Such an estimate can be considered reasonably accurate but it can be used only for those Parties that presented a "with additional measures" scenario. |
Такая оценка может быть сочтена достаточно точной, однако она может быть использована только в отношении тех Сторон, которые представили сценарий, "предусматривающий принятие дополнительных мер". |
In addition, for countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, a NO-AIDS scenario allows for an assessment of the demographic impact of the epidemic. |
В то же время для стран, серьезно пострадавших от эпидемии ВИЧ/СПИДа, сценарий без учета СПИДа позволяет провести оценку демографических последствий этой эпидемии. |
The baseline scenario shall be updated at regular intervals to account for changes due to cultural traditions, trends in land-use patterns, and changes in socio-economic conditions, as well as policies at national and regional levels. |
Сценарий исходных условий регулярно обновляется для учета изменений, обусловленных культурными традициями, тенденциями в области землепользования и изменениями в социально-экономических условиях, а также политикой, проводимой на национальном и региональном уровнях. |
The global scenario today was starkly different from that which had existed in 2000, when it was felt that the international community had reached a pinnacle in its efforts to eliminate nuclear weapons. |
Глобальный сценарий сегодня резко отличается от положения, существовавшего в 2000 году, когда казалось, что международное сообщество достигло апогея в своих усилиях по ликвидации ядерного оружия. |
Ukraine, for example, has made several political statements about its European orientation, including eventual membership in the EU, which scenario could settle its problems and concerns accordingly. |
Например, Украина сделала ряд политических заявлений в отношении своей проевропейской ориентации, в том числе в отношении ее возможного вступления в ЕС - сценарий, реализация которого позволила бы урегулировать проблемы этой страны и снять ее озабоченности. |
The upcoming Conference should take this new scenario into account and focus on the development of LDC export capacities in goods and services, because the simple elimination of barriers and the improvement of access to developed markets was not sufficient. |
Предстоящей Конференции следует учесть этот новый сценарий и сосредоточить внимание на укреплении потенциала НРС в области экспорта товаров и услуг, поскольку простой ликвидации барьеров и расширения доступа на рынки промышленно развитых стран недостаточно. |
This kind of scenario is unlikely to arise in an international context, since most signatories would be more likely to seek the services of certification services providers located in their own countries. |
В международном контексте такой сценарий маловероятен, так как большинство подписавших скорее всего будут обращаться к поставщикам сертификационных услуг, базирующимся в их собственных странах. |
The first scenario envisages a situation in south-central Somalia in which hostilities have ceased and all or most armed groups and communities have signed an agreement that would allow for external monitoring. |
Первый сценарий предусматривает ситуацию на юге центральной части Сомали, когда боевые действия прекратились и все или большинство вооруженных групп и общин подписали соглашение, которое предусматривает возможность внешнего контроля. |
During the period of Ecuador's presidency, no changes are expected in the climate of stagnation described earlier, especially since the strategic scenario and international security situation still appear broadly responsible for determining progress towards any form of consensus. |
В период эквадорского председательства каких-либо перемен в вышеописанной атмосфере стагнации не ожидается, тем более что, как представляется, с точки зрения продвижения ко всякого рода консенсусу определяющее значение все еще в значительной мере имеет стратегический сценарий и ситуация в сфере международной безопасности. |
Such a scenario had been envisaged in a 1997 paper by the European Journalism Centre, which suggested that non-governmental media accountability systems could perform the function of quality control, ensuring that the media were socially responsible. |
Такой сценарий предусмотрен в документе Европейского центра журналистики 1997 года, в котором предлагается, чтобы неправительственные системы подотчетности средств массовой информации выполняли функцию контроля качества, поощряя социально ответственную журналистику. |
He clarified that this new proposal was devoted to simulate in test laboratories the accident scenario emerged by real world crash data collection and to give an alternative approach to the OICA proposal. |
Он пояснил, что это новое предложение направлено на то, чтобы смоделировать в испытательных лабораториях сценарий дорожно-транспортного происшествия, составленный на основе собранных данных о реальных столкновениях, и выдвинуть альтернативу для предложения МОПАП. |
However, I believe that they represent the most pragmatic and realistic scenario for the preparation of credible budget reports of the Secretary-General and the orderly conduct of the heavy work programme facing the Advisory Committee and the General Assembly in the coming months. |
Вместе с тем я полагаю, что они отражают наиболее прагматический и реалистичный сценарий подготовки вызывающих доверие докладов Генерального секретаря относительно бюджетов и последовательного выполнения обширной программы работы Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в предстоящие месяцы. |
In other words, the scenario would be one in which hostilities would have largely ceased and all major armed groups would have signed an agreement that would allow for external monitoring. |
Другими словами, сценарий будет предусматривать, что военные действия в основном будут прекращены и все крупные вооруженные группы подпишут соглашение, допускающее внешний контроль. |
He clarified that his scenario two, emphasizing environmentally sound and sustainable forestry, would lead to an increase in the number of harvesters as harvesting volumes would rise. |
Он пояснил, что его второй сценарий, в котором упор делается на развитие экологически безопасного и устойчивого лесного хозяйства, предполагает увеличение числа харвестеров, поскольку объем лесозаготовок будет расти. |
This is the most belligerent and dangerous war scenario of an aggressive nature to stifle our Republic and attain domination over the whole of Korea by employing pre-emptive air strikes as in Yugoslavia. |
Он представляет собой крайне воинственный и опасный сценарий агрессивной войны в целях подавления нашей Республики и установления господства над всей Кореей с помощью упреждающих ударов с воздуха, как это происходит в Югославии. |
This scenario is based on the assumption that international capital markets will continue to improve, thereby paving the way for larger capital inflows. |
Такой сценарий основан на предположении о том, что сохранится тенденция к улучшению условий на международных рынках капитала, что будет способствовать большему притоку капитала. |
Echoing what the delegation of Belgium had said, she agreed that if all donors increased their contributions by 65 per cent UNFPA would not only be able to meet the most optimistic MYFF scenario but also all the ICPD targets. |
Выступая по заявлению делегации Бельгии, она согласилась с тем, что, если все доноры увеличат объем своих взносов на 65 процентов, то ЮНФПА сможет не только осуществить наиболее оптимистичный сценарий МРФ, но и обеспечить достижение всех целевых показателей МКНР. |
The 2008-2011 plan is thus realistically ambitious; while it projects a growth scenario, this is not premised on a vast expansion in presence, staffing or scope of work. |
План на 2008-2011 годы является, таким образом, реалистично смелым; хотя в нем предусмотрен сценарий роста, он не основывается на огромном расширении присутствия, кадров или масштабов работы. |
The only plausible inflationary scenario presupposes that when economies recover, central banks do not raise interest rates sufficiently in the coming boom, keeping too much of the current liquidity in the market. |
Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке. |
Alas, one cannot rule out a scenario in which nothing - diplomacy, sanctions, or the push for a regime change - works. |
Увы, нельзя исключать сценарий, при котором ничто - ни дипломатия, ни санкции, ни давление с целью изменить режим - не сработает. |
And the highly contagious global-warming story paints a scenario of food shortages and shifts in land values in different parts of the world, which might boost investor interest further. |
И очень заразная история глобального потепления рисует сценарий нехватки продовольствия и изменения стоимости земли в различных частях мира, что еще больше может повысить интерес инвесторов. |
But a third scenario - less predictable change following a victory by Enríquez-Ominami - should not be ruled out, as campaign advertisements will appear in the media only starting November 13. |
Однако третий сценарий - менее предсказуемое изменение, которое последует за победой Энрикеса-Оринами - не стоит исключать, поскольку рекламные кампании появятся в СМИ только с 13 ноября. |
(a) Reference scenario with no mitigation measures (business as usual); |
а) исходный сценарий, не предусматривающий принятия каких-либо мер по уменьшению засорения (сохранение существующей практики); |
Their Governments are therefore coming under growing pressure to request a scaling down of inspections of their respective chemical industries, a scenario which the drafters of the Convention certainly never envisaged. |
Поэтому их правительства испытывают все растущее давление и их побуждают обратиться с просьбой о сокращении инспекций их соответствующих химических отраслей промышленности, сценарий, который, безусловно, никогда не предусматривали составители Конвенции. |
Although the scenario where an aquifer State would cause harm to another State through an aquifer by engaging in activities outside its territory was considered unlikely, it was agreed that the phrase "in their territories" could be deleted. |
Хотя сценарий, когда то или иное государство водоносного горизонта причиняет ущерб другому государству через водоносный горизонт, осуществляя деятельность вне своей территории, был признан маловероятным, было достигнуто согласие о том, что слова "на их территориях" можно исключить. |