| It must be really difficult for you to imagine that scenario. | Вам, наверное, трудно вообразить такой сценарий. |
| The present scenario confronts us with traditional and new challenges. | Нынешний сценарий сталкивает нас с традиционными и с новыми вызовами. |
| Can you work out a scenario that involves a car accident? | Ты можешь составить сценарий с автомобильной аварией? |
| So, chop-shop mechanic and little shopgirl - That's our scenario? | Итак, механик из гаража и маленькая продавщица - это наш сценарий? |
| Moreover, the success of United Nations official population projections in forecasting global population growth has so far led to the widespread acceptance of the medium scenario as the definitive word regarding future population trends. | Кроме того, тот факт, что официальные прогнозы Организации Объединенных Наций в области народонаселения в глобальном масштабе до настоящего момента были правильными, привел к тому, что сценарий средней рождаемости был принят в качестве единственной точной оценки тенденций в сфере демографии. |
| So that's our best-case scenario? | Это и есть наш лучший вариант? |
| So that's my best-case scenario. | Таков мой лучший вариант развития событий. |
| Best-case scenario, we have a highly intelligent malcontent | Это лучший вариант развития событий, хотя и не приятный |
| Scenario 2 applies the new United Nations scale but adjusts it to maintain the current financial procedure that no contribution exceeds 25 per cent of the total, and no Party pays less than 0.01 per cent. | Вариант 2 предусматривает применение новой шкалы Организации Объединенных Наций, скорректированной в целях сохранения существующей финансовой процедуры, при которой ни один взнос не может превышать 25% от общего размера взносов и взнос ни одной Стороны не может составлять менее 0,01%. |
| The third scenario would imply a different level of military action and could not be implemented until the Security Council had authorized the additional troops and equipment that would be necessary and these had been deployed in theatre. | Третий вариант подразумевал бы иной уровень военной деятельности и не мог бы быть осуществлен до тех пор, пока Совет Безопасности не санкционировал бы необходимые дополнительные войска и технику и пока эти войска и техника не были бы развернуты в районе операций. |
| The Constitution made no provision for such a scenario. | Действительно, в Конституции не оговорены меры на случай такого развития событий. |
| Given that the BCF has never been implemented, the Plenary should also receive, for review: An analysis of the project's potential benefits and risks, including an alternate scenario in case the BCF project is not successful. | С учетом того, что РМДС никогда еще не внедрялся, Пленарной сессии на рассмотрение должны быть представлены: анализ потенциальных выгод и рисков, связанных с проектом РМДС, включая альтернативный сценарий на случай его безуспешного осуществления. |
| Scenario D is meant to reflect a substance list expansion or lowering of thresholds which affects only the range of facilities already covered under the system. | Сценарий D рассчитан на случай расширения перечня веществ и снижения пороговых уровней только для предприятий, уже участвующих в системе представления данных. |
| You might think it would be easy to detect this scenario and fix the problem, but in practice the basic case presented is only the tip of the iceberg. | Наверное, вы подумали, что такой сценарий развития событий легко обнаружить и устранить, однако, на практике, представленный базовый случай является только вершиной айсберга. |
| Based on the baseline energy scenario, the MFR scenario simulates the hypothetical case of a complete implementation of the currently available most efficient emission control technologies to all emission sources. | Построенный на основе базового энергетического сценария сценарий МВС моделирует гипотетический случай полномасштабного внедрения наилучших имеющихся технологий ограничения выбросов по всем категориям источников. |
| With rapid urbanization in low- and middle-income countries, this scenario is, however, changing fast. | Однако под влиянием стремительной урбанизации в странах с низким и среднем уровнями дохода, ситуация быстро меняется. |
| While this scenario holds for most societies, the traditional practices are also changing as development entrenches itself. | Хотя такая ситуация складывается в большинстве социумов, традиции также меняются под воздействием процесса развития. |
| Situation: General scenario and reasons for the development of the Plan | Ситуация: Общий сценарий и причины, лежащие в основе разработки плана |
| The entire disarmament, non-proliferation and arms control scenario has changed dramatically since the 1978 consensus reached at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Вся ситуация в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями резко изменилась с 1978 года, когда был достигнут консенсус на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
| Foreign indebtedness continues to deepen the structural crisis of our economies, and the stalemate in the Doha Round of trade negotiations - which were supposed to have been focused on development - completes the discouraging scenario that we have described. | Иностранная задолженность продолжает углублять структурный кризис нашей экономики, и тупиковая ситуация в Дохинском раунде торговых переговоров, которые, как предполагалось, должны быть сосредоточены на развитии, является последним штрихом к мрачной картине, которую мы описали. |
| That scenario, which involved more risks than benefits, ran counter to the provisions of article 52 concerning the principle of proportionality. | Такое развитие событий, которое сопряжено с опасностями в большей степени, чем с выгодами, противоречит положениям статьи 52, говорящей о принципе соразмерности. |
| A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. | Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах. |
| Also, in the post-referendum scenario in Southern Sudan, it is assessed that the range of stabilization and peacebuilding activities will increase and there will be an overwhelming workload on the field presences. | Кроме того, предполагается, что развитие событий после проведения референдума в Южном Судане приведет к росту масштабов деятельности по обеспечению стабилизации и миростроительства и существенным образом увеличит рабочую нагрузку подразделений на местах. |
| This scenario is seriously affecting the delivery of basic services such as health care, education and water supply, and is having a negative impact on the credibility of the Government of Southern Sudan and the benefits of the Comprehensive Peace Agreement. | Подобное развитие событий серьезно сказывается на оказании основных услуг в таких секторах, как здравоохранение, образование и водоснабжение, а также оказывает негативное влияние на доверие к правительству Южного Судана и заставляет усомниться в полезности Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Global Netciety scenario might emerge in which there would be opportunities for all countries to build their NIIs and to derive mutual benefit from the GII. | В этом случае развитие событий может пойти по сценарию "глобального сетевого сообщества", в котором всем странам будут предоставлены возможности для создания своих НИИ и получения взаимных выгод от ГИИ. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| On the contrary, in this scenario there are opportunities: the dollar, after all, might rise; US interest rates will be at normal levels; asset values will not be unduly depressed; and investment spending will not be affected by financial turmoil. | Напротив, при таком раскладе существуют возможности: доллар, в конце концов, может вырасти; процентные ставки США достигнут нормального уровня; ценности активов не будут незаконно занижены; а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. |
| Best-case scenario, you'll do time... you'll get some probation. | При удачном раскладе... чуть-чуть отсидишь... тебя отпустят условно. |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| I can't imagine a scenario in which I would do something like that. | При любом раскладе, я себе это даже представить не могу. |
| Official Minsk rules out the possibility of coercive scenario of Karabakh conflict, Belarusian Foreign Minister Sergei Martynov said at the Oct. 30 press conference in Yerevan. | Минск уверен, что военный виток развития событий вокруг нагорно-карабахского конфликта исключен. Об этом 30 октября на пресс-конференции в Ереване заявил глава МИД Беларуси Сергей Мартынов. |
| We've thought through every emergency scenario, including this one. | Мы ломали голову над каждым экстренным сценарием развития событий. |
| Important downside risks are associated with stronger-than-expected weakening commodity prices that would result from a more pessimistic scenario playing out for the developed economies. | Значительные риски замедления темпов экономического роста связаны с более существенным по сравнению с ожидаемым снижением цен на сырье в случае развития событий по более пессимистическому сценарию для развитых стран. |
| Thus, under almost any scenario, Thaksin's return could well mark a return to those fraught days of 2006 just before the last coup. | Таким образом, при любом сценарии развития событий, возвращение Таксина может также означать возврат к тем полным опасности дням, которые были перед переворотом 2006 года. |
| This will also contribute to regional stability, as it is possible to envisage a scenario where a transboundary incident may aggravate an already volatile security situation between bordering nations. | Кроме того, это будет способствовать и укреплению региональной стабильности, поскольку вполне можно представить себе такой ход развития событий, при котором какой-либо трансграничный инцидент может усугубить уже и без того неустойчивое положение в области безопасности между граничащими друг с другом государствами. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| The sniper creates a scenario involving a target that keeps that person at the forefront of their mind. | Снайпер придумывает план действий, в котором участвует его цель, это позволяет удерживать её в центре его умственной деятельности. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| In this scenario, sound strategies for prevention must now follow the legal mechanisms created by the international community and be implemented at national levels to condemn any acts of violence and discrimination against women. | В этих условиях за созданием правовых механизмов международным сообществом сейчас должны последовать разработка и осуществление на национальном уровне рациональных превентивных стратегий, призванных покончить со всеми актами насилия и дискриминации в отношении женщин. |
| On 13 plots the "regeneration ability" is assumed to remain unchanged under the deposition scenario applied. | В отношении 13 участков предполагалось, что "способность к восстановлению" останется неизменной в условиях применяемого указанного сценария осаждения. |
| In scenario 1, where growth reductions are assumed for Japan, the European Union and the United States, particularly strong declines in exports are estimated for India and the rest of South Asia. | В условиях сценария 1, в соответствии с которым предполагается сокращение роста в Японии, Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки, особо сильное сокращение экспорта, как предполагается, произойдет в Индии и остальной части Южной Азии. |
| In this scenario, concessioned trade is very much needed to produce anything like a level playing field. | В этом плане торговля на концессионных условиях совершенно необходима для производства чего-либо, как выровненное игровое поле. |
| Any institutional formula established in the present circumstances would therefore necessarily differ from what the Agreement provides; this means that the parties would have to renegotiate the Agreement on the basis of an entirely different scenario; | Таким образом, любая формула создания учреждений в сложившихся условиях неизбежно будет отличаться от той, которая заложена в Соглашении; а это означает, что стороны вновь необходимо будет усадить за стол переговоров для нового обсуждения Соглашения по совершенно иному сценарию; |
| The cost-sharing agreement will be based on a global funding scenario of $121 million annually, which is equivalent to some 0.8 per cent of development-related United Nations operational activities for development. | В основу соглашения о долевых расходах будет положен глобальный план финансирования в объеме 121 млн. долл. США ежегодно, что соответствует приблизительно 0,8 процента объема расходов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| I thought this scenario was supposed to keep her calm. | Я думал, что план предусматривал её спокойствие. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Then what is the dream scenario? | Ну а какой у тебя план мечты? |
| The 2008-2011 plan is thus realistically ambitious; while it projects a growth scenario, this is not premised on a vast expansion in presence, staffing or scope of work. | План на 2008-2011 годы является, таким образом, реалистично смелым; хотя в нем предусмотрен сценарий роста, он не основывается на огромном расширении присутствия, кадров или масштабов работы. |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| Noting that the term "bioaccumulation" covered both biomagnification and bioconcentration, he proposed some new text on the issue which could be inserted as a further scenario to guide the work of the Committee. | Отметив, что термин "бионакопление" охватывает как биомагнификацию, так и биоконцентрацию, он предложил посвященный данному вопросу некий новый текст, который можно было бы включить в качестве дальнейшего плана действий, который служил бы направляющим началом в работе Комитета. |
| It agrees that limiting the scope of scientific advice to a small number of core scientific disciplines and thematic areas (that is, specialist research areas within individual disciplines or overlapping a number of disciplines) could, in principle, lead to a cost-effective integrated scenario. | Она пришла к мнению, что ограничение объема научных рекомендаций до небольшого количества основных научных дисциплин и тематических областей (то есть узких областей исследований в рамках отдельных дисциплин или ряда дублирующих друг друга дисциплин) может способствовать экономически эффективной реализации комплексного плана действий. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| This scenario is not a hopeful one. | Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| This then is the scenario in the last quarter of the twentieth century. | Такова, следовательно, картина, сложившаяся в последней четверти двадцатого столетия. |
| This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. | Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд. |
| The scenario before us is as follows. | Нам открывается следующая картина. |