| This scenario of yours Has exposed this institute to unnecessary risk. | Ваш сценарий подставил институт под ненужные риск. |
| That scenario reflected an economic model that relied on the market, and punished those sectors with the least capacity to defend themselves. | Этот сценарий отражал экономическую модель, основанную на рыночных силах и работавшую против тех секторов, которые не могли защитить себя. |
| Mr. Baines presented three rules for preventing a scenario where space is rendered unusable: | Г-н Бейнс представил три правила с целью предотвратить сценарий, когда космос был бы сделан непригодным к использованию: |
| Under this scenario, the single Executive Secretary and the head of the Resource Mobilization Division should be chosen according to the current procedures for a maximum of two consecutive mandates of three years, but with a golden rule of regional rotation in both cases. | Этот сценарий предусматривает назначение одного Исполнительного секретаря и начальника отдела мобилизации ресурсов в соответствии с нынешними процедурами на максимум два трехлетних срока полномочий подряд, однако с соблюдением золотого правила региональной ротации в обоих случаях. |
| While a newcomer can have a role-play and RPG scenario of their own up and running within just a few minutes, the experienced designer will find all the depth they could hope for. | На то, чтобы создать и запустить свое первое ролевое приключение, начинающему потребуется всего несколько минут, в то время как опытный разработчик уровней сможет создать игровой сценарий любой сложности, используя редактор на полную мощность. |
| Best-case scenario: You get the smartest cat in the world. | Самый лучший вариант: ты заведешь умнейшего в мире кота. |
| Any reform scenario should enhance access for non-Security Council members by improving the working methods of the Council. | Любой вариант реформы должен расширить доступ для нечленов Совета Безопасности путем улучшения методов работы Совета. |
| In accordance with the resolution adopted by the Economic and Social Council on 27 July 1999, another possible scenario, which would go beyond the provision of police advisors by the above-mentioned donors, is currently under consideration. | В соответствии с резолюцией, принятой Экономическим и Социальным Советом 27 июля 1999 года, в настоящее время рассматривается другой возможный вариант, который выходит за рамки направления полицейских консультантов вышеуказанными донорами. |
| This scenario might affect the ground rules of geopolitical and economic relations. | Этот вариант развития событий может отразиться на основах геополитических и экономических отношений. |
| Military sources stated before the manoeuvres that the aim was to familiarize troops with war operations and that the scenario of the exercise outlines "a deepening of a crisis in the relations with the enemy which leads to a confrontation". | До начала этих маневров в военных источниках утверждалось, что их цель заключается в ознакомлении военнослужащих с ведением военных действий и что в основу сценария учений заложен вариант "обострения кризиса в отношениях с противником, приводящего к конфронтации". |
| Okay, so, for her, this is the worst possible scenario. | Поняли, да, это для нее самый худший случай. |
| Additionally, the Government of Guatemala and the International Monetary Fund signed a standby agreement as a precautionary measure in case of an overwhelming deficit scenario. | Кроме того, правительство Гватемалы и Международный валютный фонд подписали резервное соглашение в качестве меры предосторожности на случай огромного дефицита. |
| The Secretariat is in the process of updating its contingency plan for a possible integrated United Nations peacekeeping operation to succeed AMISOM, under scenario 4. | В настоящее время Секретариат занимается обновлением своего плана на случай возможного развертывания комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ в соответствии с четвертым сценарием. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| The provision of $272,200 under the non-referral scenario would provide for temporary assistance equivalent to two staff at the P-3 level and two at the GS level, for a period of 12 months each, plus overtime. | На случай без передачи предусматриваются ассигнования в размере 272200 долл. США на оплату услуг временного персонала общего назначения, что эквивалентно расходам на оплату труда двух сотрудников на уровне С-З и двух сотрудников категории общего обслуживания в течение 12 месяцев, и на выплату сверхурочных. |
| The second scenario is that the delay is caused by the carrier. | Вторая ситуация - это когда задержка вызвана перевозчиком. |
| The scenario is now getting more and more complex due to the rapidly changing global aid architecture. | Такая ситуация в настоящее время все более и более осложняется по причине стремительно изменяющейся структуры международной помощи. |
| In many countries, the unemployment scenario is further aggravated by the large numbers of young people working in poor-quality and low-paid jobs with intermittent and insecure work arrangements. | Во многих странах сложная ситуация с безработицей усугубляется тем, что значительное число молодых людей занимаются непрофессиональным, низкооплачиваемым трудом, имея временную и негарантированную занятость. |
| Ms. Gul-e-Farkanda (Pakistan) said that the current geopolitical scenario was such that member States were under a greater obligation than ever to take measures to prevent the violation of human rights. | Г-жа Гуль-э-Фарханда (Пакистан) говорит, что нынешняя геополитическая ситуация характеризуется тем, что государства-члены как никогда ранее обязаны принимать меры для недопущения каких бы то ни было нарушений прав человека. |
| The situation as projected would result in a considerable time lapse between the preparation of submissions and their consideration by the Commission, a scenario that is obviously unacceptable to my country, considering that it will greatly jeopardize our submission. | В результате этого возникнет ситуация, при которой образуется значительный разрыв по времени между подготовкой представлений и их рассмотрением Комиссией, то есть сценарий, который, разумеется, неприемлем для моей страны, учитывая, что это поставит под угрозу наше представление. |
| You could even imagine a version of this scenario in which people actually build their own phones. | Можно даже представить себе такое развитие событий, при котором люди сами будут конструировать свои телефоны. |
| There are no forecast models remotely capable... of plotting this scenario, except yours. | Не существует метеорологических прогнозов даже приблизительно способных... предсказать подобное развитие событий, за исключением вашего |
| In order to prevent such a scenario, a radical change must take place, involving recognition, negotiations and an end to the occupation of the territories. | Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, должны произойти кардинальные изменения, предусматривающие, в частности, взаимное признание, переговоры и прекращение оккупации территорий. |
| Under the fourth scenario, the Security Council might wish to consider the establishment of an integrated United Nations peacekeeping operation for Somalia, based on broad political and security agreements between major stakeholders. | Если развитие событий пойдет по четвертому сценарию, Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали с учетом достигнутых между основными заинтересованными сторонами широких договоренностей по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
| But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. | Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| Worst cast scenario for him is what, six months? | При самом худшем раскладе ему светит сколько, полгода? |
| I'm guessing that you're Churchill in this scenario. | Предположу, что при данном раскладе вы - Черчилль |
| I mean, best-case scenario, he's out for the year. | Я имею ввиду, при самом лучшем раскладе он в пролете в этом году |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| Given this scenario, it is possible that the accelerating developments in science and technology will aggravate world-wide problems. | С учетом такого развития событий представляется возможным, что ускорение научно-технического прогресса приведет к обострению общемировых проблем. |
| Believe me, it's a scenario we want to avoid. | И поверь мне, подобного развития событий нам нужно избежать любыми способами. |
| This is the rosy scenario. | Это сценарий развития событий в радужных тонах. |
| Important downside risks are associated with stronger-than-expected weakening commodity prices that would result from a more pessimistic scenario playing out for the developed economies. | Значительные риски замедления темпов экономического роста связаны с более существенным по сравнению с ожидаемым снижением цен на сырье в случае развития событий по более пессимистическому сценарию для развитых стран. |
| This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays. | Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| Under the rapid economic growth global emissions scenario, the annual economic damage of ocean acidification-induced coral reef loss could reach $870 billion by 2100. | При глобальных выбросах в условиях быстрого экономического роста ежегодный экономический ущерб от утраты коралловых рифов вследствие закисления океана может достигнуть к 2100 году 870 млрд. долл. США. |
| imagine that you're standing in the middle of the train during the exact same scenario. | Теперь представь, что ты стоишь посреди поезда при тех же условиях. |
| In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. | В нынешних условиях, сложившихся в Непале вследствие изменяющегося политического и социального положения, люди стали лучше понимать содержание своих прав. |
| Table 7 presents the results of a simulation involving a scenario of total erosion of trade preferences, on the basis of a partial equilibrium model applied to some of the tariff lines examined earlier and to the trade flows that effectively took place under preferential terms. | В таблице 7 содержатся результаты имитации сценария полной эрозии торговых преференций, проведенной на основе модели частичного равновесия, примененной к некоторым из рассматривавшихся выше тарифных позиций и к реальным торговым потокам на преференциальных условиях. |
| Participants were asked to respond to the scenario with a view to identifying the range of policy options that home, host and neighbouring States have or could develop to prevent and deter corporate-related human rights abuses in conflict contexts. | Участникам предлагалось действовать в соответствии со сценарием с целью выявления всего диапазона возможностей проведения политики, которые государства базирования, принимающие государства и соседние государства имеют или могли бы создать для предупреждения и ограничения нарушений прав человека при осуществлении предпринимательской деятельности в условиях конфликтов. |
| Should such a scenario come to pass, the system enshrined in the Charter will be threatened with collapse. | Если это план осуществится, системе, воплощенной в Уставе, будет угрожать развал. |
| The cost-sharing agreement will be based on a global funding scenario of $121 million annually, which is equivalent to some 0.8 per cent of development-related United Nations operational activities for development. | В основу соглашения о долевых расходах будет положен глобальный план финансирования в объеме 121 млн. долл. США ежегодно, что соответствует приблизительно 0,8 процента объема расходов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| For example, the U.S. passed a North Korean Human Rights Act through its Congress in July 2004, legalizing its interference in the internal affairs of the DPRK and its scenario to bring down its social system under the pretext of human rights protection. | Например, в июле 2004 года конгресс США принял Закон о правах человека в Северной Корее, узаконив вмешательство США во внутренние дела КНДР и их план свержения нашего общественного строя под предлогом защиты прав человека. |
| In this overall scenario, the Convention on the Rights of the Child and other human rights standards run the risk of being relegated to a second tier, and the fight against impunity for acts of violence against children is confronted with renewed challenges. | При таком общем положении дел существует опасность того, что Конвенция о правах ребенка и другие стандарты в области прав человека будут вытеснены на второй план, и борьба против безнаказанности за акты насилия в отношении детей столкнется с новыми проблемами. |
| Scenario B provides UN-Habitat with a chance to implement the Medium-term Strategic and Institutional Plan on a pilot basis. | Вариант В дает ООН-Хабитат возможность выполнять Среднесрочный стратегический и институциональный план на пилотной основе. |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| The objective analysis of alternative arrangements for the 11 components of an integrated scenario for science-policy communication is unprecedented and the huge amount of work involved had to be carried out in a very short period. | Объективный анализ альтернативных схем для 11 компонентов комплексного плана действий в рамках научно-политического взаимодействия является беспрецедентным и подразумевает огромный объем работ, который должен быть выполнен в очень короткий период времени. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| Noting that the term "bioaccumulation" covered both biomagnification and bioconcentration, he proposed some new text on the issue which could be inserted as a further scenario to guide the work of the Committee. | Отметив, что термин "бионакопление" охватывает как биомагнификацию, так и биоконцентрацию, он предложил посвященный данному вопросу некий новый текст, который можно было бы включить в качестве дальнейшего плана действий, который служил бы направляющим началом в работе Комитета. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| This is a scenario which touches our conscience. | Такая картина не может оставить нас равнодушными. |
| This is the usual scenario with women victims in the communities in the country and the impact being that violence is taken as normal and not serious enough to them to warrant neither leaving nor reporting for criminal charges. | Такая картина судьбы женщин-жертв насилия широко распространена в общинах по всей стране, и это способствует тому, что такой вид насилия воспринимается в обществе как нормальное явление, не представляющее собой ничего серьезного, и потому отсутствуют основания для ухода из дома или подачи заявления в суд. |
| This unusual pattern is somewhere between fiction and documentary films: within invented scenario shows the real heroes and stories, filmed real-life situations and emotions of the people who survived the terrible tragedy. | Это необычная картина представляет собой что-то между игровым и документальным кино: в рамках придуманного сценария показаны реальные герои и истории, сняты реальные ситуации и эмоции людей, переживших ужасные трагедии. |
| The scenario before us is as follows. | Нам открывается следующая картина. |
| A scenario consistent with the phylogenetic, ice sheet size, and sea-level depth data is that during the Late Pleistocene the sea levels were at their lowest. | В соответствии с филогенетикой, размерами ледников и данными по уровню моря в разные эпохи, была составлена следующая картина - во время позднего плейстоцена уровень моря был очень низким. |