| For the 2007 ranking, the categories were: overall, scenario, theme songs, background music, visuals, gameplay system, and heroines. | На 2007 год такими категориями были: общая оценка, сценарий, тематические песни, фоновая музыка, визуальное оформление, геймплей и героини. |
| The expert from EC suggested that the first scenario complemented by an additional test (e.g. sled test) with a 95th percentile male dummy. | По мнению эксперта от ЕК, первый сценарий подкрепляется проведением дополнительного испытания (например, испытания на салазках) с использованием мужского манекена 95-го процентиля. |
| And that particular scenario would serve the purposes of those forces that want to destabilize the world situation, including, first of all, the forces of international terrorism. | А именно такой сценарий был бы на руку тем силам, которые выступают за дестабилизацию обстановки в мире и прежде всего силам международного терроризма. |
| Now, completely different scenario. | Тогда рассмотрим совершенно другой сценарий. |
| It was agreed by the HDH informal group that the rated power test scenario is considered as reasonable for this amendment. | Неофициальная рабочая группа по БГТС решила считать сценарий испытания на номинальную мощность приемлемым для целей настоящей поправки. |
| No, I had my team run that scenario. | Нет, мы изучили этот вариант. |
| The latter scenario is not inconsistent with the presumption in article 5 of automatic change of nationality on the date of the succession, since the said presumption is rebuttable as explained in the commentary to that article. | Последний вариант не противоречит предусмотренной в статье 5 презумпции автоматического изменения гражданства на момент правопреемства, поскольку упомянутая презумпция может быть опровергнута, как это поясняется в комментарии к данной статье. |
| The option for this scenario was based on formalizing the maritime support effort to protect the shipping of humanitarian aid. | Вариант действий в рамках этого сценария основывался на официальном оформлении инициатив по оказанию поддержки на море в целях обеспечения надежной доставки гуманитарной помощи морским путем. |
| Are the scenario options ready to look at? | Мы рассмотрим этот вариант. |
| The article also says that Konoplev is promoting a very unpopular scenario in Transnistria - the building of absolutely independent state, a characterful Transnistrian Switzerland . | По мнению молдавских аналитиков, Коноплёв продвигает не очень популярный в Приднестровье вариант развития ситуации - «строительство абсолютно независимого государства, своеобразной "приднестровской Швейцарии". |
| The fourth scenario concerns persons who were reported missing but who had actually abandoned their families and in some cases even left the country because of personal problems or family disputes. | Четвертый случай касается лиц, разыскиваемых их семьями, которые решили покинуть своих близких или зачастую свою страну из-за проблем личного характера или из-за семейных споров. |
| So this is an extreme-case scenario. | Так что наш пример - крайний случай. |
| This unlikely scenario is obviously not covered by the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Положения Венской конвенции 1969 года, разумеется, не предусматривают такой с трудом представимый случай. |
| Scenario D is meant to reflect a substance list expansion or lowering of thresholds which affects only the range of facilities already covered under the system. | Сценарий D рассчитан на случай расширения перечня веществ и снижения пороговых уровней только для предприятий, уже участвующих в системе представления данных. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| If there ever was a win-win scenario, this is it. | Если и существует беспроигрышная ситуация, то именно сейчас, в данный момент. |
| This calculation is based on the current number of 34 States parties; if the number of Optional Protocol ratifications increases, the scenario will be even worse. | При этом Подкомитет исходит из нынешней численности государств-участников - 34; если же число стран, ратифицировавших Факультативный протокол, возрастет, то ситуация еще более ухудшится. |
| Given the current financial scenario, it is not likely that this situation will improve in the near future. | Принимая во внимание нынешние сценарии развития финансового положения, маловероятно, что эта ситуация улучшится в ближайшем будущем. |
| This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. | Это слайд Exxon, на котором показана ситуация: сценарий и компромисс. |
| United Nations agencies have prepared contingency plans to increase assistance levels depending on which scenario develops over the coming months. | Учреждения Организации Объединенных Наций подготовили планы чрезвычайных мер для увеличения объемов помощи в зависимости от того, по какому из сценариев будет развиваться ситуация в предстоящие месяцы. |
| Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. | Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. | По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
| In view of that emerging scenario, the Working Group felt that technical cooperation among the countries of the region assumed greater importance. | Учитывая такое развитие событий, Рабочая группа отметила, что значение технического сотрудничества между странами региона возрастает. |
| But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. | Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
| After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. | Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| In every scenario, The Beast comes next week. | При любом раскладе Зверь придёт на следующей неделе. |
| Worst cast scenario for him is what, six months? | При самом худшем раскладе ему светит сколько, полгода? |
| I can't imagine a scenario in which I would do something like that. | При любом раскладе, я себе это даже представить не могу. |
| So that's my best-case scenario. | Таков мой лучший вариант развития событий. |
| We've thought through every emergency scenario, including this one. | Мы ломали голову над каждым экстренным сценарием развития событий. |
| There is no version of this scenario that doesn't end badly. | Пойми, ни один вариант развития событий добром не кончится. |
| But she said that this is exactly the scenario that Swedish police typically refuse to prosecute. | Но она сказала, что это именно тот вариант развития событий, по которому шведская полиция обычно отказывается возбуждать уголовное дело. |
| In that scenario, what conditions have yet to be met? | Какие еще условия необходимо обеспечить при таком сценарии развития событий? |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| The large budget deficits in many industrialized countries continued to be a factor in this scenario of competing demand for scarce capital resources and rising interest rates. | Крупный дефицит бюджета во многих промышленно развитых странах продолжал играть определенную роль в этих условиях конкурентной борьбы за получение дефицитного капитала и повышения ставок процента. |
| In this negative scenario we need to increase the responsibility of States to find the negotiating spaces that are necessary to comply with the Treaty. | В таких неблагоприятных условиях мы должны призвать государства более ответственно подойти к поиску компромиссных решений, необходимых для соблюдения положений Договора. |
| This scenario is likely to remain, under the prevailing circumstances, for the next few years. | В существующих условиях такое положение, похоже, будет сохраняться на протяжении еще нескольких последующих лет. |
| We are pleased to note the accomplishments of the United Nations system in that country, despite the highly volatile scenario there. | Одним из самых значительных достижений является мужество сотрудников и решимость этой системы чутко реагировать на потребности миллионов рядовых иракцев, единственное желание которых состоит в том, чтобы иметь возможность жить в мире и в условиях более широкой свободы. |
| The analysis compares the long-term outcomes of the existing economic policy framework - the "baseline scenario"- with the outcomes of policy scenarios featuring the availability of the full range of policy instruments. | В рамках анализа сравниваются долгосрочные результаты использования существующих основ экономической политики с результатами сценариев политики в условиях доступности всего арсенала инструментов политики. |
| The second stage of the project resulted in a convergence scenario, assuming a possible common top structure for NACE and NAICS, which was then discussed in an extensive consultation phase with stakeholders in the participating countries. | В ходе второго этапа осуществления этого проекта был подготовлен план сближения, предполагающий возможность создания общей агрегированной структуры НАСЕ и НАИКС, который затем обсуждался в рамках активных консультаций с заинтересованными сторонами участвующих стран. |
| What was your scenario? | Каков же был твой план? |
| The plan included a main scenario in which up to 300,000 people would be affected, with half requiring emergency shelters during at least one hurricane. | Этот план включает основной сценарий, предусматривающий, что пострадает до 300000 человек, причем половине из них потребуется временное жилье на время по меньшей мере одного урагана. |
| The present scenario note is intended to assist participants in preparing for the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions by communicating initial planning activities and expectations for the meeting. | Настоящая записка, содержащая план проведения совещания, призвана содействовать участникам в подготовке к совместным внеочередным совещаниям конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, обрисовав первоначальные планируемые мероприятия и ожидаемые итоги совещания. |
| Thus, for this growth scenario, the individual - Latvia's inhabitants, is in the forefront; his or her interest, desires and activities are a priority by establishing a people-centred approach. | Поэтому в моделе роста на первый план выдвинут человек, житель Латвии, в качестве приоритетов установлены интересы, желания и действия индивидуума, в основе модели делается акцент на ориентированный на людей подход. |
| Appropriate technical and financial support should also be provided in a stepwise manner to realize the modular design of the integrated scenario, and also taking into account the various partnerships within and between the different modules. | Необходимо также предоставить соответствующую поэтапную техническую и финансовую поддержку для реализации модульной схемы комплексного плана действий с учетом различных партнерских отношений внутри и между различными модулями. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| As the world inches out of the worst financial crisis since the Great Depression, the global scenario for development financing remains bleak. | По мере того, как мир очень медленными шагами выходит из самого тяжелого после Великой депрессии финансового кризиса, глобальная картина в плане финансирования развития по-прежнему остается неутешительной. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| The growing menace of international terrorism characterizes the security scenario in our post-cold-war world. | Картина безопасности в нашем современном мире в период после «холодной войны» характеризуется растущей угрозой международного терроризма. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |