| Provide a business-as-usual scenario based on cost-effectiveness considerations | Подготовить на основе соображений, касающихся эффективности затрат, сценарий, предполагающий обычное развитие событий. |
| But in today's state of affairs, it is the most likely scenario. | Но при нынешнем положении дел, это наиболее вероятный сценарий. |
| The first scenario involved hurling myself into a parked van filled with washing bags. | Первый сценарий предполагал то, что я упаду в машину с грязным бельем, припаркованную рядом. |
| All right, let's try another scenario. | хорошо, давайте попробуем другой сценарий. |
| Are you asking if this hypothetical scenario could happen? - I am. | Вы спрашиваете, мог ли случиться этот гипотетический сценарий? |
| Adjustments made to the baseline scenario to reflect a second set of representative missions is best derived from the application of factors relating to mission size and logistical challenges. | Наилучшим способом определения коррективов, вносимых в базовый вариант для отражения второй группы репрезентативных миссий, является учет поправочных коэффициентов, связанных с размерами миссии и сложностью материально-технического обеспечения. |
| So that's our best-case scenario? | Это и есть наш лучший вариант? |
| The winning scenario... depends on one big concession. | Победный вариант развития зависит от одной большой уступки. |
| All divisions that are using GDP projections for scenario analysis in their sector should use the same set produced by the Social Policy, Planning and Research Unit which should be agreed upon by all division chiefs. | Все отделы, использующие прогнозы ВВП для анализа сценариев в своих секторах, должны использовать один и тот же вариант, разработанный Группой по вопросам социальной политики, планирования и исследований, который должен согласовываться с руководителями всех отделов. |
| Actually, I was talking about The immortality/handgun scenario. | Вообще-то, я имел в виду вариант с бессмертием/пистолетом. |
| Okay, so, for her, this is the worst possible scenario. | Поняли, да, это для нее самый худший случай. |
| I had a similar scenario. | У меня похожий случай. |
| The second scenario, "extreme case 2", presented an approach to calculating the minimum amount that Greece would have produced in 1995 to meet basic domestic needs. | Во втором сценарии - "предельный случай 2" - изложен подход к расчету минимального количества, которое Греция произвела в 1995 году для удовлетворения основных внутренних потребностей. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Based on the baseline energy scenario, the MFR scenario simulates the hypothetical case of a complete implementation of the currently available most efficient emission control technologies to all emission sources. | Построенный на основе базового энергетического сценария сценарий МВС моделирует гипотетический случай полномасштабного внедрения наилучших имеющихся технологий ограничения выбросов по всем категориям источников. |
| With rapid urbanization in low- and middle-income countries, this scenario is, however, changing fast. | Однако под влиянием стремительной урбанизации в странах с низким и среднем уровнями дохода, ситуация быстро меняется. |
| A fourth scenario is that the delivery is delayed because of the act or omission of another shipper. | Четвертая ситуация - когда задержка в сдаче груза происходит из-за действий или бездействия другого грузоотправителя. |
| This scenario is therefore also the basis for this gtr. | В этой связи в основу настоящих гтп положена именно эта ситуация. |
| This scenario envisages a measured improvement in the political and security situation. | Согласно этому сценарию в стране значительно улучшится политическая ситуация и ситуация с безопасностью. |
| There are concrete examples of this scenario. In those areas which have been less accessible, such as areas held by SLM/A, the humanitarian situation is still very worrying. | Есть конкретные примеры такого сценария - в менее доступных районах, например районах, контролируемых СОД/А, гуманитарная ситуация по-прежнему остается весьма тревожной. |
| There are no forecast models remotely capable... of plotting this scenario, except yours. | Не существует метеорологических прогнозов даже приблизительно способных... предсказать подобное развитие событий, за исключением вашего |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. | По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
| The trend towards a confrontational scenario is fraught with serious and unpredictable consequences both for the whole region and for international peace and security in general. | Развитие событий по конфронтационному сценарию чревато серьезными и непредсказуемыми последствиями как для всего региона, так и международного мира и безопасности в целом. |
| A scenario that would be the general population. | А такое развитие событий окажет разрушительное влияние и на население в целом. |
| In every scenario, The Beast comes next week. | При любом раскладе Зверь придёт на следующей неделе. |
| The best-case scenario, we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. | При лучшем раскладе мы выйдем в адское месиво из пуль, огня и ходячих. |
| But in this scenario, ronnie is the host body. | Но при этом раскладе Ронни - главное тело. |
| If I'm lucky, month from now, best-case scenario, I'm managing a Cinnabon in Omaha. | Если повезёт - через месяц, при лучшем раскладе, я буду руководить кофейней в Омахе. |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| We are witnessing a new scenario whose limits have not yet been defined. | Мы сейчас являемся очевидцами нового развития событий, параметры которого еще не определены. |
| This scenario might affect the ground rules of geopolitical and economic relations. | Этот вариант развития событий может отразиться на основах геополитических и экономических отношений. |
| The Group wishes to stress that such a scenario is not an option for the international community and everything should be done to avoid it. | Группа хотела бы подчеркнуть, что такой сценарий развития событий для международного сообщества неприемлем и следует сделать все, чтобы его избежать. |
| In order to avoid the well-known "action-counteraction" cold war scenario, Russian President Vladimir Putin has proposed an alternative solution, one based on collective interaction. | Для того чтобы избежать развития событий по уже известному нам со времен холодной войны сценарию «действие-противодействие», Президент России Владимир Путин предложил альтернативный путь - путь коллективного взаимодействия. |
| In spite of the strong growth in the renewable energy industry over the last decade, almost 85 per cent of the increase in what is termed the "business-as-usual" scenario is expected to be met by increased consumption of fossil fuels. | Несмотря на то, что за последнее десятилетие существенно увеличилось производство энергии, получаемой за счет использования возобновляемых источников, почти 85 процентов увеличения объема вырабатываемой энергии согласно сценарию обычного развития событий, как ожидается, произойдет благодаря увеличению потребления ископаемых видов топлива. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| This specific training will be oriented to improve the knowledge and performance of these professionals and assistants to operate in the extreme volatile and complex operations scenario; | Эта специальная подготовка будет ориентирована на укрепление навыков и повышение эффективности работы этих специалистов и их помощников в чрезвычайно быстро меняющихся сложных условиях осуществления операций; |
| Considering that immigration is a structural factor of the Italian economy and, as such, even in this crisis scenario, it represents a potential need for economic recovery. | Учитывая, что иммиграция является одним из структурных факторов итальянской экономики, урегулирование положения в этой области - даже в условиях нынешнего кризиса - является одним из важнейших условий для оживления экономики. |
| Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; | вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии; |
| Climate change impacts in a real-life exposure scenario are related to the environmental conditions in the field, and do not change the conclusions on the chemicals' intrinsic properties, under standardised conditions, such as persistency, toxicity, ability to bioaccumulate or to undergo long-range transport. | Влияния изменения климата при естественном сценарии воздействия связаны с условиями окружающей среды на местах и не изменяют выводов относительно внутренних характеристик химических веществ в стандартных условиях, таких как стойкость, токсичность, способность к биоаккумуляции или к переносу на большие расстояния. |
| The analysis compares the long-term outcomes of the existing economic policy framework - the "baseline scenario"- with the outcomes of policy scenarios featuring the availability of the full range of policy instruments. | В рамках анализа сравниваются долгосрочные результаты использования существующих основ экономической политики с результатами сценариев политики в условиях доступности всего арсенала инструментов политики. |
| The scenario was devised prior to the development of intercontinental ballistic missiles. | План был создан до разработки межконтинентальных баллистических ракет. |
| More attention could be paid to ensuring that the topics chosen for expert meetings and Commission agendas make this scenario possible. | Возможно, следует уделять более пристальное внимание обеспечению того, чтобы темы, выбираемые для совещаний экспертов и повесток дня комиссий, делали этот план реализуемым. |
| The Secretary of the Conference presented the proposed structure and scenario for the Conference. | Секретарь Конференции вынес на рассмотрение предлагаемый план проведения и организационную структуру Конференции. |
| In this overall scenario, the Convention on the Rights of the Child and other human rights standards run the risk of being relegated to a second tier, and the fight against impunity for acts of violence against children is confronted with renewed challenges. | При таком общем положении дел существует опасность того, что Конвенция о правах ребенка и другие стандарты в области прав человека будут вытеснены на второй план, и борьба против безнаказанности за акты насилия в отношении детей столкнется с новыми проблемами. |
| The Chair of the AWG-KP will issue a scenario note to share with Parties proposals for the organization of work for the resumed sixth session, including for how limited time at the session could be allocated among the issues to be discussed. | Председатель СРГ-КП подготовит записку, содержащую общий план сессии, с тем чтобы поделиться со Сторонами предложениями в отношении организации работы возобновленной шестой сессии, в том числе по вопросу о том, как можно распределить имеющееся ограниченное время между различными проблемами, которые требуют обсуждения. |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| The Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development in South Africa would be crucial elements of a broad international scenario. | Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Южной Африке станут важнейшими этапами общего международного плана действий. |
| The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. | Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
| It agrees that limiting the scope of scientific advice to a small number of core scientific disciplines and thematic areas (that is, specialist research areas within individual disciplines or overlapping a number of disciplines) could, in principle, lead to a cost-effective integrated scenario. | Она пришла к мнению, что ограничение объема научных рекомендаций до небольшого количества основных научных дисциплин и тематических областей (то есть узких областей исследований в рамках отдельных дисциплин или ряда дублирующих друг друга дисциплин) может способствовать экономически эффективной реализации комплексного плана действий. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| The Secretary-General's report presented a graphic scenario of the state of play in East Timor and of the direction in which it is sailing. | В докладе Генерального секретаря дается подробная картина положения дел в Восточном Тиморе, а также очерчен путь, по которому он идет. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |
| Reduced aid scenario II reveals a bleaker picture. | При сценарии II, предполагающем сокращение помощи, картина выглядит еще более мрачной. |