| Let's call the first scenario Scramble. | Первый сценарий мы назвали Scramble («Гонка»). |
| Because there is a scenario where... she could be useful. | Есть сценарий, в котором... она могла бы оказаться полезной. |
| While this is the most likely scenario, it is not without risks. Moreover, there are doubts as to whether this recovery will lead to sustained growth. | Хотя такой сценарий представляется наиболее вероятным, нужно учитывать, что и он сопряжен с определенными рисками, и до сих пор существуют серьезные сомнения по поводу того, что такой подъем повлечет за собой возобновление устойчивого роста. |
| A similar scenario was sketched out for the United States, European and Chinese economies, if fiscal stimulus were to be removed prematurely. | Аналогичный сценарий был представлен для экономики Соединенных Штатов, европейских стран и Китая в случае преждевременного свертывания программ стимулирующих мер бюджетно-финансовой политики. |
| Moreover, the success of United Nations official population projections in forecasting global population growth has so far led to the widespread acceptance of the medium scenario as the definitive word regarding future population trends. | Кроме того, тот факт, что официальные прогнозы Организации Объединенных Наций в области народонаселения в глобальном масштабе до настоящего момента были правильными, привел к тому, что сценарий средней рождаемости был принят в качестве единственной точной оценки тенденций в сфере демографии. |
| Nevertheless, the plans presented to me by Mr. Akashi also include that scenario for Srebrenica and Zepa, should any new obstacles be placed in UNPROFOR's way. | Вместе с тем в представленных мне г-ном Акаси планах этот вариант для Сребреницы и Жепы все же предусматривается на тот случай, если на пути СООНО возникнут новые препятствия. |
| There is no version of this scenario that doesn't end badly. | Пойми, ни один вариант развития событий добром не кончится. |
| Our model is based on the former option but does not include any cost scenario for the latter option, due to the lack of data. | Наша модель опирается на первый вариант и не включает какого-либо сценария затрат для второго варианта ввиду отсутствия данных. |
| This is the only viable scenario. | Это - единственно реальный вариант. |
| Worst scenario is either quicksands, spontaneous combustion or getting called on by the teacher. | Худший вариант - зыбучие пески, самовозгорание или вопрос учителя. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| The bunker's generators have a doomsday scenario failsafe. | У генераторов бункера есть запасная программа на случай апокалипсиса. |
| This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Положения Венской конвенции 1969 года, разумеется, не предусматривают такой с трудом представимый случай. |
| Another scenario would be one in which the expelling State is not the State of dominant nationality. | Другой гипотетический случай заключается в том, что высылающее государство не будет государством преобладающего гражданства. |
| Northern America stands out because it is the only major area where the no-change scenario produces a population in 2100 that is fairly close to that yielded by the medium scenario: 507 million, compared with 484 million. | Северная Америка представляет собой отдельный случай, поскольку лишь в этом основном регионе численность населения в 2100 году при сценарии рождаемости «без изменения» будет весьма близка к численности населения при сценарии средней рождаемости: 507 миллионов человек в сравнении с 484 миллионами человек. |
| Unfortunately, we believe that scenario is the same in most developing countries. | Мы уверены, что в большинстве развивающихся стран ситуация, к сожалению, ничуть не лучше. |
| With rapid urbanization in low- and middle-income countries, this scenario is, however, changing fast. | Однако под влиянием стремительной урбанизации в странах с низким и среднем уровнями дохода, ситуация быстро меняется. |
| A fourth scenario is that the delivery is delayed because of the act or omission of another shipper. | Четвертая ситуация - когда задержка в сдаче груза происходит из-за действий или бездействия другого грузоотправителя. |
| (b) current situation and "do nothing" scenario; | Ь) текущая ситуация и "нулевой" сценарий; |
| Foreign indebtedness continues to deepen the structural crisis of our economies, and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations - which were supposed to have been focused on development - completes the discouraging scenario that we have described. | Иностранная задолженность продолжает углублять структурный кризис нашей экономики, и тупиковая ситуация в Дохинском раунде торговых переговоров, которые, как предполагалось, должны быть сосредоточены на развитии, является последним штрихом к мрачной картине, которую мы описали. |
| That scenario, which involved more risks than benefits, ran counter to the provisions of article 52 concerning the principle of proportionality. | Такое развитие событий, которое сопряжено с опасностями в большей степени, чем с выгодами, противоречит положениям статьи 52, говорящей о принципе соразмерности. |
| Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. | Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока. |
| There are no forecast models remotely capable... of plotting this scenario, except yours. | Не существует метеорологических прогнозов даже приблизительно способных... предсказать подобное развитие событий, за исключением вашего |
| This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. | По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
| As early as one and a half years ago, anticipating such a scenario, manufacturers prepared a position on this type of product and transmitted it to the European Chemical Agency (ECHA). | Еще полтора года назад, предвидя такое развитие событий производители подготовили позицию по данному виду продукции и направили ее в ЕХА. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| But in this scenario, ronnie is the host body. | Но при этом раскладе Ронни - главное тело. |
| Worst cast scenario for him is what, six months? | При самом худшем раскладе ему светит сколько, полгода? |
| I'm guessing that you're Churchill in this scenario. | Предположу, что при данном раскладе вы - Черчилль |
| Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment. | Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. |
| The least developed countries would be the primary beneficiaries in this scenario. | Основными бенефициарами при таком варианте развития событий будут наименее развитые страны. |
| In this extremely complex and explosive situation, the most difficult problem we face is ensuring that the situation does not follow the planned scenario. | В этой исключительно сложной, взрывоопасной ситуации не допустить задуманного сценария развития событий стало для нас тяжелейшей проблемой. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| The situation on the ground has deteriorated to the level anticipated in the third scenario, although this does not rule out future evolution towards other scenarios. | Положение на местах ухудшилось до состояния, спрогнозированного в третьем сценарии, хотя это не исключает развития событий в будущем согласно другим сценариям. |
| The scenario was rendered more volatile by the missile and nuclear tests carried by the country which led to the adoption by consensus of Security Council resolutions imposing a variety of sanctions on the country. | Сценарий развития событий стал еще более неопределенным после проведения страной ракетно-ядерных испытаний, после которых Совет Безопасности принял на основе консенсуса резолюции о введении в отношении этой страны ряда санкций. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| In this scenario, sound strategies for prevention must now follow the legal mechanisms created by the international community and be implemented at national levels to condemn any acts of violence and discrimination against women. | В этих условиях за созданием правовых механизмов международным сообществом сейчас должны последовать разработка и осуществление на национальном уровне рациональных превентивных стратегий, призванных покончить со всеми актами насилия и дискриминации в отношении женщин. |
| Ms. L. Tarrason presented the results of source-receptor calculations carried out in 2004, stressing that changes in meteorological conditions introduced variability in the scenario analysis that was comparable to the expected variations in PM and ozone concentrations due to emission reductions in 2010. | Г-жа Л. Таррасон представила результаты расчетов "источник-рецептор", проведенных в 2004 году, подчеркнув при этом, что изменения в метеорологических условиях привнесли изменчивость в анализ сценария, которая сопоставима с ожидаемыми вариациями концентраций ТЧ и озона вследствие сокращения выбросов в 2010 году. |
| A 2-minute Khmer animation film on freedom of opinion, expression and assembly set in a land dispute scenario was launched online and later shown at public events and training courses. | Двухминутный анимационный фильм на кхмерском языке о свободе мнений, их выражения и собраний в условиях земельного спора был представлен в режиме онлайн и позже демонстрировался на публичных мероприятиях и учебных курсах. |
| In the absence of a backstop for emerging-country finances, the doomsday scenario of a protectionist vicious cycle reminiscent of the 1930's could no longer be ruled out. | В условиях отсутствия поддержки финансов развивающихся стран, невозможно будет избежать мрачного сценария применения протекционистской политики, как это произошло в 1930-х годах. |
| For non-commodity-producing economies in the region, such a scenario would imply the need to support growth at a time when price pressures through the commodities channel have not completely abated. | Для не являющихся производителями сырьевых товаров стран в регионе такой сценарий будет означать необходимость оказания поддержки росту в условиях, когда ценовое давление через канал сырьевых товаров еще не полностью прекратилось. |
| The second stage of the project resulted in a convergence scenario, assuming a possible common top structure for NACE and NAICS, which was then discussed in an extensive consultation phase with stakeholders in the participating countries. | В ходе второго этапа осуществления этого проекта был подготовлен план сближения, предполагающий возможность создания общей агрегированной структуры НАСЕ и НАИКС, который затем обсуждался в рамках активных консультаций с заинтересованными сторонами участвующих стран. |
| In order to achieve this objective, a clear and specific growth scenario was prepared for immigrant employment: at least 2,000 additional jobs - ideally 5,000 - must be assigned every year to non-European Union nationals. | Для достижения этой цели подготовлен четкий и конкретный план повышения занятости некоренных жителей: ежегодно лицам, не являющимся выходцами из ЕС, должно предоставляться дополнительно не менее 2000 рабочих мест, а в идеале - 5000 рабочих мест. |
| The Secretary of the Conference presented the proposed structure and scenario for the Conference. | Секретарь Конференции вынес на рассмотрение предлагаемый план проведения и организационную структуру Конференции. |
| The plan involves carrying out a prompt and objective assessment of the rapidly changing situation to enable immediate intervention in such a crisis, while taking joint decisions on the course of action for each scenario. | Этот план предусматривает проведение оперативной и объективной оценки быстро меняющейся ситуации, с тем чтобы обеспечить безотлагательное реагирование на такой кризис и, в то же самое время, принятие совместных решений о порядке действий при каждом сценарии. |
| At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. | В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах. |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| This then is the scenario in the last quarter of the twentieth century. | Такова, следовательно, картина, сложившаяся в последней четверти двадцатого столетия. |
| This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. | Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |
| The scenario before us is as follows. | Нам открывается следующая картина. |
| A scenario consistent with the phylogenetic, ice sheet size, and sea-level depth data is that during the Late Pleistocene the sea levels were at their lowest. | В соответствии с филогенетикой, размерами ледников и данными по уровню моря в разные эпохи, была составлена следующая картина - во время позднего плейстоцена уровень моря был очень низким. |