| The baseline scenario is used as a benchmark against which the EU enlargement is compared. | Базовый сценарий взят за основу, с которым сопоставляется положение после расширения ЕС. |
| Thus, Egypt is reenacting the Algerian scenario. | Таким образом, Египет воспроизводит алжирский сценарий. |
| The first is the transfer scenario, where the entire additional revenue is allocated to increasing government transfer payments to the poor. | Первый сценарий - сценарий трансфертов - предполагает, что весь дополнительный доход выделяется для увеличения государственных трансфертных выплат малоимущим. |
| UN system-wide coherence: This scenario does NOT support the system wide coherence process, except in the current financial reporting; | согласованность в системе Организации Объединенных Наций: этот сценарий НЕ поддерживает процесс обеспечения согласованности в рамках всей системы, за исключением практики текущей финансовой отчетности; |
| This is the rosy scenario. | Это сценарий развития событий в радужных тонах. |
| The CST at its third special session may wish to consider the following scenario. | КНТ на своей третьей специальной сессии, возможно, пожелает рассмотреть следующий вариант организации работы. |
| That scenario was unlikely, however, since the drafting of a letter by the President of the Council would require the agreement of the membership. | Однако такой вариант является маловероятным, поскольку подготовка письма Председателя Совета потребует согласия членов. |
| Option (b): This scenario requires only political involvement. | Вариант Ь): Этот сценарий требует лишь политического участия. |
| Actually, I was talking about The immortality/handgun scenario. | Вообще-то, я имел в виду вариант с бессмертием/пистолетом. |
| There's always a different scenario that you can sketch out where it's possible that something could have been done differently. | Всегда возможно представить себе другой вариант развития событий, где можно было бы все исправить и сделать по-другому. |
| We already have a workup on this scenario, as it was one of the likely hard targets in the domestic threat matrix. | У нас уже есть проработки на этот случай поскольку это одна из наиболее защищенных целей в схеме внутренних угроз. |
| I had a similar scenario. | У меня похожий случай. |
| This is not the doomsday Ebola scenario that so many were envisioning when the first case in the US was diagnosed five months ago. | Это не Эбола, которую подразумевали многие, когда был обнаружен первый случай в США и поставлен диагноз пять месяцев назад. |
| At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. | В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах. |
| As for treaty law, the scenario is not unrealistic and the Commission should consider it, as well as the ways in which other States parties to the treaty might object to such a situation. | Что касается договорного права, то возникновение подобной ситуации не представляется невозможным, и Комиссия, без сомнения, могла бы исследовать этот случай, как и возможности, которыми могли бы располагать другие государства - стороны договора с целью оспорить такое положение. |
| There's obviously a deeper purpose to this whole scenario. | Вся эта ситуация явно спланирована с какой-то целью. |
| If there ever was a win-win scenario, this is it. | Если и существует беспроигрышная ситуация, то именно сейчас, в данный момент. |
| This scenario is therefore also the basis for this gtr. | В этой связи в основу настоящих гтп положена именно эта ситуация. |
| Given the current financial scenario, it is not likely that this situation will improve in the near future. | Принимая во внимание нынешние сценарии развития финансового положения, маловероятно, что эта ситуация улучшится в ближайшем будущем. |
| Situation: General scenario and reasons for the development of the Plan | Ситуация: Общий сценарий и причины, лежащие в основе разработки плана |
| That's a potential scenario if we fail to take this seriously. | Вот - возможное развитие событий, если к этому не отнестись со всей серьёзностью. |
| That scenario, which involved more risks than benefits, ran counter to the provisions of article 52 concerning the principle of proportionality. | Такое развитие событий, которое сопряжено с опасностями в большей степени, чем с выгодами, противоречит положениям статьи 52, говорящей о принципе соразмерности. |
| In order to prevent such a scenario, a radical change must take place, involving recognition, negotiations and an end to the occupation of the territories. | Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, должны произойти кардинальные изменения, предусматривающие, в частности, взаимное признание, переговоры и прекращение оккупации территорий. |
| The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. | Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |
| Under the fourth scenario, the Security Council might wish to consider the establishment of an integrated United Nations peacekeeping operation for Somalia, based on broad political and security agreements between major stakeholders. | Если развитие событий пойдет по четвертому сценарию, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали с учетом достигнутых между основными заинтересованными сторонами широких договоренностей по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| In every scenario, The Beast comes next week. | При любом раскладе Зверь придёт на следующей неделе. |
| The best-case scenario, we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. | При лучшем раскладе мы выйдем в адское месиво из пуль, огня и ходячих. |
| I'm guessing that you're Churchill in this scenario. | Предположу, что при данном раскладе вы - Черчилль |
| On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
| One plausible scenario would point to the need to nearly double food production by the year 2025. | Один из вероятных вариантов развития событий предусматривает, что к 2025 году производство продовольствия потребуется увеличить примерно в два раза. |
| Official Minsk rules out the possibility of coercive scenario of Karabakh conflict, Belarusian Foreign Minister Sergei Martynov said at the Oct. 30 press conference in Yerevan. | Минск уверен, что военный виток развития событий вокруг нагорно-карабахского конфликта исключен. Об этом 30 октября на пресс-конференции в Ереване заявил глава МИД Беларуси Сергей Мартынов. |
| The Constitution made no provision for such a scenario. | Действительно, в Конституции не оговорены меры на случай такого развития событий. |
| But she said that this is exactly the scenario that Swedish police typically refuse to prosecute. | Но она сказала, что это именно тот вариант развития событий, по которому шведская полиция обычно отказывается возбуждать уголовное дело. |
| The sanctions regime is already a feature of the post-2014 scenario. | Режим санкций уже является одним из элементов сценария развития событий в Афганистане на период после 2014 года. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. | Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп. |
| In this scenario, and considering the provisions of the PNPMs, it was left to the MDA to develop a set of actions to promote gender equality in land reform, family agriculture, territorial development and ethno-development of quilombo communities. | В этих условиях и с учетом положений НПДЖ на МСР была возложена задача разработки комплекса мер по утверждению равноправия между мужчинами и женщинами в контексте земельной реформы, в семейном сельскохозяйственном производстве, в контексте регионального развития и социального развития общин киломбо. |
| This tentative use of the dose-response relationship can illustrate species richness - for any nitrogen emission reduction scenario - as a percentage compared with a hypothesized 100 per cent species richness at zero nitrogen deposition. | Такое пробное использование зависимости "доза-реакция" может продемонстрировать богатство видов - применительно к любому сценарию сокращения выбросов азота - в качестве процентной доли, противопоставленной гипотетическому абсолютному богатству видов в условиях нулевого осаждения азота. |
| In situations where the belligerents have the means to prolong a conflict, along with its accompanying atrocities, or in situations where the wielders of State power negotiate the conditions for retreat, the scenario is not the same. | В ситуациях, когда воюющие стороны прибегали к средствам затягивания конфликта, сопровождаемым жестокостями, или в ситуациях, когда обладающие государственной властью ведут переговоры об условиях отступления, сценарий выглядит по-другому. |
| However, in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger and for the realization of an Asia-Pacific century, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. | Однако в условиях, коренным образом изменившихся после глобального финансового кризиса, динамизм региона, имеющий решающее значение для ликвидации нищеты и голода и для обеспечения ведущей роли Азиатско-Тихоокеанского региона в нынешнем столетии, будет в огромной степени зависеть от способности использовать возможности региональной экономической интеграции. |
| Should such a scenario come to pass, the system enshrined in the Charter will be threatened with collapse. | Если это план осуществится, системе, воплощенной в Уставе, будет угрожать развал. |
| Just before I left, we did a projection based on this scenario. | Как раз перед моим уходом, мы составили план, основанный на этом сценарии. |
| The plan involves carrying out a prompt and objective assessment of the rapidly changing situation to enable immediate intervention in such a crisis, while taking joint decisions on the course of action for each scenario. | Этот план предусматривает проведение оперативной и объективной оценки быстро меняющейся ситуации, с тем чтобы обеспечить безотлагательное реагирование на такой кризис и, в то же самое время, принятие совместных решений о порядке действий при каждом сценарии. |
| The 2008-2011 plan is thus realistically ambitious; while it projects a growth scenario, this is not premised on a vast expansion in presence, staffing or scope of work. | План на 2008-2011 годы является, таким образом, реалистично смелым; хотя в нем предусмотрен сценарий роста, он не основывается на огромном расширении присутствия, кадров или масштабов работы. |
| Repeat, scenario "b." | Повторяю, запасной план. |
| Appropriate technical and financial support should also be provided in a stepwise manner to realize the modular design of the integrated scenario, and also taking into account the various partnerships within and between the different modules. | Необходимо также предоставить соответствующую поэтапную техническую и финансовую поддержку для реализации модульной схемы комплексного плана действий с учетом различных партнерских отношений внутри и между различными модулями. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| As the world inches out of the worst financial crisis since the Great Depression, the global scenario for development financing remains bleak. | По мере того, как мир очень медленными шагами выходит из самого тяжелого после Великой депрессии финансового кризиса, глобальная картина в плане финансирования развития по-прежнему остается неутешительной. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |
| Reduced aid scenario II reveals a bleaker picture. | При сценарии II, предполагающем сокращение помощи, картина выглядит еще более мрачной. |