Английский - русский
Перевод слова Scenario

Перевод scenario с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сценарий (примеров 1485)
Perhaps with the aid of accomplices such a scenario might be conceivable, however improbable. Наверное, с помощью сообщников такой сценарий мог быть возможным, но маловероятным.
The final scenario would be presented on 27 September 2004. Окончательный сценарий будет представлен 27 сентября 2004 года.
Requirement of CFCs for metered-dose inhalers (projected scenario) Потребности в ХФУ для использования в дозированных ингаляторах (прогнозируемый сценарий)
Traditional least-cost planning criteria are being supplemented, and in some case superseded, by alternative approaches such as scenario, stochastic optimization, finance valuation and strategic risk trade-off. Традиционные критерии в области планирования на основе принципа минимизации затрат дополняются, а в некоторых случаях вытесняются такими альтернативными подходами, как сценарий, стохастическая оптимизация, финансовая оценка и стратегическое снижение степени риска.
Will there be a single scenario of polycentricity for the whole region? Появится ли единый сценарий на основе полицентризма для всего региона?
Больше примеров...
Вариант (примеров 133)
The third scenario involves additional funding of US $10 million either in the form of non-earmarked or soft-earmarked funding. Третий вариант предусматривает дополнительное финансирование в размере 10 млн. долл. США, предоставленных в форме нецелевого или гибкого целевого финансирования.
Critical emergency supplies are being pre-positioned in various locations to respond to a flood scenario affecting 25,000 families. Основные предметы чрезвычайного снабжения заранее размещаются в различных местах для реагирования на вариант наводнения, затрагивающего 25000 семей.
Such a scenario would be at variance with Viet Nam's domestic law governing the conclusion of treaties, which stipulated that amendments to treaties must be agreed upon by the parties concerned. Такой вариант противоречит действующему во Вьетнаме внутреннему законодательству, регулирующему заключение договоров, согласно которому поправки в международные договоры могут вноситься только с согласия соответствующих сторон.
In accordance with the resolution adopted by the Economic and Social Council on 27 July 1999, another possible scenario, which would go beyond the provision of police advisors by the above-mentioned donors, is currently under consideration. В соответствии с резолюцией, принятой Экономическим и Социальным Советом 27 июля 1999 года, в настоящее время рассматривается другой возможный вариант, который выходит за рамки направления полицейских консультантов вышеуказанными донорами.
In addition to the changes envisaged in scenario A, this scenario includes a partial effort to implement the enhanced normative and operational framework in the eight United Nations pilot countries, the partial implementation of results-based management, of reporting and monitoring and of the resource mobilization strategy. Помимо изменений, предусматриваемых вариантом А, данный вариант включает также определенные меры по внедрению усовершенствованных нормативно-оперативных рамок деятельности в восьми пилотных странах Организации Объединенных Наций, частичное применение управления, основанного на результатах, мониторинга и представления данных, а также стратегии мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Случай (примеров 41)
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании.
The fourth scenario concerns persons who were reported missing but who had actually abandoned their families and in some cases even left the country because of personal problems or family disputes. Четвертый случай касается лиц, разыскиваемых их семьями, которые решили покинуть своих близких или зачастую свою страну из-за проблем личного характера или из-за семейных споров.
In 2002, however, UNMIK had decided to establish proportional representation of minorities throughout the civil service, and had expressed the view that a failure to attain the minimum threshold ought to raise concerns about discrimination, and that each such scenario suggested the need for intervention. Однако в 2002 году МООНК решила установить пропорциональную представленность меньшинств в государственных органах и признала, что представленность ниже установленного порога должна привлекать внимание к факту возможной дискриминации и что каждый случай требует вмешательства.
The requirement of $12,000 under the non-referral scenario would cover the costs of computer software expertise for the Registry. На случай без передачи предусматриваются ассигнования в размере 12000 долл. США для покрытия расходов на установку компьютерного программного обеспечения в Секретариате.
Northern America stands out because it is the only major area where the no-change scenario produces a population in 2100 that is fairly close to that yielded by the medium scenario: 507 million, compared with 484 million. Северная Америка представляет собой отдельный случай, поскольку лишь в этом основном регионе численность населения в 2100 году при сценарии рождаемости «без изменения» будет весьма близка к численности населения при сценарии средней рождаемости: 507 миллионов человек в сравнении с 484 миллионами человек.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 63)
This new scenario has created both opportunities and challenges for women. Эта новая ситуация открыла новые возможности для женщин, но и создала для них новые проблемы.
This scenario is therefore also the basis for this gtr. В этой связи в основу настоящих гтп положена именно эта ситуация.
This scenario represented a challenge to the authorities in the health sector. Priority was then given to the policies of prevention and community participation. Такая ситуация требовала от органов системы здравоохранения принятия самых решительных мер, при осуществлении которых основное внимание уделялось профилактическим стратегиям и мероприятиям на уровне общин.
For cases of multiple nationality, one scenario to consider is that in which the "denationalizing" State is the State of dominant nationality. В случае множественного гражданства первым гипотетическим случаем может быть ситуация, когда государство, лишающее гражданства, является государством преобладающего гражданства лица.
This situation creates a new scenario for a rights-based approach and breaks with established patterns in the functioning of institutions and social movements. Эта ситуация облегчила формирование правового подхода и преодоление сложившихся парадигм в работе учреждений и социальных движений.
Больше примеров...
Развитие событий (примеров 33)
Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока.
Such failure would make for a more dangerous and complex scenario than before and would jeopardize the interests and security of all actors. Такая неудача может повлечь за собой более опасное и сложное развитие событий, чем раньше, и способна поставить под угрозу интересы и безопасность всех действующих лиц.
A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах.
In view of that emerging scenario, the Working Group felt that technical cooperation among the countries of the region assumed greater importance. Учитывая такое развитие событий, Рабочая группа отметила, что значение технического сотрудничества между странами региона возрастает.
Under the fourth scenario, the Security Council might wish to consider the establishment of an integrated United Nations peacekeeping operation for Somalia, based on broad political and security agreements between major stakeholders. Если развитие событий пойдет по четвертому сценарию, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали с учетом достигнутых между основными заинтересованными сторонами широких договоренностей по политическим вопросам и вопросам безопасности.
Больше примеров...
Раскладе (примеров 16)
Aida, people could be killed in that scenario. Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть.
In every scenario, The Beast comes next week. При любом раскладе Зверь придёт на следующей неделе.
I'm guessing that you're Churchill in this scenario. Предположу, что при данном раскладе вы - Черчилль
I mean, best-case scenario, he's out for the year. Я имею ввиду, при самом лучшем раскладе он в пролете в этом году
Best-case scenario, you'll do time... you'll get some probation. При удачном раскладе... чуть-чуть отсидишь... тебя отпустят условно.
Больше примеров...
Развития событий (примеров 80)
That's not a best-case scenario. Это не лучший вариант развития событий.
This scenario has been one of the bases of the controversy over genetically modified organisms. Возможность такого развития событий стало одной из причин споров по поводу генетически измененных организмов.
To avoid this undesirable scenario, we solemnly call for the concerted efforts of Member States to empower the Commission with enhanced human and material resources to facilitate its all-important assignment. Во избежание подобного нежелательного развития событий мы торжественно призываем государства-члены прилагать совместные усилия, с тем чтобы предоставить Комиссии дополнительные людские и материальные ресурсы в целях содействия выполнению ею своей важнейшей задачи.
The basis for the business-as-usual demand scenario to 2030 was presented as well as graphs showing the business-as-usual projections for both Article 5 and non-Article 5 regions. Были представлены предпосылки, лежащие в основе сценария спроса до 2030 года при сохранении текущих тенденций, а также графики, отражающие прогноз обычного развития событий для регионов, действующих и не действующих в рамках статьи 5.
Modern international space law is not sufficient to prevent such a scenario. Существующая в настоящее время нормативная база международного космического права недостаточна для предотвращения развития событий в этом направлении.
Больше примеров...
План действий (примеров 8)
The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей.
Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки)
On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19.
We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как...
The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора.
Больше примеров...
Условиях (примеров 95)
Furthermore, we were operating in a different world scenario, with multiple crises relating to food, fuel and finance. Кроме того, нам пришлось действовать в иных глобальных условиях, характеризующихся наличием многочисленных кризисов в продовольственной, топливно-энергетической и финансовой сферах.
Maybe in a perfect scenario, where she doesn't sound a peep, and we could move like we were invisible. В идеальных условиях, где она не издавала бы ни звука, или мы могли бы передвигаться, как невидимки.
Finally, it indicated that EBAs enhance resilience under climate scenario uncertainty. В заключение он отметил, что основанные на экосистемах подходы способствуют укреплению устойчивости в условиях неопределенности климатического сценария.
Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание.
In this uncertain global scenario, the United Nations commitment to the promotion of productive capacity, employment and decent work is as significant as ever. В этих условиях глобальной неопределенности уровень приверженности Организации Объединенных Наций делу содействия укреплению производительного потенциала, увеличения числа рабочих мест и обеспечения людей достойной работой как никогда высок.
Больше примеров...
План (примеров 57)
Thirdly, there is a doomsday security scenario for the oil-rich areas. В-третьих, для районов, богатых нефтью, на случай всемирной катастрофы существует гарантийный план.
In the light of these events, and the possibility of further reductions by two major donors for the year 2000, the Committee is aware that the income scenario upon which the budget proposal for 2000-2001 was made may be somewhat unrealistic. Принимая во внимание эти изменения и возможность дополнительного сокращения взносов двумя основными донорами на 2000 год, Комитет осознает, что план поступлений, на основе которого было подготовлено предложение о бюджете на 2000-2001 годы, может быть несколько нереальным.
The Secretary of the Conference presented the proposed structure and scenario for the Conference. Секретарь Конференции вынес на рассмотрение предлагаемый план проведения и организационную структуру Конференции.
Well, if it were just the plane, I could easily come up with a scenario. Если бы был просто план, я бы легко придумал бы сценарий.
The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы.
Больше примеров...
Плана действий (примеров 13)
The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени.
Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации.
It proposes that incorporating the traditional knowledge element of non-academic knowledge into knowledge synthesized, evaluated and reported in the integration scenario should be considered separately from documenting traditional knowledge and using it to enhance action on DLDD. Она предполагает, что включение элементов традиционного знания неакадемических знаний в обобщаемые, оцениваемые и передаваемые в рамках комплексного плана действий знания следует рассматривать отдельно от документирования традиционных знаний и использования его для повышения эффективности работы по проблеме ОДЗЗ.
Noting that the term "bioaccumulation" covered both biomagnification and bioconcentration, he proposed some new text on the issue which could be inserted as a further scenario to guide the work of the Committee. Отметив, что термин "бионакопление" охватывает как биомагнификацию, так и биоконцентрацию, он предложил посвященный данному вопросу некий новый текст, который можно было бы включить в качестве дальнейшего плана действий, который служил бы направляющим началом в работе Комитета.
Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди.
Больше примеров...
Картина (примеров 15)
This scenario is not a hopeful one. Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма.
The Secretary-General's report presented a graphic scenario of the state of play in East Timor and of the direction in which it is sailing. В докладе Генерального секретаря дается подробная картина положения дел в Восточном Тиморе, а также очерчен путь, по которому он идет.
While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины.
This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд.
The scenario before us is as follows. Нам открывается следующая картина.
Больше примеров...