| However, this scenario has been tested by Tom Shinder and it did not work. | Однако, этот сценарий уже был проверен Томом Шиндером и он не сработал. |
| There is, of course, another scenario, DI Flint. | Но ведь есть и другой сценарий, детектив-инспектор Флинт. |
| There is at least consensus that the "business-as-usual" scenario is not acceptable. | По крайней мере, существует консенсус по вопросу о том, что сценарий «ведения дел как обычно» не подходит. |
| The plan included a main scenario in which up to 300,000 people would be affected, with half requiring emergency shelters during at least one hurricane. | Этот план включает основной сценарий, предусматривающий, что пострадает до 300000 человек, причем половине из них потребуется временное жилье на время по меньшей мере одного урагана. |
| icon and select the desired scenario. | и выбрать нужный сценарий. |
| I know that sounds bad, but for a politician it's pretty much the best-case scenario. | Я знаю, что звучит это плохо, но для политика это, в целом, лучший вариант. |
| 0% real growth scenario (2.5%) | Вариант реального роста (2,5%) |
| So that's our best-case scenario? | Это и есть наш лучший вариант? |
| UN-Women will continue to strengthen efforts to complete annual workplans in advance of the year of implementation and fully agrees with the Board's point that this is the ideal scenario for such processes and instruments. | Структура «ООН-женщины» продолжит наращивать усилия в целях завершения подготовки годовых планов работы до начала года их осуществления, и она полностью согласна с Комиссией в том, что для таких процессов и инструментов это идеальный вариант. |
| Our model is based on the former option but does not include any cost scenario for the latter option, due to the lack of data. | Наша модель опирается на первый вариант и не включает какого-либо сценария затрат для второго варианта ввиду отсутствия данных. |
| In 2002, however, UNMIK had decided to establish proportional representation of minorities throughout the civil service, and had expressed the view that a failure to attain the minimum threshold ought to raise concerns about discrimination, and that each such scenario suggested the need for intervention. | Однако в 2002 году МООНК решила установить пропорциональную представленность меньшинств в государственных органах и признала, что представленность ниже установленного порога должна привлекать внимание к факту возможной дискриминации и что каждый случай требует вмешательства. |
| The Constitution made no provision for such a scenario. | Действительно, в Конституции не оговорены меры на случай такого развития событий. |
| This is not the doomsday Ebola scenario that so many were envisioning when the first case in the US was diagnosed five months ago. | Это не Эбола, которую подразумевали многие, когда был обнаружен первый случай в США и поставлен диагноз пять месяцев назад. |
| Northern America stands out because it is the only major area where the no-change scenario produces a population in 2100 that is fairly close to that yielded by the medium scenario: 507 million, compared with 484 million. | Северная Америка представляет собой отдельный случай, поскольку лишь в этом основном регионе численность населения в 2100 году при сценарии рождаемости «без изменения» будет весьма близка к численности населения при сценарии средней рождаемости: 507 миллионов человек в сравнении с 484 миллионами человек. |
| Any strategy needs to address the "what if" possibilities through a scenario planning process that determines the effect on coal sales. | В любой стратегии необходимо предусматривать возможные действия на тот или иной случай, используя для этого процесс сценарного планирования, который позволит определить последствия для продаж угля. |
| The debt scenario remained grim for the developing countries, among which the LDCs were the most seriously affected. | Ситуация с задолженность по-прежнему тяжела в развивающихся странах, среди которых больше всего страдают наименее развитые страны. |
| In many countries, the unemployment scenario is further aggravated by the large numbers of young people working in poor-quality and low-paid jobs with intermittent and insecure work arrangements. | Во многих странах сложная ситуация с безработицей усугубляется тем, что значительное число молодых людей занимаются непрофессиональным, низкооплачиваемым трудом, имея временную и негарантированную занятость. |
| This scenario envisages a measured improvement in the political and security situation. | Согласно этому сценарию в стране значительно улучшится политическая ситуация и ситуация с безопасностью. |
| There are concrete examples of this scenario. In those areas which have been less accessible, such as areas held by SLM/A, the humanitarian situation is still very worrying. | Есть конкретные примеры такого сценария - в менее доступных районах, например районах, контролируемых СОД/А, гуманитарная ситуация по-прежнему остается весьма тревожной. |
| The situation now has diverged from the traditional scenario in which the Fed controlled the banks' use of reserves by adjusting the federal funds rate (the rate at which banks lend their reserves to one another). | Ситуация теперь отошла от традиционного сценария, в котором ФРС контролировал количество резервов используемых банками путем регулирования ставок на федеральные фонды (скорость, с которой банки кредитуют свои резервы друг с другу). |
| Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. | Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
| Such a scenario could easily bring about political instability. | Такое развитие событий может быстро привести к дестабилизации политической обстановки. |
| Notwithstanding that optimistic scenario, we share the assessment of the Secretary-General that Timor-Leste is not yet self-sufficient enough for the United Nations Mission of Support in East Timor to complete its work. | Несмотря на дающее повод для оптимизма развитие событий, мы разделяем оценку Генерального секретаря и согласны с тем, что Тимор-Лешти еще не достиг такого уровня самодостаточности, который позволил бы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе завершить свою работу. |
| In view of that emerging scenario, the Working Group felt that technical cooperation among the countries of the region assumed greater importance. | Учитывая такое развитие событий, Рабочая группа отметила, что значение технического сотрудничества между странами региона возрастает. |
| The scenario of events in this region may no longer be determined by a man indicted for war crimes. | Развитие событий в этом регионе больше не может определять человек, которого обвиняют в совершении военных преступлений. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| Under either scenario, such Justice Rapid Response capabilities would be deployed only upon request. | При любом раскладе такие силы быстрого реагирования в области правосудия развертывались бы только в случае поступления соответствующей просьбы. |
| But in this scenario, ronnie is the host body. | Но при этом раскладе Ронни - главное тело. |
| Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment. | Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. |
| I can't imagine a scenario in which I would do something like that. | При любом раскладе, я себе это даже представить не могу. |
| This scenario has been one of the bases of the controversy over genetically modified organisms. | Возможность такого развития событий стало одной из причин споров по поводу генетически измененных организмов. |
| Believe me, it's a scenario we want to avoid. | И поверь мне, подобного развития событий нам нужно избежать любыми способами. |
| Universal social insurance schemes are essential to avoid such a scenario and their implementation should be a priority, with attendant benefits for health care that go beyond non-communicable diseases only; | Необходимы всеобщие планы социального страхования, которые помогут избежать подобного развития событий, а их выполнение должно стать одной из приоритетных задач, с тем чтобы связанные с ними выгоды для здравоохранения не ограничивались лишь неинфекционными заболеваниями; |
| Best-case scenario, we have a highly intelligent malcontent | Это лучший вариант развития событий, хотя и не приятный |
| Modern international space law is not sufficient to prevent such a scenario. | Существующая в настоящее время нормативная база международного космического права недостаточна для предотвращения развития событий в этом направлении. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. | С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора. |
| In this scenario, States are juridically equal. | В этих условиях государства в правовом отношении равны. |
| imagine that you're standing in the middle of the train during the exact same scenario. | Теперь представь, что ты стоишь посреди поезда при тех же условиях. |
| This scenario is likely to remain, under the prevailing circumstances, for the next few years. | В существующих условиях такое положение, похоже, будет сохраняться на протяжении еще нескольких последующих лет. |
| The other scenario is that the urban challenges rise to the fore of public policy and are matched with public and private investments in responsible urban growth. | Согласно другому сценарию, проблемам городов уделяется первоочередное внимание в государственной политике и на их решение выделяются соответствующие государственные и частные инвестиции в условиях ответственного подхода к росту городов. |
| This decision reflects my country's belief in the Court's central standing within the institutional framework of the United Nations, as well as its desire to help promote an effective international legal order in a world scenario which offers new hopes for peace and understanding among nations. | Это решение отражает мнение моей страны о том, что Международный Суд занимает центральное место в институциональной системе Организации Объединенных Наций, а также ее желание помочь развитию эффективного международного правопорядка в условиях международной обстановки, которая вновь дает основание для надежды на мир и понимание между государствами. |
| The cost-sharing agreement will be based on a global funding scenario of $121 million annually, which is equivalent to some 0.8 per cent of development-related United Nations operational activities for development. | В основу соглашения о долевых расходах будет положен глобальный план финансирования в объеме 121 млн. долл. США ежегодно, что соответствует приблизительно 0,8 процента объема расходов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights. | В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека. |
| Repeat, scenario "b." | Повторяю, запасной план. |
| It's a combat scenario, all right? | Это план боя, хорошо? |
| Men and women must always remain at the centre of that scenario. | Мужчины и женщины должны всегда оставаться в центре этого плана действий. |
| The Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit for Sustainable Development in South Africa would be crucial elements of a broad international scenario. | Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Южной Африке станут важнейшими этапами общего международного плана действий. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| It agrees that limiting the scope of scientific advice to a small number of core scientific disciplines and thematic areas (that is, specialist research areas within individual disciplines or overlapping a number of disciplines) could, in principle, lead to a cost-effective integrated scenario. | Она пришла к мнению, что ограничение объема научных рекомендаций до небольшого количества основных научных дисциплин и тематических областей (то есть узких областей исследований в рамках отдельных дисциплин или ряда дублирующих друг друга дисциплин) может способствовать экономически эффективной реализации комплексного плана действий. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| This is a scenario which touches our conscience. | Такая картина не может оставить нас равнодушными. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| This then is the scenario in the last quarter of the twentieth century. | Такова, следовательно, картина, сложившаяся в последней четверти двадцатого столетия. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |