Unfortunately, we believe that scenario is the same in most developing countries. |
Мы уверены, что в большинстве развивающихся стран ситуация, к сожалению, ничуть не лучше. |
That scenario presented a considerable challenge for the countries of the region. |
Такая ситуация порождает серьезные проблемы для стран региона. |
There's obviously a deeper purpose to this whole scenario. |
Вся эта ситуация явно спланирована с какой-то целью. |
With rapid urbanization in low- and middle-income countries, this scenario is, however, changing fast. |
Однако под влиянием стремительной урбанизации в странах с низким и среднем уровнями дохода, ситуация быстро меняется. |
If there ever was a win-win scenario, this is it. |
Если и существует беспроигрышная ситуация, то именно сейчас, в данный момент. |
The second scenario is that the delay is caused by the carrier. |
Вторая ситуация - это когда задержка вызвана перевозчиком. |
A fourth scenario is that the delivery is delayed because of the act or omission of another shipper. |
Четвертая ситуация - когда задержка в сдаче груза происходит из-за действий или бездействия другого грузоотправителя. |
This new scenario has created both opportunities and challenges for women. |
Эта новая ситуация открыла новые возможности для женщин, но и создала для них новые проблемы. |
This scenario is therefore also the basis for this gtr. |
В этой связи в основу настоящих гтп положена именно эта ситуация. |
The debt scenario remained grim for the developing countries, among which the LDCs were the most seriously affected. |
Ситуация с задолженность по-прежнему тяжела в развивающихся странах, среди которых больше всего страдают наименее развитые страны. |
The scenario is no better today. |
На сегодняшний день ситуация не улучшилась. |
The scenario is now getting more and more complex due to the rapidly changing global aid architecture. |
Такая ситуация в настоящее время все более и более осложняется по причине стремительно изменяющейся структуры международной помощи. |
While this scenario holds for most societies, the traditional practices are also changing as development entrenches itself. |
Хотя такая ситуация складывается в большинстве социумов, традиции также меняются под воздействием процесса развития. |
In many countries, the unemployment scenario is further aggravated by the large numbers of young people working in poor-quality and low-paid jobs with intermittent and insecure work arrangements. |
Во многих странах сложная ситуация с безработицей усугубляется тем, что значительное число молодых людей занимаются непрофессиональным, низкооплачиваемым трудом, имея временную и негарантированную занятость. |
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . |
2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта. |
The second scenario is that goods already taken on board a vessel give rise to delay of the vessel. |
Вторая ситуация - это когда задержка судна происходит из-за уже погруженного на борт груза. |
The current economic scenario will change significantly due to the development of the multi-billion dollar liquefied natural gas (LNG) project in the country. |
Текущая экономическая ситуация в стране значительно изменится после осуществления многомиллиардного проекта по производству сжиженного природного газа (СПГ). |
Office buildings have not historically been built taller than residential buildings in the region, though this scenario may well change in the next decades, as South America has been experiencing substantial economic growth. |
Офисные здания исторически не строились выше, чем жилые дома, но эта ситуация может измениться в ближайшее десятилетие, так как Южная Америка переживает значительный экономический рост. |
The new subparagraph would make it possible to deal with a delinquent State party of that kind, although it was very unlikely that the scenario would ever occur. |
Новый подпункт дает возможность действовать указанным образом в случае такого рода нарушения со стороны государства-участника, хотя очень маловероятно, что такая ситуация могла бы возникнуть. |
The social and cultural impact of territorial fragmentation does not lend itself easily to a summary in numerical terms, but the scenario in that area is no less severe than that depicted in relation to the economic rights data. |
Социальные и культурные последствия территориального дробления не поддаются простому количественному выражению, а ситуация в этом отношении не менее серьезна, чем та, которую характеризовали данные, касающиеся экономических прав. |
Section B, paragraph 6, describes a post-conflict scenario in which parties' or local warlords' non-compliance with the peace process, their possession of heavy weapons and the habit of indiscriminate use of weapons pose threats to the peacekeepers. |
В пункте 6 в разделе B описана возможная постконфликтная ситуация, когда несоблюдение сторонами или местными полевыми командирами мирного процесса, наличие в их распоряжении тяжелых вооружений и их привычка неизбирательного применения оружия создают угрозу для миротворцев. |
This calculation is based on the current number of 34 States parties; if the number of Optional Protocol ratifications increases, the scenario will be even worse. |
При этом Подкомитет исходит из нынешней численности государств-участников - 34; если же число стран, ратифицировавших Факультативный протокол, возрастет, то ситуация еще более ухудшится. |
However, the changing security and geopolitical scenario continues to bring forth more issues and greater complexities for the Member States to consider and reflect upon. |
Однако меняющиеся условия безопасности и геополитическая ситуация продолжают ставить все новые вопросы и создавать новые сложности, требующие рассмотрения и осознания государствами-членами. |
A third scenario is that the delay is caused by the shipper, for example, that the shipper has not provided the documents required for customs clearance. |
Третья ситуация - когда задержка происходит из-за грузоотправителя по договору, например, в результате того, что грузоотправитель по договору не предоставил необходимые документы для таможенного оформления груза. |
The scenario is different today, however. |
Однако сегодня ситуация обстоит иначе. |