Английский - русский
Перевод слова Scenario
Вариант перевода Сценарий

Примеры в контексте "Scenario - Сценарий"

Примеры: Scenario - Сценарий
The calculations shown in Table 3 are based on various model assumptions, with a baseline scenario assuming a long-term real discount rate of 3 per cent and an annual real wage growth of 1.5 per cent. Результаты расчетов в таблице З основаны на разных гипотезах, причем базовый сценарий предполагает долгосрочную реальную ставку дисконтирования на уровне З% и среднегодовой рост реальной заработной платы на 1,5%.
While this is the most likely scenario, it is not without risks. Moreover, there are doubts as to whether this recovery will lead to sustained growth. Хотя такой сценарий представляется наиболее вероятным, нужно учитывать, что и он сопряжен с определенными рисками, и до сих пор существуют серьезные сомнения по поводу того, что такой подъем повлечет за собой возобновление устойчивого роста.
Having discussed guideline 3.3.3 [3.3.4] with the Codification Division staff that had assisted in drafting that text, it appeared that the scenario it described was extremely hypothetical, as detailed in paragraph (2) of the commentary. После обсуждения руководящего положения 3.3.3. [3.3.4] с сотрудниками Отдела кодификации, которые помогали составить его текст, выяснилось, что описываемый в нем сценарий крайне гипотетичен, как подробно изложено в пункте 2 комментария.
The Chairperson drew the Committee's attention to the fact that the guideline did not refer to a scenario in which there was no objection to a reservation. Председатель обращает внимание Комитета на то, что в этом руководящем положении не имеется в виду сценарий, при котором против оговорки не высказывается возражений.
In another scenario, a patient walks into a clinic, where he tells the doctor that he has been taking drugs for malaria, but the malaria has not gone. Возможен и другой сценарий: больной приходит в клинику и сообщает врачу, что принимает препараты от малярии, однако болезнь не проходит.
This scenario is complementary to the core - periphery dichotomy, in which national metropolises serve as intermediaries between the booming core and the rest of the continent. Данный сценарий дополняет дихотомию центр-периферия, в рамках которой крупнейшие города страны выступают в качестве посредников между бурно развивающимся центром и остальными территориями континента.
Clearly, investment and engagement now, both in the African Union Mission and the reconciliation process, could influence subsequent events and the future scenario. Совершенно ясно, что усилия и вовлеченность в настоящее время, как со стороны Миссии Африканского союза в Сомали, так и в рамках процесса примирения, могут повлиять на последующие события и будущий сценарий.
The "enhanced" scenario is based on estimates of faster rates of growth in the world economy resulting from strong economic activity in the countries of Asia (India and China). «Повышенный» сценарий формировался на основе предположения о высоких темпах роста мировой экономики за счет высокой экономической активности в странах Азии (Индия и Китай).
The resultant report concludes that industrial biotechnology has huge climate change mitigation potential, but what is even more important is that the report lays out a scenario of economies independent of fossil fuels and waste. В подготовленном итоговом докладе делается вывод о том, что промышленная биотехнология обладает огромными возможностями для смягчения последствий изменения климата, и, что еще важнее, представлен сценарий развития экономики без использования ископаемых видов топлива и без отходов.
In this scenario, the appropriate charging regime would be agreed in parallel with the implementation of suitable funding regimes and budgetary appropriation and reporting mechanisms ensuring that the resultant income and expenditure reflect the intentions of Member States. Этот сценарий предусматривает согласование соответствующего режима взимания платы параллельно с внедрением надлежащих режимов финансирования и механизмов ассигнования бюджетных средств и отчетности, обеспечивающих соответствие поступлений и расходов в рамках взаиморасчетов намерениям государств-членов.
This report focuses on the minimum funding scenario, in which US$15 million is envisaged as the minimum amount required for meaningful delivery of the MTSIP. В настоящем докладе сделан упор на сценарий минимального финансирования, при котором минимальная сумма, требующаяся для полноценного выполнения ССОП, предусматривается равной 15 млн. долл. США.
Taking into account the review and assessment of all three scenarios by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Executive Board decided that scenario 3 was the most suitable for UNFPA. Приняв во внимание итоги рассмотрения и оценки всех трех сценариев, подведенные Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, Исполнительный совет постановил, что наиболее подходящим для ЮНФПА является сценарий З.
The benchmark scenario against which two alternative scenarios are compared considers a situation in which the economy will continue to follow the trend of 2002 - 2005. Базисный сценарий, с которым проводится сравнение двух альтернативных сценариев, касается ситуации, когда экономика продолжает развиваться в соответствии с тенденцией периода 2002 - 2005 годов.
A different scenario exists for pharmaceutical alternatives for Lindane, where alternatives are available, but failures have been reported for scabies and lice treatments producing a big concern in relation to the limited number of available alternative products on the market. Иной сценарий существует в отношении фармацевтических альтернатив линдану, где альтернативы существуют, но имеются сообщения о неудачах при лечении чесотки и педикулеза, что вызывает серьезную обеспокоенность, учитывая ограниченное число альтернативных средств, предлагаемых в настоящее время на рынке.
Also the extent to which the scenario that was selected as the basis for the vulnerability assessment has enfolded in reality and if the output of the models reflects the actual situation transpiring. А также степень, до которой сценарий, который был выбран как основа для оценки уязвимости, осуществился в реальности, и насколько отдача моделей отражает фактическую ситуацию.
There is the possibility of a mild recovery under the optimistic scenario if the effects of the policy stimuli gather enough strength to restore the functioning of the credit markets and stabilize the housing slump. Оптимистический сценарий предусматривает возможность слабого оживления, если стратегические стимулы дадут достаточную отдачу для восстановления функционирования рынков кредита и стабилизации спроса на жилье.
The delegation of Belarus indicated that it had prepared a scenario but had encountered a number of problems, and stressed the importance of providing an algorithm for the preparation of scenarios. Делегация Беларуси указала, что она подготовила сценарий, однако столкнулась при этом с рядом проблем, и подчеркнула важность разработки алгоритма для подготовки сценариев.
The Working Group agreed that the baseline scenario to be established had to include national projections and to take into account the energy and climate scenarios up to 2020. Рабочая группа решила включить национальные прогнозы в подлежащий разработке исходный сценарий и учесть в нем энергетические и климатические сценарии на период до 2020 года.
This is the scenario that Roberts has referred to in noting that occupying powers often seek to disguise or limit their own role by operating indirectly by, for example, setting up "some kind of quasi-independent puppet regime". Это - сценарий, который упоминал Робертс, отмечая, что оккупирующие державы часто стремятся скрыть или ограничить свою роль, действуя опосредованно, например создавая «своего рода квазинезависимый марионеточный режим».
The situation as projected would result in a considerable time lapse between the preparation of submissions and their consideration by the Commission, a scenario that is obviously unacceptable to my country, considering that it will greatly jeopardize our submission. В результате этого возникнет ситуация, при которой образуется значительный разрыв по времени между подготовкой представлений и их рассмотрением Комиссией, то есть сценарий, который, разумеется, неприемлем для моей страны, учитывая, что это поставит под угрозу наше представление.
In view of the good and safe performance of nuclear power plants, that scenario has led to a resurgence of interest in nuclear power after more than two decades. Учитывая, что атомные электростанции в эксплуатации надежны и безопасны, этот сценарий спустя более двух десятилетий начал вызывать заинтересованность в ядерной энергии.
During the MTPF period, UNIDO will take into consideration the current changed global technology scenario and focus its intervention on the promotion, transfer, application and diffusion of new enabling technologies and innovations in developing countries. В течение периода РССП ЮНИДО будет учитывать существующий глобальный сценарий научно-технического прогресса с соответствующими поправками и сосредоточит свои усилия на пропаганде, передаче, применении и распространении в развивающихся странах новых технологий, открывающих широкие возможности, и новаторских решений.
This scenario envisages a measured improvement in the political process, with at least 60 to 70 per cent of the opposition supporting political dialogue. Этот сценарий предусматривает заметное улучшение политической ситуации, когда доля сторонников политического диалога среди представителей оппозиции вырастет как минимум до 60 - 70 процентов.
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали.
(c) A similar scenario can be constructed for transnational corporations (TNCs) from the South. с) сходной сценарий просматривается в случае транснациональных корпораций (ТНК) стран Юга.