| That funding scenario could be revised upward by the Governing Council at its subsequent sessions in the event of better resource realities. | Такой сценарий финансирования может быть пересмотрен в сторону повышения Советом управляющих на его последующих сессиях в случае благоприятного положения дел с поступлением средств. |
| Are you asking if this hypothetical scenario could happen? - I am. | Вы спрашиваете, мог ли случиться этот гипотетический сценарий? |
| The uncoordinated scenario is similar to the assumptions of the baseline forecast as presented in table A., but adds the potentially adverse effects on global trade and its bias against developing countries of the protectionist elements contained in the stimulus and financial rescue packages. | Сценарий, не предусматривающий координации, схож с посылками базового прогноза, изложенными в таблице А., но учитывает к тому же потенциальное отрицательное воздействие элементов протекционизма, которые предусматриваются в мерах стимулирования и финансовой помощи, на глобальную торговлю и характерную для нее дискриминацию в отношении развивающихся стран. |
| The "reconstruction and less closure" scenario clearly shows that injecting funds in the economy could have a substantial impact only when the blockade and closure are relaxed, and ultimately lifted. | Сценарий "восстановления в условиях меньшей изоляции" однозначно указывает на то, что финансовые вливания в экономику могут дать ощутимую отдачу лишь в случае ослабления и, в конечном счете, отмены режима блокады и изоляции. |
| C. Scenario III: weighted ranges and posts within the context of the system of desirable ranges | Сценарий III: взвешенные квоты и должности в контексте системы желательных квот |
| It tries every scenario that seems mismatched and people genuinely get... | Он пробует каждый вариант, который кажется неподходящим, и люди по-настоящему... |
| Option 1 - Monitoring of the emissions in the project scenario and the baseline scenario: | Вариант 1 - Мониторинг выбросов в проектном сценарии и в сценарии исходных условий: |
| Scenario C - US$ 10 million | Вариант С - 10 млн. долл. США |
| Kuwabara and the others rescue him and learn that the whole scenario was a test put on by Genkai. | Кувабара и остальные освобождают его и узнают, что такой вариант развития событий был испытанием, подстроенным Гэнкаи. |
| The issue of participation of experts from non-States parties could be avoided in this scenario, and members with specialized expertise could be elected. | Этот вариант также позволяет избежать возникновения вопроса об участии экспертов из государств, не являющихся сторонами договоров, и в состав палат могут быть избраны члены, обладающие необходимым специальным опытом. |
| My program for that scenario was very specific. | Мои инструкции на этот случай были предельно четкими. |
| That is a totally different scenario. | Это совсем другой случай. |
| The bunker's generators have a doomsday scenario failsafe. | У генераторов бункера есть запасная программа на случай апокалипсиса. |
| Marcel, no one wishes to see Davina come to harm less than I, but there is no scenario here in which we simply wait this out. | Марсель, никто не хочет причинить Давине вред меньше чем я, но это не тот случай, когда мы могли бы просто переждать это. |
| Any strategy needs to address the "what if" possibilities through a scenario planning process that determines the effect on coal sales. | В любой стратегии необходимо предусматривать возможные действия на тот или иной случай, используя для этого процесс сценарного планирования, который позволит определить последствия для продаж угля. |
| While this scenario holds for most societies, the traditional practices are also changing as development entrenches itself. | Хотя такая ситуация складывается в большинстве социумов, традиции также меняются под воздействием процесса развития. |
| This calculation is based on the current number of 34 States parties; if the number of Optional Protocol ratifications increases, the scenario will be even worse. | При этом Подкомитет исходит из нынешней численности государств-участников - 34; если же число стран, ратифицировавших Факультативный протокол, возрастет, то ситуация еще более ухудшится. |
| During the past two months, the Djibouti peace process has generated a new scenario for Somalia with opportunities for an inclusive political solution. | На протяжении двух последних месяцев в рамках джибутийского мирного процесса возникла новая ситуация, открывающая перед Сомали перспективы всеобъемлющего политического урегулирования. |
| This scenario would require problems in financial markets to be, by and large, resolved in the first half of 2009 with fiscal stimulus measures taking visible effect during the year. | Чтобы ситуация развивалась по этому сценарию, проблемы на финансовых рынках должны были бы, в общем и целом, быть устранены в первой половине 2009 года, а меры налогово-бюджетного стимулирования - начать давать реальные результаты в этом же году. |
| This situation creates a new scenario for a rights-based approach and breaks with established patterns in the functioning of institutions and social movements. | Эта ситуация облегчила формирование правового подхода и преодоление сложившихся парадигм в работе учреждений и социальных движений. |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| Such a scenario would mean crises far beyond those experienced so far, potentially undermining the viability of business and fragile governmental structures. | Такое развитие событий означает разрастание кризиса до гораздо больших масштабов, что может привести к подрыву жизнеспособности бизнеса и хрупких государственных структур. |
| In order to prevent such a scenario, a radical change must take place, involving recognition, negotiations and an end to the occupation of the territories. | Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, должны произойти кардинальные изменения, предусматривающие, в частности, взаимное признание, переговоры и прекращение оккупации территорий. |
| The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. | Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |
| In this worrying scenario we see that, more than just isolated episodes of individual brutality in different regions of the world, violence is a recurring practice and trivialized in many societies. | Это тревожное развитие событий убеждает нас в том, что насилие не сводится к отдельным частным случаям проявления жестокости в различных регионах мира, а стало регулярной практикой и превратилось в повседневное явление в жизни общества во многих странах. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| Under either scenario, such Justice Rapid Response capabilities would be deployed only upon request. | При любом раскладе такие силы быстрого реагирования в области правосудия развертывались бы только в случае поступления соответствующей просьбы. |
| On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
| Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment. | Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. |
| Albania opposes any possible scenario for the partition or disintegration of Kosovo, which past experience suggests could entail conflict and instability in the future. | Албания против любого возможного развития событий, связанного с разделением или дроблением Косово, поскольку, как свидетельствует история, это может привести к конфликту и нестабильности в будущем. |
| The Net Blocs scenario was regarded by the team as being a more realistic outcome by the year 2005. | По мнению группы, более реалистичным вариантом развития событий к 2005 году является сценарий "разрозненных блоков". |
| The demand for energy services is projected to increase sharply in the next decades: the International Energy Agency expects total global energy demand to grow by close to 65 per cent from 1995 to 2020 in a business-as-usual scenario. | Согласно прогнозам, в предстоящие десятилетия спрос на услуги по энергоснабжению резко возрастет: по оценкам Международного энергетического агентства, в период с 1995 по 2020 год общемировой спрос на энергоресурсы при условии нормального развития событий увеличится почти на 65 процентов. |
| For the latter two gases, it would result in an emission of 0.7 Gt CO2 eq in 2015 in the mitigation scenario, compared to an emission of 1.2 Gt CO2 eq in the business-as-usual scenario. | Что касается последних двух газов, то в результате этого выбросы составят 0,7 гт эк CO2 в 2015 году согласно сценарию ослабления последствий по сравнению с выбросами в объеме 1,2 гт эк CO2 в соответствии со сценарием обычного развития событий. |
| Following this scenario, core contributions would increase by nearly $1.7 billion, or 46 per cent. | При условии развития событий по данному сценарию взносы в счет основных ресурсов увеличатся примерно на 1,7 млрд. долл. США, или 46 процентов. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Furthermore, we were operating in a different world scenario, with multiple crises relating to food, fuel and finance. | Кроме того, нам пришлось действовать в иных глобальных условиях, характеризующихся наличием многочисленных кризисов в продовольственной, топливно-энергетической и финансовой сферах. |
| Under the rapid economic growth global emissions scenario, the annual economic damage of ocean acidification-induced coral reef loss could reach $870 billion by 2100. | При глобальных выбросах в условиях быстрого экономического роста ежегодный экономический ущерб от утраты коралловых рифов вследствие закисления океана может достигнуть к 2100 году 870 млрд. долл. США. |
| And in a global scenario of uncertainty, the ban on nuclear testing acquires an even larger relevance, since it represents a concrete step that allows us to receive or send clear signals regarding the commitment of States with regard to a planet free from nuclear weapons. | В условиях глобальной неопределенности запрет на ядерные испытания приобретает еще большую актуальность, поскольку он представляет собой конкретный шаг, который позволяет нам получать и направлять четкие сигналы приверженности государств, в том что касается достижения планеты, свободной от ядерного оружия. |
| In the absence of a backstop for emerging-country finances, the doomsday scenario of a protectionist vicious cycle reminiscent of the 1930's could no longer be ruled out. | В условиях отсутствия поддержки финансов развивающихся стран, невозможно будет избежать мрачного сценария применения протекционистской политики, как это произошло в 1930-х годах. |
| The analysis compares the long-term outcomes of the existing economic policy framework - the "baseline scenario"- with the outcomes of policy scenarios featuring the availability of the full range of policy instruments. | В рамках анализа сравниваются долгосрочные результаты использования существующих основ экономической политики с результатами сценариев политики в условиях доступности всего арсенала инструментов политики. |
| What was your scenario? | Каков же был твой план? |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| I thought this scenario was supposed to keep her calm. | Я думал, что план предусматривал её спокойствие. |
| Under scenario 1, the plan would be to facilitate United Nations political and programmatic support to Somalia by ensuring a substantial relocation of United Nations staff from Nairobi to Somalia. | По сценарию 1 план должен предусматривать содействие осуществлению политической и программной деятельности Организации Объединенных Наций для оказания поддержки Сомали, путем обеспечения перевода значительной части сотрудников Организации Объединенных Наций из Найроби в Сомали. |
| Scenario B provides UN-Habitat with a chance to implement the Medium-term Strategic and Institutional Plan on a pilot basis. | Вариант В дает ООН-Хабитат возможность выполнять Среднесрочный стратегический и институциональный план на пилотной основе. |
| Men and women must always remain at the centre of that scenario. | Мужчины и женщины должны всегда оставаться в центре этого плана действий. |
| The Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development in South Africa would be crucial elements of a broad international scenario. | Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Южной Африке станут важнейшими этапами общего международного плана действий. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Table 7 shows this scenario as part of the findings of the study. | Такая картина показана в таблице 7, которая частично основана на результатах упомянутого исследования. |
| This is a scenario which touches our conscience. | Такая картина не может оставить нас равнодушными. |
| As the world inches out of the worst financial crisis since the Great Depression, the global scenario for development financing remains bleak. | По мере того, как мир очень медленными шагами выходит из самого тяжелого после Великой депрессии финансового кризиса, глобальная картина в плане финансирования развития по-прежнему остается неутешительной. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. | Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд. |