The entire scenario is aimed at creating artificial "conditions" at one point for proclaiming "independence" of part of the Serbian territory. |
Весь этот сценарий направлен на создание искусственных "условий" в какой-то момент для объявления "независимости" части сербской территории. |
If the United Nations only receives cash for which enabling national legislation exists (scenario 1), combined cash at year-end 1999 is projected to total $492 million. |
Если Организация Объединенных Наций получит только взносы, предусмотренные существующими государственными законами (сценарий 1), то общий объем денежной наличности на конец 1999 года составит, по прогнозу, в общей сложности 492 млн. долл. США. |
Such a scenario is, first and foremost, logistically and financially impossible for any sort of tribunal that respects the due process rights of defendants. |
Прежде всего такой сценарий был бы с материально-технической и финансовой точек зрения невозможным для любого трибунала, уважающего надлежащие судебные права подсудимых. |
Twenty-two Parties provided more than one scenario, among them the "without measures" projections requested by the UNFCCC guidelines. |
Двадцать две Стороны представили более чем один сценарий, в том числе прогнозы по сценарию, не предусматривающему принятие мер, как этого требуют руководящие принципы РКИКООН. |
So if I may write the scenario... |
если бы я писал сценарий... потому что были соседями. |
The mitigation, or energy efficiency, scenario implies macroeconomic restructuring, penetration of new energy-efficient technologies and a restructuring of the energy supply sector. |
Сценарий смягчения последствий или сценарий энергоэффективности предполагает макроэкономическую реструктуризацию, внедрение новых энергоэффективных технологий и реструктуризацию сектора выработки энергии. |
The energy policy scenario is consistent with the long-term goals of the Bulgarian energy sector as outlined in the National Energy Strategy. |
Сценарий энергетической политики сочетается с долгосрочными целями болгарского энергетического сектора, определенными в Национальной энергетической стратегии. |
The MFR scenario illustrates the potential of a full application of current control technologies quantifying the possible progress towards the full achievement of the long-term environmental targets discussed. |
Сценарий МВС показывает потенциал полномасштабного применения существующих технологий борьбы с выбросами и возможный прогресс в области полного достижения рассматриваемых долгосрочных экологических целей с количественной точки зрения. |
With the most recent critical load data such a scenario is no longer feasible even with the most advanced abatement techniques (MFR). |
Последние данные о критических нагрузках говорят о том, что этот сценарий уже неосуществим даже с использованием самых современных методов борьбы с выбросами (МВС). |
(scenario 3 refers to the complete doubling of the track) |
(Сценарий З относится к случаю перехода полностью на двухпутную линию) |
The Net Blocs scenario was regarded by the team as being a more realistic outcome by the year 2005. |
По мнению группы, более реалистичным вариантом развития событий к 2005 году является сценарий "разрозненных блоков". |
Looking ahead: the conventional development scenario |
Взгляд в будущее: сценарий обычного развития |
Recent developments in the region, and the enhanced international standing of the former Yugoslav Republic of Macedonia, have made such a scenario more remote. |
Последние события в регионе и рост международного авторитета бывшей югославской Республики Македонии делают этот сценарий менее вероятным. |
This is not the most likely scenario, but it is not unthinkable. |
Это не самый вероятный сценарий, но и не самый неправдоподобный. |
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. |
Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
(a) The proposed scenario, especially on arrangements for the high-level segment; |
а) предлагаемый сценарий, в частности договоренности для проведения сегмента высокого уровня; |
The "with additional measures" scenario is not modelled but built by deducting the estimated effects of policies and measures. |
Сценарий, "предусматривающий принятие дополнительных мер", не смоделирован, а построен путем вычета предполагаемых эффектов политики и мер. |
The baseline scenario would consist of the following elements: |
Базовый сценарий будет состоять из следующих элементов: |
c An estimate is available but a consistent scenario is not provided. |
с Имеется прогноз, однако последовательный сценарий не представлен. |
w Some information on the effects of additional measures is provided but a consistent scenario is not available. |
ш Представлена некоторая информация о последствиях дополнительных мер, однако последовательный сценарий отсутствует. |
Structure and cost of core programmes (base scenario) |
Структура ключевых программ и расходы по ним (базовый сценарий) |
The consolidated programme budget proposed by the United Nations Office on Drugs and Crime for the biennium 2004-2005 (base scenario) is described below by geographic location. |
Ниже приводится описание предлагаемого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сводного бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов (базовый сценарий) с разбивкой по регионам. |
Third, when altering or ending a mandate, a clear scenario and analysis of options must be put together to evaluate the consequences of the intended action. |
В-третьих, при изменении или прекращении какого-либо мандата необходимы ясный сценарий и анализ возможных вариантов, с тем чтобы оценить последствия предполагаемых действий. |
The concept and the scenario of the exercise were introduced by Mr. Tomasz Nowakowski, Deputy Chief Commander of the State Fire Service of the Warminsko-Mazurskie Voivodship. |
Заместитель начальника Государственной службы пожарной охраны Варминьско-Мазурского воеводства г-н Томаш Новаковский представил концепцию и сценарий учений. |
The high scenario would materialize if income for projects, in particular from assisted countries, exceeds projections made in 2003. |
Оптимистичный сценарий будет реализован в том случае, если объем поступлений средств на проекты, особенно от получающих помощь стран, превысит показатели прогнозов 2003 года. |