| A "without measures" scenario points to a 45 per cent growth in the same period. | Сценарий "бездействия" предполагает 45% прирост за этот же период. |
| A basic scenario for the implementation of sustained malaria control involving the use of insecticide-impregnated mosquito nets and other materials was outlined. | Был также намечен общий сценарий осуществления устойчивых мер по борьбе с малярией на основе применения пропитанных инсектицидом противомоскитных сеток и других материалов. |
| Programme budget for 2012 - 2013: zero-growth scenario | Бюджет по программам на 2012-2013 годы - сценарий нулевого роста |
| Thus, the potential gas demand for power generation and co-generated heat will be between 8 bcm/year (low scenario) and 12 bcm/year (high scenario) in the year 2010. | Таким образом, потенциальный спрос на газ в 2010 году для производства электроэнергии и параллельно производимого тепла будет находиться в диапазоне 8 млрд. м3/год (сценарий низкого роста) и 12 млрд. м3/год (сценарий высокого роста). |
| The Executive Director stated that in considering the two scenarios for resource requirements, the Executive Board should bear in mind that while the second scenario might seem ambitious, it was in fact entirely feasible. | Директор-исполнитель заявила, что при рассмотрении двух сценариев потребностей в ресурсах Исполнительный совет должен учитывать, что, хотя второй сценарий может представляться имеющим слишком далеко идущий характер, он в действительности является полностью осуществимым. |
| We're thinking the most likely scenario is that it was the last guy that she was with. | Мы думаем, самый подходящий вариант - это последний парень, который у нее был. |
| Option (b): This scenario requires only political involvement. | Вариант Ь): Этот сценарий требует лишь политического участия. |
| Scenario 1 reflects the application of the new United Nations scale to the Convention, adjusted only to take account of differences in membership (that is, deleting those member States that are not Parties). | Вариант 1 отражает применение к Конвенции новой шкалы взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной лишь с учетом различий в членском составе (т.е. путем исключения тех государств-членов, которые не являются Сторонами). |
| A. Baseline scenario and profiles | А. Базовый вариант и параметры |
| Similarly, a zero-migration scenario that incorporates the same fertility and mortality assumptions as the medium variant but whose international migration is set at zero as of 2000 is available for comparison purposes. | Аналогичным образом для целей сравнения представляется сценарий с нулевым ростом миграции, который содержит те же самые предположения в отношении рождаемости и смертности, что и вариант, предусматривающий средний рост, но при нулевой международной миграции с 2000 года. |
| The fourth scenario concerns persons who were reported missing but who had actually abandoned their families and in some cases even left the country because of personal problems or family disputes. | Четвертый случай касается лиц, разыскиваемых их семьями, которые решили покинуть своих близких или зачастую свою страну из-за проблем личного характера или из-за семейных споров. |
| That is a totally different scenario. | Это совсем другой случай. |
| Additionally, the Government of Guatemala and the International Monetary Fund signed a standby agreement as a precautionary measure in case of an overwhelming deficit scenario. | Кроме того, правительство Гватемалы и Международный валютный фонд подписали резервное соглашение в качестве меры предосторожности на случай огромного дефицита. |
| At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. | В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах. |
| Scenario D is meant to reflect a substance list expansion or lowering of thresholds which affects only the range of facilities already covered under the system. | Сценарий D рассчитан на случай расширения перечня веществ и снижения пороговых уровней только для предприятий, уже участвующих в системе представления данных. |
| A fourth scenario is that the delivery is delayed because of the act or omission of another shipper. | Четвертая ситуация - когда задержка в сдаче груза происходит из-за действий или бездействия другого грузоотправителя. |
| Situation: General scenario and reasons for the development of the Plan | Ситуация: Общий сценарий и причины, лежащие в основе разработки плана |
| During the period of Ecuador's presidency, no changes are expected in the climate of stagnation described earlier, especially since the strategic scenario and international security situation still appear broadly responsible for determining progress towards any form of consensus. | В период эквадорского председательства каких-либо перемен в вышеописанной атмосфере стагнации не ожидается, тем более что, как представляется, с точки зрения продвижения ко всякого рода консенсусу определяющее значение все еще в значительной мере имеет стратегический сценарий и ситуация в сфере международной безопасности. |
| Foreign indebtedness continues to deepen the structural crisis of our economies, and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations - which were supposed to have been focused on development - completes the discouraging scenario that we have described. | Иностранная задолженность продолжает углублять структурный кризис нашей экономики, и тупиковая ситуация в Дохинском раунде торговых переговоров, которые, как предполагалось, должны быть сосредоточены на развитии, является последним штрихом к мрачной картине, которую мы описали. |
| There is not much difference between the MIT than in the BAU scenario where it relates to the bank sizes; this is different for emissions. | Нет особой разницы между СУП и ИС в части сопоставления с размерами банков; в случае выбросов ситуация иная. |
| Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. | Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
| Such a scenario would mean crises far beyond those experienced so far, potentially undermining the viability of business and fragile governmental structures. | Такое развитие событий означает разрастание кризиса до гораздо больших масштабов, что может привести к подрыву жизнеспособности бизнеса и хрупких государственных структур. |
| Ongoing negotiations for a consolidation of the UNODC presence in China and in the Pacific island States could have significant implications for the size of the programme over the next biennium, although at this stage a clear scenario cannot be anticipated. | Ведущиеся в настоящее время переговоры относительно усиления присутствия ЮНОДК в Китае и в островных государствах Тихого океана могут в следующий двухгодичный период оказать серьезное воздействие на масштабы программы, хотя на данной стадии точно предсказать развитие событий пока невозможно. |
| But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. | Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
| The Global Netciety scenario might emerge in which there would be opportunities for all countries to build their NIIs and to derive mutual benefit from the GII. | В этом случае развитие событий может пойти по сценарию "глобального сетевого сообщества", в котором всем странам будут предоставлены возможности для создания своих НИИ и получения взаимных выгод от ГИИ. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| The best-case scenario, we step out into a hellstorm of bullets, fire, and walkers. | При лучшем раскладе мы выйдем в адское месиво из пуль, огня и ходячих. |
| I mean, best-case scenario, he's out for the year. | Я имею ввиду, при самом лучшем раскладе он в пролете в этом году |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| However, we do not need to wait for that catastrophic scenario to see the impacts of climate change. | Однако не следует ожидать катастрофического развития событий, чтобы увидеть последствия изменения климата. |
| And then you told him the best-case scenario was his head blown off. | А затем ты сказал ему, что лучший вариант развития событий, это застрелить его. |
| As the case of Libya shows, the empire is ready, in any scenario, to create the political conditions for going to war. | Как свидетельствует пример Ливии, империя готова, независимо от хода развития событий, к созданию политических условий, необходимых для развязывания войны. |
| Thus, under almost any scenario, Thaksin's return could well mark a return to those fraught days of 2006 just before the last coup. | Таким образом, при любом сценарии развития событий, возвращение Таксина может также означать возврат к тем полным опасности дням, которые были перед переворотом 2006 года. |
| Additional research will be needed to help to resolve these uncertainties and orient the technical and economic feasibility assessment towards the most likely scenario before beginning any excavation of an exploratory gallery. | Для сведения неопределенности к минимуму и приведения оценки осуществимости проекта с технической и экономической точек зрения к наиболее вероятному сценарию развития событий следует провести дополнительные исследования до начала выемки грунта под разведочную штольню. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. | С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора. |
| In this scenario, the domestic courts are the first port of call with regard to protection. Once all domestic remedies have been exhausted, a matter may be referred to the relevant regional and international bodies. | В этих условиях защита на первом уровне обеспечивается национальными судебными органами; а уже после исчерпания внутренних средств защиты предусматривается возможность обращения в соответствующие региональные и международные органы. |
| Should the fire scenario analyses (smoke extension and spreading velocity under prevailing local conditions) show that the above-mentioned provisions are insufficient to ensure the safety of the road user, additional measures must be taken. | Если анализ сценария пожара (скорость распространения дыма в преобладающих местных условиях) показывает, что выполнения вышеупомянутых положений недостаточно для обеспечения безопасности участников дорожного движения, то должны быть приняты дополнительные меры. |
| Table 7 presents the results of a simulation involving a scenario of total erosion of trade preferences, on the basis of a partial equilibrium model applied to some of the tariff lines examined earlier and to the trade flows that effectively took place under preferential terms. | В таблице 7 содержатся результаты имитации сценария полной эрозии торговых преференций, проведенной на основе модели частичного равновесия, примененной к некоторым из рассматривавшихся выше тарифных позиций и к реальным торговым потокам на преференциальных условиях. |
| The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. | Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
| Through all those activities UNIDO sought to increase the developing countries' participation in the global trade system and to prepare them to be competitive in a future scenario of trade conducted on a more level playing field. | Всеми этими действиями ЮНИДО стремится расширить участие развивающихся стран в мировой системе торговли и повысить их конкурентоспособность в торговле в условиях большего равенства. |
| The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. | Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| Under scenario 1, the plan would be to facilitate United Nations political and programmatic support to Somalia by ensuring a substantial relocation of United Nations staff from Nairobi to Somalia. | По сценарию 1 план должен предусматривать содействие осуществлению политической и программной деятельности Организации Объединенных Наций для оказания поддержки Сомали, путем обеспечения перевода значительной части сотрудников Организации Объединенных Наций из Найроби в Сомали. |
| Under this scenario several projects, including the global monitoring plan (GMP) under the effectiveness evaluation activities, would have to be reduced as staffing levels would not be sufficient to develop the proposed technical activities. | В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, включая Глобальный план мониторинга (ГПМ), в рамках мероприятий по оценке эффективности, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки предлагаемых мероприятий по оказанию технического содействия. |
| In line with the post-2015 agenda discussions related to the Millennium Development Goals, discussions are ongoing on a "World Summit on the Information Society beyond 2015" scenario. | Параллельно с обсуждением программы на период после 2015 года, посвященным тематике целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обсуждается перспективный план «Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества на период после 2015 года. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| It proposes that incorporating the traditional knowledge element of non-academic knowledge into knowledge synthesized, evaluated and reported in the integration scenario should be considered separately from documenting traditional knowledge and using it to enhance action on DLDD. | Она предполагает, что включение элементов традиционного знания неакадемических знаний в обобщаемые, оцениваемые и передаваемые в рамках комплексного плана действий знания следует рассматривать отдельно от документирования традиционных знаний и использования его для повышения эффективности работы по проблеме ОДЗЗ. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| Table 7 shows this scenario as part of the findings of the study. | Такая картина показана в таблице 7, которая частично основана на результатах упомянутого исследования. |
| This scenario is not a hopeful one. | Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма. |
| As the world inches out of the worst financial crisis since the Great Depression, the global scenario for development financing remains bleak. | По мере того, как мир очень медленными шагами выходит из самого тяжелого после Великой депрессии финансового кризиса, глобальная картина в плане финансирования развития по-прежнему остается неутешительной. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| This then is the scenario in the last quarter of the twentieth century. | Такова, следовательно, картина, сложившаяся в последней четверти двадцатого столетия. |