| The baseline, more or less business-as-usual, scenario incorporates all policies and measures introduced before 1993. | Базовый сценарий, составленный в большей или меньшей степени на основе текущей политики, охватывает всю политику и меры, использовавшиеся до 1993 года. |
| They create an "us versus them" scenario. | Они создают сценарий «мы против них». |
| scenario five is... okay, well, that's just a picture of a turtle. | сценарий 5... хорошо, ну, это просто картинка черепахи. |
| Scenario 3 is aligned with the recommendations of the 2004 triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system regarding co-location, the alignment of regional coverage and greater attention to the regional dimension of development. | Сценарий З увязан с рекомендациями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций в плане перемещения организационных подразделений на места, согласования регионального охвата и уделения большего внимания региональному измерению процесса развития. |
| In just a few clicks you will be able to layout the scenery and NPCs of a new role-play or RPG scenario and to open it up to your fellow players. | Всего несколько движений мышью потребуется вам для того, чтобы создать игровой уровень, спланировать игровой сценарий и предложить другим игрокам принять в нем участие. |
| Critical emergency supplies are being pre-positioned in various locations to respond to a flood scenario affecting 25,000 families. | Основные предметы чрезвычайного снабжения заранее размещаются в различных местах для реагирования на вариант наводнения, затрагивающего 25000 семей. |
| The most likely scenario is some sort of infection - contracted from the island. | Самый возможный вариант это, что они подцепили инфекцию с острова. |
| In the event that the SBI were to recommend scenario 3, Parties whose United Nations scale of assessment is less than 0.01 per cent would not be required to pay a contribution to the core budget. | ЗЗ. В случае, если ВОО примет решение рекомендовать вариант З, Стороны, долевой взнос которых в бюджет Организации Объединенных Наций составляет менее 0,01%, не будут платить никаких взносов в основной бюджет. |
| In this case, the scenario is the same as in option 2, but all other relevant stakeholders would have qualified votes, the total number of which should not exceed the total number of votes of participating Governments. | В этом случае данный вариант полностью соответствует варианту 2, но при этом все другие соответствующие заинтересованные субъекты получат право голоса, общее число которых не должно превышать общее число голосов правительств-участников. |
| Scenario C - US$ 10 million | Вариант С - 10 млн. |
| This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Положения Венской конвенции 1969 года, разумеется, не предусматривают такой с трудом представимый случай. |
| KPC has developed a flood scenario, which fits well with its civil protection mandate. | В соответствии с мандатом КЗК по защите гражданского населения был разработан сценарий действий на случай наводнения. |
| Marcel, no one wishes to see Davina come to harm less than I, but there is no scenario here in which we simply wait this out. | Марсель, никто не хочет причинить Давине вред меньше чем я, но это не тот случай, когда мы могли бы просто переждать это. |
| Nevertheless, the plans presented to me by Mr. Akashi also include that scenario for Srebrenica and Zepa, should any new obstacles be placed in UNPROFOR's way. | Вместе с тем в представленных мне г-ном Акаси планах этот вариант для Сребреницы и Жепы все же предусматривается на тот случай, если на пути СООНО возникнут новые препятствия. |
| At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. | В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах. |
| That scenario presented a considerable challenge for the countries of the region. | Такая ситуация порождает серьезные проблемы для стран региона. |
| While this scenario holds for most societies, the traditional practices are also changing as development entrenches itself. | Хотя такая ситуация складывается в большинстве социумов, традиции также меняются под воздействием процесса развития. |
| Situation: General scenario and reasons for the development of the Plan | Ситуация: Общий сценарий и причины, лежащие в основе разработки плана |
| This scenario would require problems in financial markets to be, by and large, resolved in the first half of 2009 with fiscal stimulus measures taking visible effect during the year. | Чтобы ситуация развивалась по этому сценарию, проблемы на финансовых рынках должны были бы, в общем и целом, быть устранены в первой половине 2009 года, а меры налогово-бюджетного стимулирования - начать давать реальные результаты в этом же году. |
| As for the second observation, it does not fit into the scenario of an "expulsion for purposes of confiscation", as it involves cases that are prescribed expressly by law. Article 13. | Что касается второго замечания, то описываемая в нем ситуация не может считаться «высылкой для целей конфискации имущества», поскольку здесь речь идет о случаях, прямо оговоренных в законе. |
| It's not an ideal scenario, but there's no indication he's going away. | Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело. |
| A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. | Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах. |
| The view that the United States would enter a recession in 1999 was not his alone; Wall Street investment houses were already predicting that scenario. | Мнение о том, что в Соединенных Штатах в 1999 году начнется спад, разделяют и другие; инвестиционные фирмы Уолл-стрита уже предсказывают такое развитие событий. |
| Ongoing negotiations for a consolidation of the UNODC presence in China and in the Pacific island States could have significant implications for the size of the programme over the next biennium, although at this stage a clear scenario cannot be anticipated. | Ведущиеся в настоящее время переговоры относительно усиления присутствия ЮНОДК в Китае и в островных государствах Тихого океана могут в следующий двухгодичный период оказать серьезное воздействие на масштабы программы, хотя на данной стадии точно предсказать развитие событий пока невозможно. |
| But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. | Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| The best-case scenario, we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. | При лучшем раскладе мы выйдем в адское месиво из пуль, огня и ходячих. |
| Worst cast scenario for him is what, six months? | При самом худшем раскладе ему светит сколько, полгода? |
| If I'm lucky, month from now, best-case scenario, I'm managing a Cinnabon in Omaha. | Если повезёт - через месяц, при лучшем раскладе, я буду руководить кофейней в Омахе. |
| On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
| This scenario has been one of the bases of the controversy over genetically modified organisms. | Возможность такого развития событий стало одной из причин споров по поводу генетически измененных организмов. |
| To avoid such a possible scenario in the future, the Government will need to develop a comprehensive and long-term reintegration programme, potentially on a subregional basis. | Для того чтобы избежать такого возможного развития событий в будущем, правительству необходимо разработать всеобъемлющую и долгосрочную программу реинтеграции, возможно, на субрегиональной основе. |
| But even in a best-case scenario, these technologies won't be available for many months, if not years, and few people in China are likely to have the desire or ability to use them. | Но даже в случае развития событий наилучшим образом, такие технологии появятся лишь через много месяцев, если не лет, и лишь немногие люди в Китае, по-видимому, будут иметь желание или возможность воспользоваться ими. |
| In our humble opinion, the first scenario is not beneficial to anybody, while the latter brings about benefit for everybody. | По нашему скромному мнению, первый вариант развития событий никому не пойдет на пользу, в то время, как второй - станет выгодным для всех. |
| And then you told him the best-case scenario was his head blown off. | А затем ты сказал ему, что лучший вариант развития событий, это застрелить его. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. | С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора. |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| The large budget deficits in many industrialized countries continued to be a factor in this scenario of competing demand for scarce capital resources and rising interest rates. | Крупный дефицит бюджета во многих промышленно развитых странах продолжал играть определенную роль в этих условиях конкурентной борьбы за получение дефицитного капитала и повышения ставок процента. |
| Peace and security in the emerging international scenario | Мир и безопасность в условиях новой экономической обстановки |
| In an interconnected global trading scenario where duties and import quotas are decreasing, the share of international transport costs in the total costs are more important than ever. | В условиях формирования взаимосвязанной глобальной торговли, характеризующихся снижением таможенных пошлин и импортных квот, как никогда важное значение приобретают расходы на международные перевозки в рамках совокупных издержек. |
| Sadly, the entire scenario is being played in an international environment already characterized by the increased acquisition of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, the widespread accumulation and use of illicit small arms and light weapons, and the threat of international terrorism. | Вызывает сожаление тот факт, что все это происходит в таких международных условиях, которые и без того характеризуются ростом ядерных арсеналов и запасов других видов оружия массового уничтожения, большими масштабами накопления и применения незаконного стрелкового оружия и незаконных легких вооружений, а также угрозой международного терроризма. |
| A safeguard measure is usually meant to be applied in a post-liberalization scenario and in the context of perceived surges in imports and injury to specific sectors. | Защитные меры, как правило, предназначены для использования в условиях после осуществления либерализации в случае резкого увеличения импорта и возникновения ущерба для конкретных секторов. |
| I was just suggesting that maybe there's a better scenario. | Я просто предположил, что есть план получше. |
| I thought this scenario was supposed to keep her calm. | Я думал, что план предусматривал её спокойствие. |
| Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights. | В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| The fact that the BC Plan existed and included a pre-designed scenario on action to be taken, and that the training of critical staff was conducted, contributed significantly to the adequate response of management and critical staff and to the quick resumption of ECLAC activities. | То что план ОБФ уже существовал и содержал заранее разработанный сценарий будущих действий и что была проведена подготовка сотрудников, выполняющих критически важные функции, внесли значительный вклад в надлежащее реагирование на землетрясение руководителей и сотрудников, выполняющих критически важные функции, а также в быстрое возобновление деятельности ЭКЛАК. |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. | Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Table 7 shows this scenario as part of the findings of the study. | Такая картина показана в таблице 7, которая частично основана на результатах упомянутого исследования. |
| This scenario is not a hopeful one. | Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| The Secretary-General's report presented a graphic scenario of the state of play in East Timor and of the direction in which it is sailing. | В докладе Генерального секретаря дается подробная картина положения дел в Восточном Тиморе, а также очерчен путь, по которому он идет. |
| This then is the scenario in the last quarter of the twentieth century. | Такова, следовательно, картина, сложившаяся в последней четверти двадцатого столетия. |