| I think he's saying he'll kill one hostage an hour until he gets what he wants. | Мне кажется, он сказал, что будет убивать по одному заложнику в час, пока не получит то, что желает. | 
| You know, Chief, I think if Mike was sitting here instead of you he'd be saying the same thing about himself, not being a hero. | Знаешь, вождь, я думаю, если бы Майк был на твоем месте, он сказал бы о себе тоже самое, что он не герой. | 
| And I overheard Detective Lance saying that the other archer was connected to Merlyn Global, so - | И я слышала, как детектив Лэнс сказал, что другой лучник связан с Мерлин Глобал, поэтому... | 
| Just, he wouldn't listen, and he kept saying that he would be here, in like, two minutes. | Просто не стал слушать, и сказал, что будет здесь через пару минут. | 
| I remember him saying, - "Do all fathers think their daughters are so beautiful?" | Я помню, как он сказал, - "Интёрёсно, всём отцам кажётся, что их дочёри очёнь красивы?" | 
| I hear you saying, "you feel terrible." | Я слышал, что ты сказал "ты чувствуешь себя ужасно". | 
| The problem with a lot of the storytelling in Hollywood and many films, and as was saying in his, that we try to resolve the contradiction. | Проблема многих историй в Голливуде и многих фильмов, и как (неразборчиво) сказал в своём, в том, что мы стараемся решить противоречие. | 
| And basically saying that I believe that all people across the planet have equal consideration, and if in power we will act in that way. | И который бы сказал: Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить. | 
| It started with a question by the mayor of the city, who came to us saying that Spain and Southern Europe have a beautiful tradition of using water in public space, in architecture. | Он начался с вопроса мэра города, который пришел к нам и сказал, что в Испании и южной Европе есть прекрасная традиция использовать воду в общественных местах, в архитектуре. | 
| In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. | 
| If I was drunk, I'd be saying how amazing you look and how crazy it is that you're standing here on your own. | Будь я пьян, я бы сказал, что Вы потрясающе выглядите. и до чего странно, что Вы стоите в одиночестве. | 
| You never get anyone on Wings of the Dove saying, | В "Крыльях голубки" никто бы не сказал: | 
| Pope John Paul II criticized the film saying that it "deeply wounds the religious sentiments of believers." | Иоанн Павел II раскритиковал фильм, сказал, что картина «глубоко ранит религиозные чувства верующих». | 
| And basically saying that I believe that all people across the planet have equal consideration, and if in power we will act in that way. | И который бы сказал: Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить. | 
| Are you saying... evil plan? | Я так рад, что сказал это. | 
| Not about saying I love Meredith? | Или потому что я сказал, что люблю Мередит? | 
| So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. | Вот почему я начал с того, что сказал: будьте оптимистами в поступках, будьте активными гражданами. | 
| Plus the thinning in the muscle, plus that speech you gave at Yankee Stadium saying you were the luckiest man on the face of the earth. | Плюс усыхание мышц, плюс речь которую ты произнес на стадионе Янкис и сказал, что ты самый счастливый человек на земле. | 
| Blair made the fatal mistake of setting his own limit to his tenure of office by saying that he would not contest a fourth election as leader of the Labour Party. | Блэр совершил фатальную ошибку, установив своё собственное ограничение своему сроку пребывания в должности, когда сказал, что не будет участвовать в четвёртых выборах в качестве лидера Лейбористской партии. | 
| However, following criticism of saying he did not remember, he later said in a statement, Of course I remember what happened. | Из-за критики того, что он сказал, что не помнит, Браун затем выпустил сообщение: «Конечно я помню, что произошло. | 
| From what he's saying on the radio, it sure sounds like he wants to. | Судя по тому, что он сказал по радио, он точно собирается. | 
| I remember him saying about someone, he thinks he is a great photographer. | Фердинандо Шанна фотограф Помню, как он сказал о ком-то: Возомнил себя великим фотографом! | 
| The Honor Committee is not saying no, yet, but we may not be able to square it. | Наградной комитет еще не сказал нет, но но мы не можем с этим бороться. | 
| He was saying the only thing that would allow Victor Pearce to buy the orphanage would be if it was closed down. | Сказал, что Виктор Пирс мог бы купить приют лишь тогда, если бы его закрыли. | 
| I'm merely saying the computers can offer us no logical, rational, factual way | Я сказал, что компьютеры не предлагают рациональное и логичное |