| He was quoted as saying "nobody has the right to exert pressure on the press and the statements made on the basis of personal taste have no legal basis". | Он, как сообщают, сказал: "Никто не вправе оказывать давление на прессу, и заявления, сделанные на основе личных пристрастий, не имеют никакой юридической силы". | 
| I asked what it was and tore up the document saying What's the use of such documents? He asked about the mission and I said to him Don't talk. | Я спросил его, что это такое, и, разорвав его, сказал: Какая польза от таких документов? Он спросил меня о задании, и я сказал ему: Не болтай. | 
| He continued by saying that we should not return and there should not be a return to the status quo ante. | Он сказал далее, что мы не должны вернуться к прежнему положению и что не должно быть возвращения к положению, существовавшему ранее. | 
| Again he refused, saying "this is not my job, I don't want to die." | Маджди Абд Раббо вновь стал отказываться и сказал: "Это не моя работа, я не хочу умирать". | 
| It's as if the court is saying, "You have a right to a wretched existence." | Как если бы суд сказал: "Вы имеете право влачить жалкое существование". | 
| Okay, this is the one time I don't mind you saying "kin." | Хорошо, это первый и последний раз, когда я не возражаю, что ты сказал "родственник". | 
| Do you know, I remember saying to old Napoleon, "Boney", I said, "Always remember - an army marches on its stomach". | Знаешь, я помню, как сказал старому Наполеону, "Бони", сказал я, "Всегда помните - армия сражается лучше, когда в желудке не пусто". | 
| You're basically saying the same things my father said last night, only better. | Смешно, ты сказал то же самое, что сказал мой отец прошлой ночью, только лучше | 
| love my wife, so - you were the one who was flirting - and saying we're on a date. | Ведь ты сам флиртовал со мной и сказал, что у нас свидание. | 
| OK, so, as I was saying, after seeing this exclusive preview, | И так, как я уже сказал. | 
| I remember you coming on stage with me, saying "Mom, Sam can sing." | Я помню как ты поднялся на сцену и я сказал твоей маме "Сэм умеет петь!" | 
| He honestly left the other day saying, "Well, no-one will beat that in a hurry!" | Он как-то сказал: "Похоже, никто не побьёт это время в спешке!" | 
| What are you saying, "I doubt that"? | Что? Что ты сказал - я сомневаюсь? | 
| He's the greatest teacher I have ever had, so maybe if it were someone else saying this, I wouldn't believe them, but Webber? | Он лучший учитель из всех, что были, так что, может, если бы кто-то другой сказал, я бы не поверила, но Вебер? | 
| Okay, if that happened in Vegas, even Vegas would be saying, "tell someone about this." | Хорошо, если бы это произошло в Вегасе, даже Вегас бы сказал, "Расскажи кому-нибудь об этом" | 
| OK! To any other woman I would saying everything you expect to hear right now but you're not. | Я бы сказал все, что ты хотела бы услышать прямо сейчас, но ты не такая, ладно? | 
| Rae was saying is that the enemy you know is always better then the one you don't. | Что сказал мистер МакКрей - что известный враг намного лучше того, кого не знаешь | 
| He said he'd forget about the money for the car, which is $573, if I tell her to stop saying "L.O.L." | Он сказал, что забудет про оплату за ремонт машины, а это $573, если я скажу ей перестать говорить "лол". | 
| According to Bloomberg, Prime Minister Fouad Siniora was quoted as saying: Hezbollah leader, Hassan Nasrallah, welcomed the renovation, saying "This is a religious place of worship and its restoration is welcome." | По данным Bloomberg, премьер-министр Фуад Синьора сказал следующее: Лидер Хизбаллы Хасан Насралла, приветствовал восстановление, заявив: «Это религиозное место поклонения и его восстановление можно только приветствовать». | 
| How's she going to react when she finds out the first time I said "I love you" to her, I was actually saying it to you and a bag of Funyuns? | Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов? | 
| He's saying to me that it's my fault, because I didn't make it clear where the line was! | Он сказал, что этом моя вина, потому что я не обозначила границы лагеря. | 
| And are you aware that your own mayor is on record as saying that the NYPD, and I quote, | А вы в курсе, что ваш собственный мэр под запись сказал, что полиция Нью-Йорка, я цитирую: | 
| Judge de Wet over-ruled the objection saying, "I think Mr. Yutar, that counsel for the defence have sufficient experience to be able to advise their clients without your assistance." | Судья де Вет отклонил возражения прокурора и сказал: «Я думаю, мистер Ютар, что защита имеет достаточный опыт, чтобы иметь возможность консультировать своих клиентов без вашей помощи». | 
| On 15 December 1937, during his last consistory, Pius XI strongly hinted to the cardinals that he expected Pacelli to be his successor, saying "He is in your midst." | 15 декабря 1937 года во время своей последней консистории, Пий XI намекнул кардиналам, ожидая, что Пачелли станет его преемником, и сказал: "Он находится среди вас". | 
| King pointed to his son, saying, "This is a boy, I'm a man; until you call me one, I will not listen to you." | Кинг-старший указал на своего сына и сказал: «Вот он - мальчик, а я - мужчина, и я не буду слушать вас, пока вы меня не будете называть соответственно». |