| The scenario was developed from national energy and agricultural projections that included additional climate policy measures and an interim economical crisis effect. | Сценарий разработан на основе национальных прогнозов развития энергетики и сельского хозяйства, учитывающих дополнительные меры политики в отношении изменения климата и первые последствия экономического кризиса. |
| The scenario considered the most likely assumes effective and timely international investment in a capable Sierra Leone police force and army, which is faced with only minor domestic and external challenges. | Сценарий, который считается наиболее вероятным, предполагает эффективный и своевременный международный вклад в создание дееспособной полиции и армии Сьерра-Леоне, которая сталкивается лишь с незначительными внутренними и внешними проблемами. |
| Representatives of the United States and the EU expressed the opinion that the guidance document could be updated to reflect, instead of emission commitments based on national legislation, the scenario that represented the emission reductions stipulated by the Gothenburg Protocol. | Представители Соединенных Штатов Америки и ЕС выразили общее мнение, согласно которому в руководящий документ можно было бы внести поправки, с тем чтобы вместо обязательств в отношении выбросов, основанных на национальном законодательстве, он отражал бы сценарий сокращения выбросов в соответствии с Гётеборгским протоколом. |
| What a dreadful scenario, and what an alternative to the joy, warm handshakes and the high hopes pinned on the Oslo Declaration of Principles, of 1993, and on the so many subsequent negotiations, however protracted and less fruitful than they might have been. | Какой ужасающий сценарий и какая альтернатива радостным, искренним рукопожатиям и большим надеждам, возлагаемым в принятой в 1993 году в Осло Декларации принципов и в ходе столь многочисленных последующих переговоров, какими бы продолжительными и менее плодотворными они, возможно, ни были! |
| It presents a set of illustrative scenarios on acidification, eutrophication and tropospheric ozone formation as well as a least-cost abatement scenario targeting these three effects jointly. | В нем представлен ряд иллюстративных сценариев процессов подкисления, эвтрофикации и образования тропосферного озона, а также сценарий борьбы с выбросами с наименьшим уровнем издержек, нацеленный одновременно на три указанные вида воздействия. |
| Adjustments made to the baseline scenario to reflect a second set of representative missions is best derived from the application of factors relating to mission size and logistical challenges. | Наилучшим способом определения коррективов, вносимых в базовый вариант для отражения второй группы репрезентативных миссий, является учет поправочных коэффициентов, связанных с размерами миссии и сложностью материально-технического обеспечения. |
| It is worth recalling another important difference between draft article 16, which expressly addresses the scenario of binding decisions being directed by an international organization to a member State, and draft article 15. | Следует напомнить о другом важном различии между проектом статьи 16, в котором в ясно выраженной форме рассматривается вариант обязательных решений международной организации в адрес государства-члена, и проектом статьи 15. |
| In this case, the scenario is the same as in option 2, but all other relevant stakeholders would have qualified votes, the total number of which should not exceed the total number of votes of participating Governments. | В этом случае данный вариант полностью соответствует варианту 2, но при этом все другие соответствующие заинтересованные субъекты получат право голоса, общее число которых не должно превышать общее число голосов правительств-участников. |
| Scenario C - US$ 10 million | Вариант С - 10 млн. долл. США |
| A. Baseline scenario and profiles | А. Базовый вариант и параметры |
| In 2002, however, UNMIK had decided to establish proportional representation of minorities throughout the civil service, and had expressed the view that a failure to attain the minimum threshold ought to raise concerns about discrimination, and that each such scenario suggested the need for intervention. | Однако в 2002 году МООНК решила установить пропорциональную представленность меньшинств в государственных органах и признала, что представленность ниже установленного порога должна привлекать внимание к факту возможной дискриминации и что каждый случай требует вмешательства. |
| Unfortunately, this case reflects a scenario which is by no means unique to Bangladesh. | К сожалению, этот случай отражает сценарий, который никоим образом не является уникальным для Бангладеш. |
| Marcel, no one wishes to see Davina come to harm less than I, but there is no scenario here in which we simply wait this out. | Марсель, никто не хочет причинить Давине вред меньше чем я, но это не тот случай, когда мы могли бы просто переждать это. |
| Nevertheless, the plans presented to me by Mr. Akashi also include that scenario for Srebrenica and Zepa, should any new obstacles be placed in UNPROFOR's way. | Вместе с тем в представленных мне г-ном Акаси планах этот вариант для Сребреницы и Жепы все же предусматривается на тот случай, если на пути СООНО возникнут новые препятствия. |
| Without one, the project cannot undertake appropriate scenario and contingency planning exercises to inform robust project management plans and activities. | Без такого плана невозможно проводить надлежащую работу по подготовке сценариев и планов на случай чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения эффективного планирования и осуществления мероприятий по управлению проектом на основе имеющейся информации. |
| There's obviously a deeper purpose to this whole scenario. | Вся эта ситуация явно спланирована с какой-то целью. |
| This calculation is based on the current number of 34 States parties; if the number of Optional Protocol ratifications increases, the scenario will be even worse. | При этом Подкомитет исходит из нынешней численности государств-участников - 34; если же число стран, ратифицировавших Факультативный протокол, возрастет, то ситуация еще более ухудшится. |
| This carefully orchestrated scenario enabled Jean-Pierre Bemba to indulge in the luxury of issuing a one-week ultimatum to the other rebel factions that they must sign the Agreement or he would resume the hostilities. | Это умело инспирированная ситуация позволила Жану-Пьеру Бембе позволить себе роскошь предъявить другим мятежным группировкам ультиматум и потребовать, чтобы они в течение недели подписали Соглашение; в противном случае он грозился возобновить военные действия. |
| This scenario would require problems in financial markets to be, by and large, resolved in the first half of 2009 with fiscal stimulus measures taking visible effect during the year. | Чтобы ситуация развивалась по этому сценарию, проблемы на финансовых рынках должны были бы, в общем и целом, быть устранены в первой половине 2009 года, а меры налогово-бюджетного стимулирования - начать давать реальные результаты в этом же году. |
| This scenario represented a challenge to the authorities in the health sector. Priority was then given to the policies of prevention and community participation. | Такая ситуация требовала от органов системы здравоохранения принятия самых решительных мер, при осуществлении которых основное внимание уделялось профилактическим стратегиям и мероприятиям на уровне общин. |
| It's not an ideal scenario, but there's no indication he's going away. | Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело. |
| Such a scenario would mean crises far beyond those experienced so far, potentially undermining the viability of business and fragile governmental structures. | Такое развитие событий означает разрастание кризиса до гораздо больших масштабов, что может привести к подрыву жизнеспособности бизнеса и хрупких государственных структур. |
| Also, in the post-referendum scenario in Southern Sudan, it is assessed that the range of stabilization and peacebuilding activities will increase and there will be an overwhelming workload on the field presences. | Кроме того, предполагается, что развитие событий после проведения референдума в Южном Судане приведет к росту масштабов деятельности по обеспечению стабилизации и миростроительства и существенным образом увеличит рабочую нагрузку подразделений на местах. |
| The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. | Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |
| The Global Netciety scenario might emerge in which there would be opportunities for all countries to build their NIIs and to derive mutual benefit from the GII. | В этом случае развитие событий может пойти по сценарию "глобального сетевого сообщества", в котором всем странам будут предоставлены возможности для создания своих НИИ и получения взаимных выгод от ГИИ. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| The best-case scenario, we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. | При лучшем раскладе мы выйдем в адское месиво из пуль, огня и ходячих. |
| On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
| Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment. | Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. |
| But even in a best-case scenario, these technologies won't be available for many months, if not years, and few people in China are likely to have the desire or ability to use them. | Но даже в случае развития событий наилучшим образом, такие технологии появятся лишь через много месяцев, если не лет, и лишь немногие люди в Китае, по-видимому, будут иметь желание или возможность воспользоваться ими. |
| And then you told him the best-case scenario was his head blown off. | А затем ты сказал ему, что лучший вариант развития событий, это застрелить его. |
| The civil/tribal war scenario is the worst risk. | Сценарий гражданской/межплеменной войны - худший из вариантов развития событий. |
| There's always a different scenario that you can sketch out where it's possible that something could have been done differently. | Всегда возможно представить себе другой вариант развития событий, где можно было бы все исправить и сделать по-другому. |
| The basis for the business-as-usual demand scenario to 2030 was presented as well as graphs showing the business-as-usual projections for both Article 5 and non-Article 5 regions. | Были представлены предпосылки, лежащие в основе сценария спроса до 2030 года при сохранении текущих тенденций, а также графики, отражающие прогноз обычного развития событий для регионов, действующих и не действующих в рамках статьи 5. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. | С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора. |
| Curbing lending under that scenario would ceteris paribus presumably lead to lower levels of human rights abuses in the country. | Ограничение кредитования в этих условиях при прочих равных должно привести к снижению масштабов нарушений прав человека в этой стране. |
| In this scenario all the players have equal conditions. | В данном сценарии все игроки находятся в равных условиях. |
| The ILO report also maintains that, in the latter scenario, nearly 200 million workers, mostly in developing economies, could join those living in extreme poverty. | В докладе МОТ также утверждается, что в последнем случае около 200 миллионов работающих, главным образом в развивающихся странах, могут пополнить ряды тех, кто живет сейчас в условиях крайней нищеты. |
| Because of these reasons the scenario in the 2011 Census, where the Internet will play an important role, will be very different from that at the time of the 2001 Census, where the existence of the Internet was essentially symbolic. | По этим причинам сценарий переписи 2011 года в условиях, когда Интернет уже играет важную роль, будет значительно отличаться от сценария переписи 2001 года, когда подключение к Интернету носило в основном символический характер. |
| The operations conducted during the mock disaster scenario had been more secure than normal operations had been prior to 2008, when the modernization process had begun. | Проверка готовности к действиям по послеаварийному восстановлению показала, что теперь оперативная деятельность осуществляется в более безопасных условиях, чем это имело место до начала модернизации в 2008 году. |
| Eritrea by resorting once again to force intended to create a new scenario which would sideline the OAU peace plan. | Вновь прибегнув к силе, Эритрея намеревалась создать новый "сценарий", в рамках которого мирный план ОАЕ утратил бы свою значимость. |
| (e) The plan is based on a scenario of doubling total income and expenditures. | ё) План базируется на сценарии двойного увеличения общих поступлений и расходов. |
| Well, if it were just the plane, I could easily come up with a scenario. | Если бы был просто план, я бы легко придумал бы сценарий. |
| Under scenario 1, the plan would be to facilitate United Nations political and programmatic support to Somalia by ensuring a substantial relocation of United Nations staff from Nairobi to Somalia. | По сценарию 1 план должен предусматривать содействие осуществлению политической и программной деятельности Организации Объединенных Наций для оказания поддержки Сомали, путем обеспечения перевода значительной части сотрудников Организации Объединенных Наций из Найроби в Сомали. |
| If things go well and you meet our expectations, there is a scenario where we set our sights, well... higher. | Если дела пойдут хорошо и вы оправдаете наши ожидания, у нас уже есть готовый план для достижения целей повыше. |
| Men and women must always remain at the centre of that scenario. | Мужчины и женщины должны всегда оставаться в центре этого плана действий. |
| The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. | Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
| Noting that the term "bioaccumulation" covered both biomagnification and bioconcentration, he proposed some new text on the issue which could be inserted as a further scenario to guide the work of the Committee. | Отметив, что термин "бионакопление" охватывает как биомагнификацию, так и биоконцентрацию, он предложил посвященный данному вопросу некий новый текст, который можно было бы включить в качестве дальнейшего плана действий, который служил бы направляющим началом в работе Комитета. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| This scenario is not a hopeful one. | Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма. |
| As the world inches out of the worst financial crisis since the Great Depression, the global scenario for development financing remains bleak. | По мере того, как мир очень медленными шагами выходит из самого тяжелого после Великой депрессии финансового кризиса, глобальная картина в плане финансирования развития по-прежнему остается неутешительной. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| This then is the scenario in the last quarter of the twentieth century. | Такова, следовательно, картина, сложившаяся в последней четверти двадцатого столетия. |