I expect that these considerations are in fact unnecessary and that the normal scenario will unfold, that is, we will go forward according to the decision taken last May. |
Я ожидаю, что в этих рассмотрениях, в сущности, не возникнет необходимости и что будет разворачиваться нормальный сценарий, т.е. мы будем продвигаться вперед согласно решению, принятому в прошедшем мае. |
Because Europe is already far advanced in the ageing process, the medium scenario produces a relatively slow increase in its median age: from 40 to 45 years between 2010 and 2100, an increase of only 5 years. |
Поскольку в Европе процесс старения населения зашел уже весьма далеко, сценарий средней рождаемости приводит к сравнительно медленному росту его среднего возраста: с 40 до 45 лет в период между 2010 и 2100 годами, то есть лишь на 5 лет. |
There is no guarantee, however, that this scenario will become a reality because high-fertility countries may not reduce their fertility sufficiently fast or those with intermediate fertility levels may see them stagnate above replacement level. |
Однако не существует никаких гарантий того, что этот сценарий осуществится на практике, поскольку страны с высоким уровнем рождаемости могут недостаточно быстро снижать его, или же рождаемость в странах со средним уровнем рождаемости может оставаться на уровне, превышающем уровень воспроизводства. |
It also seems clear that the scenario to be faced in 2011 will be different from the one during 2009 Pilot test. |
Также стало очевидно, что сценарий переписи 2011 года будет отличаться от пилотной переписи 2009 года. |
It is their scenario to form a new military bloc in the region and expand the United States-led military blocs to the east and the west and then throughout the world. |
Их сценарий предусматривает формирование нового военного блока в регионе и расширение возглавляемых Соединенными Штатами военных блоков на восток и на запад, а затем и на весь мир. |
However, intelligence reports suggest that the current scenario is just a sign of tactical repositioning and that multi-ton shipments will continue to reach West Africa, especially since the underlying factors that facilitated the flow in the first place continue to exist. |
Вместе с тем оперативные данные позволяют предположить, что нынешний сценарий представляет собой всего лишь признак тактической перегруппировки и что многотонные партии будут и впредь поступать в Западную Африку, особенно потому, что основные факторы, способствовавшие этому потоку с самого начала, по-прежнему существуют. |
The present document is not intended to prescribe any particular scenario but to provide options for member States' consideration of what might constitute a basis for a voluntary contribution schedule for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. |
Цель настоящего документа заключается не в том, чтобы предписать какой-либо конкретный сценарий, а скорее в том, чтобы предоставить государствам-членам для рассмотрения варианты того, что могло бы составить основу для шкалы добровольных взносов для Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
For some States, the security scenario in their immediate regional neighbourhood is a principal determinant in their threat perception, while other States respond both to global and regional security developments. |
Для некоторых государств сценарий безопасности в их регионе является решающим фактором, определяющим их оценку угроз, тогда как другие государства реагируют и на глобальные, и на региональные события в сфере безопасности. |
Climate scenario: A plausible and often simplified representation of the future climate, based on an internally consistent set of climatological relationships and assumptions of radiative forcing, typically constructed for explicit use as input to climate change impact models. |
Климатический сценарий: Правдоподобное и зачастую упрощенное представление будущего климата на основе внутренне согласованного набора климатологических связей и допущений относительно радиационного воздействия, которые, как правило, подобраны для непосредственного использования в качестве входной информации для моделей последствий изменения климата. |
(b) A concrete proposal for the implementation and development of UMEWAS through 2 successive projects, including a presentation of the objectives and components of each one, as well as some overall recommendations and a scenario of planning for their implementation. |
Ь) конкретное предложение по реализации и развитию ЮМЕВАС в рамках двух последовательных проектов, включая изложение целей и компонентов каждого из них, а также ряд общих рекомендаций и сценарий плана их осуществления. |
Mr. R. Maas, Chair of the Task Force in Integrated Assessment Modelling, invited the countries to contribute to the development of aspirational targets in 2050, emphasizing that the maximum technically feasible reductions emission scenario would not be the main option to consider. |
Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки г-н Р. Маас предложил странам участвовать в разработке долгосрочных целей на 2050 год, подчеркнув, что сценарий наибольшего технически возможного сокращения выбросов не будет основным вариантом для обсуждения. |
The third disruption, included to ensure that this analysis considers the "worst case" mercury supply scenario, assumes a decline in Chinese mercury mine production from 2012, based on limited mine reserves. |
Третья причина, включенная в анализ, с тем чтобы учесть "наименее благоприятный" сценарий поставок ртути, предполагает сокращение с 2012 года добычи первичной ртути в Китае ввиду ограниченных геологических запасов. |
In consultation with the secretariat, I have prepared the present scenario note for the third meeting of the Conference of the Parties, to assist delegates in preparing for the meeting and in particular to highlight the key issues for the meeting. |
В консультациях с секретариатом я подготовил настоящий сценарий проведения третьего совещания Конференции Сторон с целью оказать содействие делегатам в подготовке к совещанию и, в частности, для того, чтобы отразить ключевые вопросы, которые будут рассматриваться на совещании. |
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. |
Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали. |
Scale of contributions for 2009 - 2010 in United States dollars for the programme budget scenario set out in annex 2 |
Шкала взносов на 2009-2010 годы в долл. США - бюджетный сценарий, изложенный в приложении 2 |
In the absence of reliable funding for the new staff, this scenario potentially represents a significant reduction in the Secretariat's ability to deliver the new activities listed in paragraph 15. |
В отсутствие надежного финансирования новых должностей, этот сценарий может потенциально привести к тому, что в значительной степени уменьшится способность секретариата обеспечить выполнение новых мероприятий, перечисленных в пункте 15. |
The second scenario would enable the CRIC to review performance reports of Convention's institutions and subsidiary bodies at its intersessional sessions and to undertake a preliminary review of future programming instruments at sessional sessions without discussing financial implications. |
Ь) Второй сценарий позволял бы КРОК рассматривать доклады об эффективности работы учреждений и вспомогательных органов Конвенции на его межсессионных сессиях и проводить предварительный обзор будущих инструментов разработки и осуществления программ на сессионных сессиях без обсуждения финансовых последствий. |
Since the European Community and its member States acquired under the WTO agreements separate rights and obligations reflecting their respective competences under EC law, the scenario envisaged by the Court of Justice has become real. |
Поскольку Европейское сообщество и его государства-члены в соответствии с соглашениями ВТО приобрели самостоятельные права и обязательства, отражающие их соответствующую компетенцию в соответствии с правом Европейского сообщества, то сценарий, который предположил Суд, стал реальностью. |
The budget planning scenario includes a provision of $285 million from the Environment Fund, and a total level of income of $687 million for the period, including Global Environment Facility (GEF) funding. |
Сценарий планирования бюджета включает в себя предоставление 285 млн. долл. США из Фонда окружающей среды и общий уровень доходов в этот период, составляющий 687 млн. долл. США, включая финансирование из Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
) The baseline scenario, i.e. the current legislation scenario, reflects the state of action (regulations or other binding measures) in place as of 31 December of the year prior to the reporting deadline; |
а) исходный сценарий, т.е. сценарий в рамках действующего в настоящее время законодательства, отражает состояние деятельности (нормативные положения или другие обязательные меры) на 31 декабря годового периода, предшествующего крайним срокам представления отчетности; |
(c) Additionally, the guidelines explain that the costs of the adaptation scenario constitute the total project costs and will normally exceed the costs of the baseline scenario. |
с) наряду с этим, в руководящих принципах поясняется, что затраты на сценарий адаптации представляют собой общую сумму расходов по проекту и, как правило, превышают затраты, заложенные в исходный сценарий. |
In the most likely scenario, the cessation of hostilities agreement is likely to be partially implemented and the political negotiations are unlikely to deliver a comprehensive peace agreement covering the governance, security and reconciliation aspects of the conflict in the coming months. |
Наиболее вероятный сценарий исходит из вероятности частичного выполнения соглашения о прекращения военных действий и малой вероятности того, что в ближайшие месяцы политические переговоры приведут к заключению всеобъемлющего мирного соглашения, которое охватывало бы вопросы управления, обеспечения безопасности и примирения сторон в конфликте. |
The documentation will include, but will not be limited to, tables, and where applicable maps, for 1990, the reference scenario and the results of the guiding negotiation scenario, showing: |
Эта документация будет включать таблицы и, в случае целесообразности, карты за 1990 год, базовый сценарий и результаты главного сценария для переговоров, не ограничиваясь этим перечнем, и содержать сведения в отношении: |
Rather than develop a new base scenario for the senior mission leaders course, the existing scenario was updated on the basis of lessons learned from the use of this scenario in the 9 senior mission leaders courses conducted to date |
Вместо разработки нового базового сценария организации курсов подготовки старших руководящих сотрудников миссий был обновлен существующий сценарий с учетом опыта, приобретенного при использовании этого сценария для организации 9 проведенных до настоящего времени курсов подготовки старших руководящих сотрудников миссий |
Scenario 1 is the most likely scenario in the light of the fact that two thirds of staff members in the group under consideration are in the General Service and related categories and the Field Service category. |
Сценарий 1 является наиболее вероятным с учетом того, что две трети сотрудников в рассматриваемой группе являются сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий и категории полевой службы. |