| The no-change scenario allows an assessment of the potential sustainability of current population dynamics. | Сценарий «без изменений» позволяет оценить потенциальную устойчивость существующей динамики населения. |
| (scenario 3 refers to the complete doubling of the track) | (Сценарий З относится к случаю перехода полностью на двухпутную линию) |
| Mr. Baines presented three rules for preventing a scenario where space is rendered unusable: | Г-н Бейнс представил три правила с целью предотвратить сценарий, когда космос был бы сделан непригодным к использованию: |
| Modelling showed that just using these targets in an optimization (scenario 8/1 in the report by IIASA) without any adjustment, would lead to a significant focus of European abatement efforts on the protection of a small area in southern Norway. | Результаты моделирования показали, что использование этих целевых показателей в процессе оптимизации (сценарий 8/1 в докладе МИПСА) без каких-либо корректировок позволит сконцентрировать общеевропейские усилия по борьбе с выбросами на защите небольшого района на юге Норвегии. |
| The global scenario today was starkly different from that which had existed in 2000, when it was felt that the international community had reached a pinnacle in its efforts to eliminate nuclear weapons. | Глобальный сценарий сегодня резко отличается от положения, существовавшего в 2000 году, когда казалось, что международное сообщество достигло апогея в своих усилиях по ликвидации ядерного оружия. |
| The most feasible scenario for the renovation of the Secretariat building would require the isolation of 10 floors at a time, or approximately 200,000 ft2. | Наиболее целесообразный вариант поэтапного капитального ремонта здания Секретариата потребует одновременного изолирования десяти этажей или примерно 200000 кв. футов. |
| In the same vein, Mongolia supports a so-called review clause to be included in any expansion scenario. | Монголия ратует также за включение так называемого положения об обзоре в любой вариант расширения членского состава. |
| For these reasons, scenario D is considered to be the minimum funding scenario to seriously kick-start the implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | В силу этих причин вариант D можно рассматривать в качестве варианта минимально возможного объема финансирования, позволяющего вплотную подойти к инициированию выполнения Среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| It is worth recalling another important difference between draft article 16, which expressly addresses the scenario of binding decisions being directed by an international organization to a member State, and draft article 15. | Следует напомнить о другом важном различии между проектом статьи 16, в котором в ясно выраженной форме рассматривается вариант обязательных решений международной организации в адрес государства-члена, и проектом статьи 15. |
| Such a scenario would likely involve renewed speculation about a break-up of the euro area, further unsettling financial markets and triggering a sharp downturn in global economic activity. | Такой вариант, по всей вероятности, будет сопровождаться очередными рассуждениями о возможном развале зоны евро, что еще больше расстроит конъюнктуру на финансовых рынках и вызовет резкое снижение экономической активности во всем мире. |
| We already have a workup on this scenario, as it was one of the likely hard targets in the domestic threat matrix. | У нас уже есть проработки на этот случай поскольку это одна из наиболее защищенных целей в схеме внутренних угроз. |
| With that in mind, we believe that it is prudent to have contingency planning for every scenario. | В связи с этим мы полагаем, что разумно иметь планы возможных действий на случай любого сценария. |
| Unfortunately, this case reflects a scenario which is by no means unique to Bangladesh. | К сожалению, этот случай отражает сценарий, который никоим образом не является уникальным для Бангладеш. |
| KPC has developed a flood scenario, which fits well with its civil protection mandate. | В соответствии с мандатом КЗК по защите гражданского населения был разработан сценарий действий на случай наводнения. |
| Another scenario would be one in which the expelling State is not the State of dominant nationality. | Другой гипотетический случай заключается в том, что высылающее государство не будет государством преобладающего гражданства. |
| While this scenario holds for most societies, the traditional practices are also changing as development entrenches itself. | Хотя такая ситуация складывается в большинстве социумов, традиции также меняются под воздействием процесса развития. |
| Things get out of hand, They feel the scenario has been corrupted... They terminate the cycle. | Ситуация выходит из-под контроля, они чувствуют, что их план рушится... и завершают цикл. |
| This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. | Это слайд Exxon, на котором показана ситуация: сценарий и компромисс. |
| This scenario would require problems in financial markets to be, by and large, resolved in the first half of 2009 with fiscal stimulus measures taking visible effect during the year. | Чтобы ситуация развивалась по этому сценарию, проблемы на финансовых рынках должны были бы, в общем и целом, быть устранены в первой половине 2009 года, а меры налогово-бюджетного стимулирования - начать давать реальные результаты в этом же году. |
| This situation creates a new scenario for a rights-based approach and breaks with established patterns in the functioning of institutions and social movements. | Эта ситуация облегчила формирование правового подхода и преодоление сложившихся парадигм в работе учреждений и социальных движений. |
| That's a potential scenario if we fail to take this seriously. | Вот - возможное развитие событий, если к этому не отнестись со всей серьёзностью. |
| Such failure would make for a more dangerous and complex scenario than before and would jeopardize the interests and security of all actors. | Такая неудача может повлечь за собой более опасное и сложное развитие событий, чем раньше, и способна поставить под угрозу интересы и безопасность всех действующих лиц. |
| Also, in the post-referendum scenario in Southern Sudan, it is assessed that the range of stabilization and peacebuilding activities will increase and there will be an overwhelming workload on the field presences. | Кроме того, предполагается, что развитие событий после проведения референдума в Южном Судане приведет к росту масштабов деятельности по обеспечению стабилизации и миростроительства и существенным образом увеличит рабочую нагрузку подразделений на местах. |
| At the same time, this scenario reveals the significance of the special procedures contemplated in rule 61 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, to which Judge Cassese referred this morning. | В то же время такое развитие событий доказывает важность процедуры, изложенной в правиле 61 правил процедуры, и доказывания Трибунала, на которую ссылался сегодня утром судья Кассезе. |
| In view of that emerging scenario, the Working Group felt that technical cooperation among the countries of the region assumed greater importance. | Учитывая такое развитие событий, Рабочая группа отметила, что значение технического сотрудничества между странами региона возрастает. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| In every scenario, The Beast comes next week. | При любом раскладе Зверь придёт на следующей неделе. |
| Under either scenario, such Justice Rapid Response capabilities would be deployed only upon request. | При любом раскладе такие силы быстрого реагирования в области правосудия развертывались бы только в случае поступления соответствующей просьбы. |
| If I'm lucky, month from now, best-case scenario, I'm managing a Cinnabon in Omaha. | Если повезёт - через месяц, при лучшем раскладе, я буду руководить кофейней в Омахе. |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| Albania opposes any possible scenario for the partition or disintegration of Kosovo, which past experience suggests could entail conflict and instability in the future. | Албания против любого возможного развития событий, связанного с разделением или дроблением Косово, поскольку, как свидетельствует история, это может привести к конфликту и нестабильности в будущем. |
| We've thought through every emergency scenario, including this one. | Мы ломали голову над каждым экстренным сценарием развития событий. |
| The Group wishes to stress that such a scenario is not an option for the international community and everything should be done to avoid it. | Группа хотела бы подчеркнуть, что такой сценарий развития событий для международного сообщества неприемлем и следует сделать все, чтобы его избежать. |
| It assesses progress made towards sustainable development; illustrates a range of future pathways towards sustainable development based on the scenario literature; and presents various approaches to measuring progress towards sustainable development. | В нем содержится оценка прогресса, достигнутого в области устойчивого развития; показан ряд способов достижения устойчивого развития в будущем на основе сценариев развития событий; и представлены различные подходы к оценке прогресса в обеспечении устойчивого развития. |
| Modern international space law is not sufficient to prevent such a scenario. | Существующая в настоящее время нормативная база международного космического права недостаточна для предотвращения развития событий в этом направлении. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| Under the rapid economic growth global emissions scenario, the annual economic damage of ocean acidification-induced coral reef loss could reach $870 billion by 2100. | При глобальных выбросах в условиях быстрого экономического роста ежегодный экономический ущерб от утраты коралловых рифов вследствие закисления океана может достигнуть к 2100 году 870 млрд. долл. США. |
| Chile noted that the national report described several measures and policies adopted to enhance the promotion and protection of human rights in a complex post-conflict scenario. | Чили отметила, что национальный доклад содержит описание нескольких мер и программ, принятых для активизации поощрения и защиты прав человека в сложных постконфликтных условиях. |
| It was observed that that scenario raised issues not considered in the Legislative Guide or in the Working Group's consideration of post-commencement finance in the context of a group in a domestic situation. | Было отмечено, что данный сценарий ставит вопросы, которые не были рассмотрены в Руководстве для законодательных органов или в ходе обсуждения Рабочей группой финансирования после открытия производства в контексте группы во внутренних условиях. |
| In situations where the belligerents have the means to prolong a conflict, along with its accompanying atrocities, or in situations where the wielders of State power negotiate the conditions for retreat, the scenario is not the same. | В ситуациях, когда воюющие стороны прибегали к средствам затягивания конфликта, сопровождаемым жестокостями, или в ситуациях, когда обладающие государственной властью ведут переговоры об условиях отступления, сценарий выглядит по-другому. |
| Of these, a large number (29 in total) have taken place in Level-2 and Level-3 settings since 2010, leaving Level-1 emergencies - the most common emergency scenario UNICEF faces - largely unevaluated. | Из них большая часть (всего 29) гуманитарных операций с 2010 года проводилась в условиях чрезвычайных ситуаций второго и третьего уровней, а помощь в чрезвычайных ситуациях первого уровня - наиболее распространенных чрезвычайных ситуациях, с которыми сталкивается ЮНИСЕФ, - в основном оставалась без оценки. |
| Thirdly, there is a doomsday security scenario for the oil-rich areas. | В-третьих, для районов, богатых нефтью, на случай всемирной катастрофы существует гарантийный план. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| The 2008-2011 plan is thus realistically ambitious; while it projects a growth scenario, this is not premised on a vast expansion in presence, staffing or scope of work. | План на 2008-2011 годы является, таким образом, реалистично смелым; хотя в нем предусмотрен сценарий роста, он не основывается на огромном расширении присутствия, кадров или масштабов работы. |
| The Chair of the AWG-KP will issue a scenario note to share with Parties proposals for the organization of work for the resumed sixth session, including for how limited time at the session could be allocated among the issues to be discussed. | Председатель СРГ-КП подготовит записку, содержащую общий план сессии, с тем чтобы поделиться со Сторонами предложениями в отношении организации работы возобновленной шестой сессии, в том числе по вопросу о том, как можно распределить имеющееся ограниченное время между различными проблемами, которые требуют обсуждения. |
| Thus, for this growth scenario, the individual - Latvia's inhabitants, is in the forefront; his or her interest, desires and activities are a priority by establishing a people-centred approach. | Поэтому в моделе роста на первый план выдвинут человек, житель Латвии, в качестве приоритетов установлены интересы, желания и действия индивидуума, в основе модели делается акцент на ориентированный на людей подход. |
| Men and women must always remain at the centre of that scenario. | Мужчины и женщины должны всегда оставаться в центре этого плана действий. |
| The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. | Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Table 7 shows this scenario as part of the findings of the study. | Такая картина показана в таблице 7, которая частично основана на результатах упомянутого исследования. |
| This is a scenario which touches our conscience. | Такая картина не может оставить нас равнодушными. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. | Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |