And I remember saying to him, "Anything except my father." |
"кем ты будешь, когда повзрослеешь?" и я помню, что сказал ему: "кем угодно, кроме моего отца". |
I seem to recall a certain Sherpa saying exactly that just before I beat him to the Everest summit - with a broken arm. |
Припоминаю, как один шерп из Гималаев сказал то же самое, как раз перед тем, как я обошла его при подъеме на Эверест... со сломанной рукой. |
Like I said, and I hope you won't punch me for saying it again, that is the most important resource in the world. |
Как я и сказал, и я надеюсь я больше не получу по роже, ведь это и есть самый важный ресурс в мире. |
Wait, is this because the doctors are saying she's deaf? |
Постой, это из-за того, что доктор сказал, что она глухая? |
And that's why I think it would be a good idea To apologize to aunt Sarah For saying that you didn't care about Amber. |
Именно поэтому, я считаю, будет хорошо извиниться перед тётей Сарой за то, что ты сказал, что тебе плевать на Эмбер. |
We also, as I was saying earlier, must think about how we can dovetail the agenda items and the issue of revitalization into the work programme. |
Как я уже сказал ранее, мы должны также подумать о том, как сочетать рассмотрение пунктов повестки дня и вопрос активизации в программе работы. |
While significant progress had been made regarding children's rights, a report in the Yemen Observer newspaper allegedly quoted the Attorney-General as saying that the detention of juveniles in adult prisons was a problem. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения прав ребенка, в одном из сообщений в газете "Йемен обсервер" приводилось высказывание Генерального атторнея, который якобы сказал, что одной из проблем является содержание несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых. |
"The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. |
"Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК. |
In response, former Channel 4 chief executive Sir Jeremy Isaacs described Loach's intervention as an act of censorship, saying: "They must not allow someone who has no real position, no rock to stand on, to interfere with their programming". |
В ответ прежний руководитель английского Канала 4 сэр Джереми Исаакс описал вмешательство Лоуча как акт цензуры и сказал: «Они не должны разрешать кому-то, у кого нет никакого реального положения, никакой силы, вмешиваться в их программы». |
Clooney is quoted as saying, "80 percent of the story is still completely true and accurate, and almost all of the scenes happened". |
Клуни сказал: «80 процентов истории полностью верны и точны, и почти все сцены имели место в реальности.». |
He was once quoted as saying that the source of French misery was the belief that there had been a revolution. |
Однажды он сказал, что многие полагают, что страдания французов вызваны прошедшей революцией. |
As I was saying... my officers are hard at work. |
Как я уже сказал, мои сотрудники работают в поте лица |
Are you really saying you wish you were dead? |
Ты действительно сказал, что хотел бы умереть? |
Anyway, as I was saying, they were just about to kiss when... |
Как я уже сказал, они были близки к поцелую, когда |
He was saying, "Welcome, Bob." |
Он сказал: "Привет, Боб." |
That's what I've been saying. |
Это как раз то, что я сказал |
No, no, no. I'm not saying that at all. |
Нет, совсем не это я сказал. |
He said that any information that Cuba had and that it could provide to the United States would be very useful. He concluded by saying that "this was good". |
Далее он сказал, что любая информация, которая имеется у Кубы и которая может быть передана Соединенным Штатам Америки, будет полезной, и в заключение подчеркнул, что «это было хорошее дело». |
The point is that Ambassador Sen may be right in saying that all of the talk about rotation and elections and long duration is rubbish. |
Дело в том, что посол Сен, возможно, был прав, когда сказал, что все рассуждения о ротации, выборах и длительных сроках бессмысленны. |
The album was announced in January 2010 by Fat Joe saying that "he was working on a new album, The Darkside: Volume 1". |
Диск был анонсирован в январе 2010 года самим Fat Joe, который сказал о том, что "он работает над новым альбомом, The Darkside: Volume 1". |
The assembled chiefs agreed to remain neutral, with one Mohawk chief saying, "It is a family affair" and that they would "sit still and see you fight... out". |
Собравшиеся индейские вожди согласились придерживаться нейтралитета, а вождь могавков охарактеризовал конфликт как «семейное дело» и сказал, что «они будут сидеть и наблюдать за борьбой». |
I remember saying "this is so simple it should take about five minutes to record." |
Я помню, что сказал: «Это настолько просто, что должно уйти около пяти минут на запись». |
Answer me, because I didn't like you saying that at all. |
Отвечай мне, потому что мне не нравится то, что ты мне сказал. |
It's saying, "run!" |
Он сказал мне "Беги!" |
On their way in, Nico berates Chase for saying they're "family," pointing out that he only came with them because she made him. |
На своем пути Нико обозвала Чейза за то, что он сказал, что он «семья», указав, что он пришел с ними только потому, что она его сделала. |