| This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
| A third scenario might involve the use of one of the proceedings as a coordinating proceeding or appointment of a group coordinator, a possibility currently being considered in the context of revision of the EC Regulation. | Третий сценарий может заключаться в признании одного из производств в качестве координационного либо в назначении общего координатора для всей группы - такая возможность в настоящее время изучается в рамках пересмотра Постановления ЕС. |
| Scenario 1: Stand-alone appropriation (regular budget) account. | Сценарий 1: Отдельный счет выделенных ассигнований (регулярный бюджет). |
| In the social and economic study, information is presented on Canadian projections regarding the use of mercury in a range of products, considering a business-as-usual scenario versus a risk-management scenario that assumes the application of proposed Canadian regulations to control products containing toxic substances. | В социально-экономическом исследовании представлена информация относительно канадских прогнозов о применении ртути в ряде продуктов, в которых сценарий, предполагающий сохранение нынешнего положения, сопоставляется со сценарием управления рисками, в котором допускается применение предлагаемых канадских нормативных положений по контролю за продуктами, содержащими токсичные вещества. |
| The scenario postulated a star system inhabited by silicon-based life forms, and was used as the basis for the three novellas by Pratt, H. Beam Piper and Judith Merril forming the body of the work. | Сценарий постулировал звёздную систему, населенную жизненными формами на основе кремния, и был использован в качестве основы для трёх новелл Прэтта, Г. Бима Пайпера и Джудит Меррил, сделавших основную часть данной работы. |
| What I later realized is that there was another scenario - | Но потом я понял, что был ещё вариант... |
| Option 5: The baseline is defined as the scenario that represents the most likely prospective land use at the time the project starts. | Вариант 5: Исходные условия определяются как сценарий, отражающий наиболее вероятное использование земли в будущем на момент начала проекта. |
| Scenario 2: The panel can be used either with an inscription or without | Вариант 2: Табличка может быть использована либо с надписью, либо без надписи |
| In the best-case scenario and provided that all the accused under the same indictment are arrested simultaneously or in very short order,7 it is theoretically possible that the 13 cases could be spread among the Trial Chambers as and when they become available. | Рассмотрим, опять же теоретически, наиболее оптимальный гипотетический вариант, когда обвиняемые арестовываются одновременно по одному обвинительному заключению или в весьма близкие друг к другу сроки и когда все 13 дел распределяются между судебными камерами в зависимости от их наличия. |
| Exploration/mine site scenario 2, multiple seamounts, second seamount: seamount B with 20 km2 grid; thirteen 100 km2 contiguous and non-contiguous blocks define part of the exploration area, whereas 20 km2 sub-blocks are relinquished during the exploration phase. | Вариант 2 разведочного/добычного участка, несколько подводных гор, вторая гора: подводная гора B в разбивке на квадраты по 20 км2; 13 прилегающих и не прилегающих блоков по 100 км2 обозначают часть разведочного района, от подблоков по 20 км2 производится отказ на этапе разведки. |
| The Constitution made no provision for such a scenario. | Действительно, в Конституции не оговорены меры на случай такого развития событий. |
| The bunker's generators have a doomsday scenario failsafe. | У генераторов бункера есть запасная программа на случай апокалипсиса. |
| Unfortunately, this case reflects a scenario which is by no means unique to Bangladesh. | К сожалению, этот случай отражает сценарий, который никоим образом не является уникальным для Бангладеш. |
| The Secretariat is in the process of updating its contingency plan for a possible integrated United Nations peacekeeping operation to succeed AMISOM, under scenario 4. | В настоящее время Секретариат занимается обновлением своего плана на случай возможного развертывания комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ в соответствии с четвертым сценарием. |
| Given that the BCF has never been implemented, the Plenary should also receive, for review: An analysis of the project's potential benefits and risks, including an alternate scenario in case the BCF project is not successful. | С учетом того, что РМДС никогда еще не внедрялся, Пленарной сессии на рассмотрение должны быть представлены: анализ потенциальных выгод и рисков, связанных с проектом РМДС, включая альтернативный сценарий на случай его безуспешного осуществления. |
| The second scenario is that the delay is caused by the carrier. | Вторая ситуация - это когда задержка вызвана перевозчиком. |
| Miss Peyton, as it stands, I don't see a scenario - where you keep your nursing license. | Мисс Пейтон, ситуация такова, я не вижу возможности восстановить вашу лицензию. |
| The tragic situation created in Gorazde as a result of the latest offensive against the city, one of the six declared "safe areas", is another bloody scenario of the two-year conflict in Bosnia and Herzegovina. | Трагическая ситуация, сложившаяся в Горажде в результате последних наступательных действий против этого города, - одного из шести объявленных "безопасных районов" - является еще одним проявлением кровавого конфликта, переживаемого Боснией и Герцеговиной на протяжении двух лет. |
| The entire disarmament, non-proliferation and arms control scenario has changed dramatically since the 1978 consensus reached at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Вся ситуация в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями резко изменилась с 1978 года, когда был достигнут консенсус на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
| There is not much difference between the MIT than in the BAU scenario where it relates to the bank sizes; this is different for emissions. | Нет особой разницы между СУП и ИС в части сопоставления с размерами банков; в случае выбросов ситуация иная. |
| Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. | Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
| A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. | Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах. |
| Provide a business-as-usual scenario based on cost-effectiveness considerations | Подготовить на основе соображений, касающихся эффективности затрат, сценарий, предполагающий обычное развитие событий. |
| The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. | Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |
| The Global Netciety scenario might emerge in which there would be opportunities for all countries to build their NIIs and to derive mutual benefit from the GII. | В этом случае развитие событий может пойти по сценарию "глобального сетевого сообщества", в котором всем странам будут предоставлены возможности для создания своих НИИ и получения взаимных выгод от ГИИ. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| In every scenario, The Beast comes next week. | При любом раскладе Зверь придёт на следующей неделе. |
| Best-case scenario, you'll do time... you'll get some probation. | При удачном раскладе... чуть-чуть отсидишь... тебя отпустят условно. |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| I can't imagine a scenario in which I would do something like that. | При любом раскладе, я себе это даже представить не могу. |
| That's not a best-case scenario. | Это не лучший вариант развития событий. |
| That scenario is China's worst nightmare. | Такой сценарий развития событий является наиболее нежелательным для Китая. |
| This scenario might affect the ground rules of geopolitical and economic relations. | Этот вариант развития событий может отразиться на основах геополитических и экономических отношений. |
| Thus, central banks in many advanced and emerging economies are facing a nightmare scenario, in which they simultaneously must tighten monetary policy (to fight inflation) and ease it (to reduce the downside risks to growth). | Таким образом, центральные банки многих развитых и развивающихся стран столкнулись с худшим сценарием развития событий, когда им надо одновременно ужесточить кредитно-денежную политику (для борьбы с инфляцией) и облегчить её (для уменьшения риска снижения стоимости валют, замедляющего экономический рост). |
| The sanctions regime is already a feature of the post-2014 scenario. | Режим санкций уже является одним из элементов сценария развития событий в Афганистане на период после 2014 года. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. | С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора. |
| In this scenario, sound strategies for prevention must now follow the legal mechanisms created by the international community and be implemented at national levels to condemn any acts of violence and discrimination against women. | В этих условиях за созданием правовых механизмов международным сообществом сейчас должны последовать разработка и осуществление на национальном уровне рациональных превентивных стратегий, призванных покончить со всеми актами насилия и дискриминации в отношении женщин. |
| Today, even before such a bleak scenario materializes, price increases already affect the poorest among the poor, who spend proportionally more of their income on food. | Сегодня, еще до того, как этот мрачный прогноз станет реальностью, повышения цен уже отражаются на условиях жизни беднейших из бедных, которые в пропорциональном отношении тратят больше своих доходов на питание. |
| The prevention system is essential to enable the State to work within a new social scenario in the context of its economic growth and development policies; it is currently under construction and will gradually be established on a permanent basis. | Система предупреждения необходима государству в новой общественной ситуации, в условиях экономического роста и реализации политики развития; эта система в настоящее время дорабатывается для последующей постепенной институционализации. |
| Climate change impacts in a real-life exposure scenario are related to the environmental conditions in the field, and do not change the conclusions on the chemicals' intrinsic properties, under standardised conditions, such as persistency, toxicity, ability to bioaccumulate or to undergo long-range transport. | Влияния изменения климата при естественном сценарии воздействия связаны с условиями окружающей среды на местах и не изменяют выводов относительно внутренних характеристик химических веществ в стандартных условиях, таких как стойкость, токсичность, способность к биоаккумуляции или к переносу на большие расстояния. |
| This decision reflects my country's belief in the Court's central standing within the institutional framework of the United Nations, as well as its desire to help promote an effective international legal order in a world scenario which offers new hopes for peace and understanding among nations. | Это решение отражает мнение моей страны о том, что Международный Суд занимает центральное место в институциональной системе Организации Объединенных Наций, а также ее желание помочь развитию эффективного международного правопорядка в условиях международной обстановки, которая вновь дает основание для надежды на мир и понимание между государствами. |
| The scenario includes observations regarding the objectives and possible outcomes of the session and proposals for addressing the principal documents. | В этот план включены замечания, касающиеся целей и возможных результатов проведения сессии, равно как и предложения относительно рассмотрения основных документов. |
| Then what is the dream scenario? | Ну а какой у тебя план мечты? |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| Scenario B provides UN-Habitat with a chance to implement the Medium-term Strategic and Institutional Plan on a pilot basis. | Вариант В дает ООН-Хабитат возможность выполнять Среднесрочный стратегический и институциональный план на пилотной основе. |
| It's a combat scenario, all right? | Это план боя, хорошо? |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| Men and women must always remain at the centre of that scenario. | Мужчины и женщины должны всегда оставаться в центре этого плана действий. |
| The Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development in South Africa would be crucial elements of a broad international scenario. | Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Южной Африке станут важнейшими этапами общего международного плана действий. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| It proposes that incorporating the traditional knowledge element of non-academic knowledge into knowledge synthesized, evaluated and reported in the integration scenario should be considered separately from documenting traditional knowledge and using it to enhance action on DLDD. | Она предполагает, что включение элементов традиционного знания неакадемических знаний в обобщаемые, оцениваемые и передаваемые в рамках комплексного плана действий знания следует рассматривать отдельно от документирования традиционных знаний и использования его для повышения эффективности работы по проблеме ОДЗЗ. |
| This scenario is not a hopeful one. | Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| The growing menace of international terrorism characterizes the security scenario in our post-cold-war world. | Картина безопасности в нашем современном мире в период после «холодной войны» характеризуется растущей угрозой международного терроризма. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| Reduced aid scenario II reveals a bleaker picture. | При сценарии II, предполагающем сокращение помощи, картина выглядит еще более мрачной. |