре. |
The helium final flash scenario is a single-star approach in which a helium flash serves to consume the hydrogen from the outer layer of the star. |
Сценарий полной вспышки гелия представляет собой подход с одной звездой, в котором гелиевая вспышка служит для поглощения водорода из внешнего слоя звезды. |
That is not the likeliest scenario today, but it could become so if Europe decides - sooner rather than later - that the consequences of failure must be avoided at nearly any cost. |
Сейчас всё это выглядит не самым реальным сценарием, но такой сценарий будет возможен, если Европа решит (и чем скорее, тем лучше), что вероятные последствия провала нужно избежать практически любой ценой. |
This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays. |
Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр. |
Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems. |
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью. |
So if you take a look again now at the same scenario but with this innovation installed, you'll notice the middle passenger sneezes, and this time, we're pushing that straight down into the outlet before it gets a chance to infect any other people. |
Если снова взглянуть на этот же сценарий после установки этого изобретения, видно, что при чихании пассажира посередине его выделения сразу направляются вниз к воздухозаборнику, не позволяя им заразить других людей. Видно, что сидящие рядом пассажиры практически не вдыхают патогены. |
The first scenario is based on voluntary contributions of $1 billion for the base year 1997, and estimated annual increases of 4 per cent for the other years of the programming period. |
Первый сценарий основан на добровольных взносах в размере 1 млрд. долл. США за базовый 1997 год и их предполагаемом ежегодном увеличении на 4 процента для других лет периода программирования. |
The non-governmental organizations realize that the present peace scenario requires new initiatives based on lasting solutions. These initiatives must ensure that the whole social fabric is knitted back together and must encourage those who have been uprooted to return to productive life. |
НПО отдают себе отчет в том, что нынешний сценарий мира требует новых инициатив, направленных на достижение прочных решений, которые обеспечивали бы, с учетом необходимости возрождения общества, проведение мероприятий по возвращению покинувших свои обжитые места людей к социально-экономической жизни. |
While this tragic scenario lies outside the question of the right to food, its impact on the realization of this right cannot be ignored. |
Хотя этот трагический сценарий не имеет прямого отношения к праву на питание, его последствия для осуществления этого права нельзя не учитывать. |
Zimbabwe: Projections given here represent a "without measures" scenario, but it was assumed that there is an inherent improvement in productivity and energy efficiency as economies and technologies modernize. |
Зимбабве: Приведенные прогнозы отражают сценарий, не предусматривающий принятия мер, однако при этом предполагается, что модернизация экономики и технологии приведут к повышению производительности и эффективности использования энергии. |
This is the scenario, for instance, in Operation Lifeline Sudan; |
Таков, например, сценарий операции "Мост жизни для Судана"; |
This is a very dynamic and creative scenario in many ways; but it is also unstable, because of competitive quarrels and the limits of ICT diffusion and access. |
Во многих отношениях этот сценарий является очень динамичным и неординарным; но в то же время он лишен стабильного начала в силу острого соперничества и ограниченного распространения ИКТ и узкого доступа к этим системам. |
It was thought that further consideration should be given to such a possible scenario, or whether such concerns could be accommodated by means of another approach in the draft text. |
Было сочтено, что этот возможный сценарий заслуживает дальнейшего рассмотрения, так же как и вопрос о том, может ли подобная обеспокоенность быть учтена с помощью использования в проекте текста другого подхода. |
Method of work: A baseline scenario, with approximately the same scope as ETTS V, and "business-as-usual" assumptions will be prepared, followed by a series of alternative scenarios on policy-related themes. |
Метод работы: Будет подготовлен базовый сценарий, по охвату приблизительно аналогичный ТПЛЕ V, а в качестве исходной посылки будет взято развитие ситуации в обычном режиме, после чего будет проработан ряд альтернативных сценариев, учитывающих различные политические решения. |
However, this is the long-term scenario and in the meantime the use of IDPs remains widespread.The AIT & FIA Secretariat has monitored IDP use throughout the world for many years. |
Однако этот сценарий является долгосрочным, и в настоящее время МВУ по-прежнему используется достаточно широко Секретариат МТА и ФИА осуществляет наблюдение за использованием МВУ в разных странах мира в течение многих лет. |
Faced with the difficulty of meeting their 9% capital-ratio requirement, they will achieve the target by selling assets and contracting credit - not exactly an ideal scenario for economic recovery. |
Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9% достаточности капитала, они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов, а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики. |
Such a nightmare scenario isn't at all likely in Hong Kong, but a steady rot of Hong Kong's vitality is. |
Такой кошмарный сценарий не обязательно существует в случае с Гонконгом, но устойчивый очаг поражения жизнеспособности Гонконга все же существует. |
The most likely post-war scenario is a partition of Afghanistan, with the Taliban calling the shots in the Pashtun-dominated south and east, and the non-Pashtun northern and western regions retaining their current de facto autonomy. |
Наиболее вероятный послевоенный сценарий состоит в разделе Афганистана, при котором Талибан будет командовать на юге и востоке, где доминируют пуштуны, а непуштунские северные и западные регионы сохранят свою текущую автономию де-факто. |
We are perfectly aware that the problem of Security Council reform presents a different scenario this year, and we trust, Sir, in your high diplomatic skills to guide us. |
Г-н Председатель, мы хорошо знаем, что в рамках проблемы реформы Совета Безопасности в этом году наметился иной сценарий, и мы верим, что Ваше дипломатическое мастерство послужит залогом успешного руководства нашей работой. |