| Unfortunately, overall the second scenario seems more accurate. | К сожалению, представляется, что в целом второй сценарий является более реалистичным. |
| For the least-cost strategies to reduce ozone, the post Kyoto scenario has a limited impact. | Посткиотский сценарий практически никак не сказывается на наиболее экономичных стратегиях сокращения выбросов озона. |
| The second scenario was where the rules of private international law led to the application of the law of a Contracting State. | Второй сценарий предусматривает применение права договаривающегося государства в соответ-ствии с нормами международного частного права. |
| Alternative Scenario The main scenarios do not take account of the following scenarios: | Альтернативный сценарий Основные сценарии не учитывают следующие сценарии: |
| Belgium also provides an "envisaged measures" scenario and a "long-term measures" scenario that produce greater emission reductions, but they are not presented here. | Бельгия также представила сценарий, предполагающий осуществление "планируемых мер", и сценарий, предполагающий осуществление "долгосрочных мер", которые обеспечивают более высокий уровень сокращения выбросов, однако в этом документе они не представлены. |
| So let's just consider a scenario where I'm not the enemy here. | Поэтому рассмотрим вариант, где я вам не враг. |
| Critical emergency supplies are being pre-positioned in various locations to respond to a flood scenario affecting 25,000 families. | Основные предметы чрезвычайного снабжения заранее размещаются в различных местах для реагирования на вариант наводнения, затрагивающего 25000 семей. |
| What I later realized is that there was another scenario - | Но потом я понял, что был ещё вариант... |
| In response to that dismal scenario, Member States had spoken in unison by adopting the draft resolution. | Реакцией на этот мрачный вариант развития событий стали согласованные действия государств-членов, принявших этот проект резолюции. |
| For these reasons, scenario D is considered to be the minimum funding scenario to seriously kick-start the implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | В силу этих причин вариант D можно рассматривать в качестве варианта минимально возможного объема финансирования, позволяющего вплотную подойти к инициированию выполнения Среднесрочного стратегического и институционального плана. |
| My program for that scenario was very specific. | Мои инструкции на этот случай были предельно четкими. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| That is a totally different scenario. | Это совсем другой случай. |
| This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Положения Венской конвенции 1969 года, разумеется, не предусматривают такой с трудом представимый случай. |
| KPC has developed a flood scenario, which fits well with its civil protection mandate. | В соответствии с мандатом КЗК по защите гражданского населения был разработан сценарий действий на случай наводнения. |
| The scenario is now getting more and more complex due to the rapidly changing global aid architecture. | Такая ситуация в настоящее время все более и более осложняется по причине стремительно изменяющейся структуры международной помощи. |
| 2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . | 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта. |
| Office buildings have not historically been built taller than residential buildings in the region, though this scenario may well change in the next decades, as South America has been experiencing substantial economic growth. | Офисные здания исторически не строились выше, чем жилые дома, но эта ситуация может измениться в ближайшее десятилетие, так как Южная Америка переживает значительный экономический рост. |
| This scenario would require problems in financial markets to be, by and large, resolved in the first half of 2009 with fiscal stimulus measures taking visible effect during the year. | Чтобы ситуация развивалась по этому сценарию, проблемы на финансовых рынках должны были бы, в общем и целом, быть устранены в первой половине 2009 года, а меры налогово-бюджетного стимулирования - начать давать реальные результаты в этом же году. |
| This scenario represented a challenge to the authorities in the health sector. Priority was then given to the policies of prevention and community participation. | Такая ситуация требовала от органов системы здравоохранения принятия самых решительных мер, при осуществлении которых основное внимание уделялось профилактическим стратегиям и мероприятиям на уровне общин. |
| That's a potential scenario if we fail to take this seriously. | Вот - возможное развитие событий, если к этому не отнестись со всей серьёзностью. |
| Notwithstanding that optimistic scenario, we share the assessment of the Secretary-General that Timor-Leste is not yet self-sufficient enough for the United Nations Mission of Support in East Timor to complete its work. | Несмотря на дающее повод для оптимизма развитие событий, мы разделяем оценку Генерального секретаря и согласны с тем, что Тимор-Лешти еще не достиг такого уровня самодостаточности, который позволил бы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе завершить свою работу. |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. | Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |
| Ongoing negotiations for a consolidation of the UNODC presence in China and in the Pacific island States could have significant implications for the size of the programme over the next biennium, although at this stage a clear scenario cannot be anticipated. | Ведущиеся в настоящее время переговоры относительно усиления присутствия ЮНОДК в Китае и в островных государствах Тихого океана могут в следующий двухгодичный период оказать серьезное воздействие на масштабы программы, хотя на данной стадии точно предсказать развитие событий пока невозможно. |
| Under either scenario, such Justice Rapid Response capabilities would be deployed only upon request. | При любом раскладе такие силы быстрого реагирования в области правосудия развертывались бы только в случае поступления соответствующей просьбы. |
| But in this scenario, ronnie is the host body. | Но при этом раскладе Ронни - главное тело. |
| Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment. | Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. |
| Best-case scenario, you'll do time... you'll get some probation. | При удачном раскладе... чуть-чуть отсидишь... тебя отпустят условно. |
| I can't imagine a scenario in which I would do something like that. | При любом раскладе, я себе это даже представить не могу. |
| It is of particular importance for policymakers to examine the risks posed by such a scenario and adopt appropriate strategies to secure debt sustainability in the medium term. | Директивным органам особенно важно анализировать риски, которые могут возникнуть в результате такого развития событий, и принять надлежащие стратегии поддержания приемлемого уровня задолженности в среднесрочной перспективе. |
| That scenario is China's worst nightmare. | Такой сценарий развития событий является наиболее нежелательным для Китая. |
| This is the rosy scenario. | Это сценарий развития событий в радужных тонах. |
| The sanctions regime is already a feature of the post-2014 scenario. | Режим санкций уже является одним из элементов сценария развития событий в Афганистане на период после 2014 года. |
| When costs are subtracted from benefits, the net costs of programme components vary from zero to $156,712 per year, depending on the scenario adopted. | Когда был произведен вычет расходов из получаемых результатов, то оказалось, что уровень чистых расходов на программные компоненты варьируется от 0 до 156712 долл. США в год в зависимости от принятого сценария развития событий. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| In this scenario, the domestic courts are the first port of call with regard to protection. Once all domestic remedies have been exhausted, a matter may be referred to the relevant regional and international bodies. | В этих условиях защита на первом уровне обеспечивается национальными судебными органами; а уже после исчерпания внутренних средств защиты предусматривается возможность обращения в соответствующие региональные и международные органы. |
| Should the fire scenario analyses (smoke extension and spreading velocity under prevailing local conditions) show that the above-mentioned provisions are insufficient to ensure the safety of the road user, additional measures must be taken. | Если анализ сценария пожара (скорость распространения дыма в преобладающих местных условиях) показывает, что выполнения вышеупомянутых положений недостаточно для обеспечения безопасности участников дорожного движения, то должны быть приняты дополнительные меры. |
| In this scenario, concessioned trade is very much needed to produce anything like a level playing field. | В этом плане торговля на концессионных условиях совершенно необходима для производства чего-либо, как выровненное игровое поле. |
| We are pleased to note the accomplishments of the United Nations system in that country, despite the highly volatile scenario there. | Одним из самых значительных достижений является мужество сотрудников и решимость этой системы чутко реагировать на потребности миллионов рядовых иракцев, единственное желание которых состоит в том, чтобы иметь возможность жить в мире и в условиях более широкой свободы. |
| The CCE workshop concluded that a method for site-specific scenario analysis of the change of ground vegetation under climate change was now available. | Участники рабочего совещания КЦВ пришли к выводу, что в настоящее время существует метод, позволяющий анализировать сценарии изменения напочвенной растительности на конкретных участках в условиях изменения климата. |
| The scenario includes observations regarding the objectives and possible outcomes of the session and proposals for addressing the principal documents. | В этот план включены замечания, касающиеся целей и возможных результатов проведения сессии, равно как и предложения относительно рассмотрения основных документов. |
| In order to achieve this objective, a clear and specific growth scenario was prepared for immigrant employment: at least 2,000 additional jobs - ideally 5,000 - must be assigned every year to non-European Union nationals. | Для достижения этой цели подготовлен четкий и конкретный план повышения занятости некоренных жителей: ежегодно лицам, не являющимся выходцами из ЕС, должно предоставляться дополнительно не менее 2000 рабочих мест, а в идеале - 5000 рабочих мест. |
| The Chair hopes that the scenario presented in this document is agreeable to all Parties. | Председатель надеется, что изложенный в настоящем документе план проведения сессии удовлетворит все Стороны. |
| Under scenario 1, the plan would be to facilitate United Nations political and programmatic support to Somalia by ensuring a substantial relocation of United Nations staff from Nairobi to Somalia. | По сценарию 1 план должен предусматривать содействие осуществлению политической и программной деятельности Организации Объединенных Наций для оказания поддержки Сомали, путем обеспечения перевода значительной части сотрудников Организации Объединенных Наций из Найроби в Сомали. |
| Under this scenario several projects, including the global monitoring plan (GMP) under the effectiveness evaluation activities, would have to be reduced as staffing levels would not be sufficient to develop the proposed technical activities. | В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, включая Глобальный план мониторинга (ГПМ), в рамках мероприятий по оценке эффективности, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки предлагаемых мероприятий по оказанию технического содействия. |
| The Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development in South Africa would be crucial elements of a broad international scenario. | Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Южной Африке станут важнейшими этапами общего международного плана действий. |
| Noting that the term "bioaccumulation" covered both biomagnification and bioconcentration, he proposed some new text on the issue which could be inserted as a further scenario to guide the work of the Committee. | Отметив, что термин "бионакопление" охватывает как биомагнификацию, так и биоконцентрацию, он предложил посвященный данному вопросу некий новый текст, который можно было бы включить в качестве дальнейшего плана действий, который служил бы направляющим началом в работе Комитета. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Table 7 shows this scenario as part of the findings of the study. | Такая картина показана в таблице 7, которая частично основана на результатах упомянутого исследования. |
| The Secretary-General's report presented a graphic scenario of the state of play in East Timor and of the direction in which it is sailing. | В докладе Генерального секретаря дается подробная картина положения дел в Восточном Тиморе, а также очерчен путь, по которому он идет. |
| The growing menace of international terrorism characterizes the security scenario in our post-cold-war world. | Картина безопасности в нашем современном мире в период после «холодной войны» характеризуется растущей угрозой международного терроризма. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| Reduced aid scenario II reveals a bleaker picture. | При сценарии II, предполагающем сокращение помощи, картина выглядит еще более мрачной. |