| The high scenario entails a 19.4 per cent increase over the biennial budget for 2002-2003. | Оптимистичный сценарий предусматривает увеличение бюджета на 19,4 процента по сравнению с бюджетом на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| Evaluations of the UNDP response to HIV/AIDS in Russia and Viet Nam outline a somewhat more positive scenario. | Исходя из оценок деятельности ПРООН в ответ на проблему ВИЧ/СПИДа в России и Вьетнаме вырисовывается в определенной степени более позитивный сценарий. |
| But we do not see either this Group's work or the overall reform scenario as a purely cost-cutting exercise, nor do we believe that the interests of all and the aspirations of many will be served by divorcing the United Nations from its economic and social responsibilities. | Но мы не рассматриваем ни работу этой Группы, ни общий сценарий реформы как призванные обеспечить только экономию, мы также не считаем, что интересы всех и устремления многих будут учтены, если освободить Организацию Объединенных Наций от экономических и социальных обязанностей. |
| Clearly, investment and engagement now, both in the African Union Mission and the reconciliation process, could influence subsequent events and the future scenario. | Совершенно ясно, что усилия и вовлеченность в настоящее время, как со стороны Миссии Африканского союза в Сомали, так и в рамках процесса примирения, могут повлиять на последующие события и будущий сценарий. |
| Scenario Because the TIR transport is a sequence of TIR operations, the scenario of a TIR | Сценарий Поскольку перевозка МДП представляет собой последовательность операций МДП, здесь сценарий |
| A third scenario, in which foreign countries get entangled in an intra-State conflict, represents a complex imbroglio. | Третий вариант, при котором иностранные государства оказываются вовлеченными во внутригосударственный конфликт, представляет собой особо запутанную ситуацию. |
| This is an update of the financial information provided in previous documents in the light of the scenario referred to in paragraph 15 above, which would envision additional sessions that would last longer than one week. | Ниже приводится обновленный вариант финансовой информации, представленной в предыдущем документе, с учетом сценария, упомянутого в пункте 15 выше, который предусматривает проведение дополнительных сессий продолжительностью более недели. |
| Option 1 - Monitoring of the emissions in the project scenario and the baseline scenario: | Вариант 1 - Мониторинг выбросов в проектном сценарии и в сценарии исходных условий: |
| Such Customs office will play both the role of Customs office of destination (see scenario 2) as well as of Customs office of departure (see also: Use Case 1.4.5.) | Такая таможня будет играть роль таможни места назначения (см. сценарий 2) и таможни места отправления (см. также: вариант использования 1.4.5). |
| This scenario requires countries to be willing to cooperate with the database manager in a timely manner. | Как считается, этот альтернативный вариант действий является жизнеспособным. |
| We already have a workup on this scenario, as it was one of the likely hard targets in the domestic threat matrix. | У нас уже есть проработки на этот случай поскольку это одна из наиболее защищенных целей в схеме внутренних угроз. |
| In 2002, however, UNMIK had decided to establish proportional representation of minorities throughout the civil service, and had expressed the view that a failure to attain the minimum threshold ought to raise concerns about discrimination, and that each such scenario suggested the need for intervention. | Однако в 2002 году МООНК решила установить пропорциональную представленность меньшинств в государственных органах и признала, что представленность ниже установленного порога должна привлекать внимание к факту возможной дискриминации и что каждый случай требует вмешательства. |
| Additionally, the Government of Guatemala and the International Monetary Fund signed a standby agreement as a precautionary measure in case of an overwhelming deficit scenario. | Кроме того, правительство Гватемалы и Международный валютный фонд подписали резервное соглашение в качестве меры предосторожности на случай огромного дефицита. |
| The Secretariat is in the process of updating its contingency plan for a possible integrated United Nations peacekeeping operation to succeed AMISOM, under scenario 4. | В настоящее время Секретариат занимается обновлением своего плана на случай возможного развертывания комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ в соответствии с четвертым сценарием. |
| Nevertheless, the plans presented to me by Mr. Akashi also include that scenario for Srebrenica and Zepa, should any new obstacles be placed in UNPROFOR's way. | Вместе с тем в представленных мне г-ном Акаси планах этот вариант для Сребреницы и Жепы все же предусматривается на тот случай, если на пути СООНО возникнут новые препятствия. |
| The second scenario is that the delay is caused by the carrier. | Вторая ситуация - это когда задержка вызвана перевозчиком. |
| A third scenario is that the delay is caused by the shipper, for example, that the shipper has not provided the documents required for customs clearance. | Третья ситуация - когда задержка происходит из-за грузоотправителя по договору, например, в результате того, что грузоотправитель по договору не предоставил необходимые документы для таможенного оформления груза. |
| This scenario reflects the situation in many countries where systems are currently being developed and government covers the costs as a step towards the creation of land markets. | В этом сценарии отражена ситуация, сложившаяся во многих странах, в которых в настоящее время проходит процесс разработки систем, а правительства покрывают расходы, поскольку их рассматривают в качестве шага на пути к созданию земельных рынков. |
| During the period of Ecuador's presidency, no changes are expected in the climate of stagnation described earlier, especially since the strategic scenario and international security situation still appear broadly responsible for determining progress towards any form of consensus. | В период эквадорского председательства каких-либо перемен в вышеописанной атмосфере стагнации не ожидается, тем более что, как представляется, с точки зрения продвижения ко всякого рода консенсусу определяющее значение все еще в значительной мере имеет стратегический сценарий и ситуация в сфере международной безопасности. |
| This situation creates a new scenario for a rights-based approach and breaks with established patterns in the functioning of institutions and social movements. | Эта ситуация облегчила формирование правового подхода и преодоление сложившихся парадигм в работе учреждений и социальных движений. |
| Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. | Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| This unfortunate scenario will, in our view, harm the positive trends in Bosnia and Herzegovina in the spheres of the re-establishment of the rule of law, police reform, border control and the fight against terrorism and illegal migration. | По нашему мнению, такое неблагоприятное развитие событий нанесет ущерб положительным тенденциям в Боснии и Герцеговине в таких областях, как восстановление правопорядка, реформа полиции, пограничный контроль и борьба с терроризмом и незаконной миграцией. |
| As early as one and a half years ago, anticipating such a scenario, manufacturers prepared a position on this type of product and transmitted it to the European Chemical Agency (ECHA). | Еще полтора года назад, предвидя такое развитие событий производители подготовили позицию по данному виду продукции и направили ее в ЕХА. |
| The trend towards a confrontational scenario is fraught with serious and unpredictable consequences both for the whole region and for international peace and security in general. | Развитие событий по конфронтационному сценарию чревато серьезными и непредсказуемыми последствиями как для всего региона, так и международного мира и безопасности в целом. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. | Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы. |
| Aida, people could be killed in that scenario. | Аида, при таком раскладе люди могут погибнуть. |
| Best-case scenario, you'll do time... you'll get some probation. | При удачном раскладе... чуть-чуть отсидишь... тебя отпустят условно. |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| The scenario is not altogether unlikely. | Не такой уж это и невероятный сценарий развития событий. |
| Ray's third worst scenario in life... thank you... | Третий худший план развития событий для Рэя... |
| Of course, one can only hope that such a scenario remains pure conjecture. | Конечно же, остается только надеяться, что такой сценарий развития событий остается лишь чистой догадкой. |
| The Net Blocs scenario was regarded by the team as being a more realistic outcome by the year 2005. | По мнению группы, более реалистичным вариантом развития событий к 2005 году является сценарий "разрозненных блоков". |
| The situation on the ground has deteriorated to the level anticipated in the third scenario, although this does not rule out future evolution towards other scenarios. | Положение на местах ухудшилось до состояния, спрогнозированного в третьем сценарии, хотя это не исключает развития событий в будущем согласно другим сценариям. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Asylum scenario (following the lifting of the geographical reservation) | План действий в связи с предоставлением убежища (после снятия географической оговорки) |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| The EU Forest Law Enforcement and Governance and Trade Action Plan, on the other hand, provided a positive scenario in terms of governance reforms, capacity-building, public procurement policies and private sector involvement. | С другой стороны, План действий ЕС по обеспечению правоприменения и управления в лесном секторе обеспечивает конструктивную основу для осуществления управленческих реформ, наращивания потенциала, проведения политики государственных закупок и вовлечения в эту деятельность частного сектора. |
| Given this scenario, the imperative, in our view, for increasing international cooperation to assist the developing countries to effectively address issues of road safety cannot be overemphasized. | В этих условиях, по нашему мнению, нельзя преувеличить значение императива роста международного сотрудничества по оказанию помощи развивающимся странам в эффективном рассмотрении вопросов дорожной безопасности. |
| In this scenario all the players have equal conditions. | В данном сценарии все игроки находятся в равных условиях. |
| In this uncertain global scenario, the United Nations commitment to the promotion of productive capacity, employment and decent work is as significant as ever. | В этих условиях глобальной неопределенности уровень приверженности Организации Объединенных Наций делу содействия укреплению производительного потенциала, увеличения числа рабочих мест и обеспечения людей достойной работой как никогда высок. |
| The baseline scenario shall be updated at regular intervals to account for changes due to cultural traditions, trends in land-use patterns, and changes in socio-economic conditions, as well as policies at national and regional levels. | Сценарий исходных условий регулярно обновляется для учета изменений, обусловленных культурными традициями, тенденциями в области землепользования и изменениями в социально-экономических условиях, а также политикой, проводимой на национальном и региональном уровнях. |
| In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. | Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп. |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| Ray's third worst scenario in life... thank you... | Третий худший план развития событий для Рэя... |
| I tried the scenario you suggested. | Я попробовала план, который вы предложили. |
| The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. | Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы. |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| Appropriate technical and financial support should also be provided in a stepwise manner to realize the modular design of the integrated scenario, and also taking into account the various partnerships within and between the different modules. | Необходимо также предоставить соответствующую поэтапную техническую и финансовую поддержку для реализации модульной схемы комплексного плана действий с учетом различных партнерских отношений внутри и между различными модулями. |
| It agrees that limiting the scope of scientific advice to a small number of core scientific disciplines and thematic areas (that is, specialist research areas within individual disciplines or overlapping a number of disciplines) could, in principle, lead to a cost-effective integrated scenario. | Она пришла к мнению, что ограничение объема научных рекомендаций до небольшого количества основных научных дисциплин и тематических областей (то есть узких областей исследований в рамках отдельных дисциплин или ряда дублирующих друг друга дисциплин) может способствовать экономически эффективной реализации комплексного плана действий. |
| Whereas the four e-survey options in paragraph 10 focus purely on a science-advisory body, the 11 components go further in specifying the key features of all bodies and processes in an integrated scenario for providing scientific advice. | В то время как четыре варианта в разделе 10, выявленные в рамках электронного исследования, ориентированы исключительно на научно-консультативные органы, 11 компонентов в большей степени определяют основные функции всех органов и процессов в рамках комплексного плана действий по подготовке научных рекомендаций. |
| The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. | Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
| Regarding the Great Lakes, he depicted a currently bleak scenario, and delineated the six points of a proposed Plan of Action for resolving the Rwanda/Burundi refugee situation. | В связи с ситуацией в районе Великих озер он обрисовал мрачный сценарий развития событий и выделил шесть пунктов предлагаемого плана действий для урегулирования проблемы беженцев в Руанде/Бурунди. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| As the world inches out of the worst financial crisis since the Great Depression, the global scenario for development financing remains bleak. | По мере того, как мир очень медленными шагами выходит из самого тяжелого после Великой депрессии финансового кризиса, глобальная картина в плане финансирования развития по-прежнему остается неутешительной. |
| While some of these constraints essentially relate to aspects of governance and structural inadequacies, the overall scenario is complicated by an absence of requisite knowledge of law and rights amongst general people, more particularly, disadvantaged groups like women. | И хотя некоторые из них по сути своей связаны с различными управленческими и структурными недостатками, общая картина усложняется отсутствием необходимых знаний о законодательстве и правах у населения в целом и, в частности, у таких уязвимых групп, как женщины. |
| Reduced aid scenario II reveals a bleaker picture. | При сценарии II, предполагающем сокращение помощи, картина выглядит еще более мрачной. |
| A scenario consistent with the phylogenetic, ice sheet size, and sea-level depth data is that during the Late Pleistocene the sea levels were at their lowest. | В соответствии с филогенетикой, размерами ледников и данными по уровню моря в разные эпохи, была составлена следующая картина - во время позднего плейстоцена уровень моря был очень низким. |