As I was saying, we've got to fold Sonny into the RICO... |
Как я уже сказал, мы должны предъявить обвинение Санни Чёрному... |
About? Lindberg was saying he couldn't sign the deal, not without his chairman's approval. |
Линдберг сказал, что не подпишет сделку, без одобрения председателя. |
He's saying his nuts are my favorite snack. |
Он сказал, его орехи моя любимая закуска. |
I was saying that you are in... |
Я сказал, что ты с нами... |
So, about what Felix was saying, I'm sorry if you feel marginalized. |
На счет того, что сказал Феликс, извини, что ты чувствуешь себя ущемленной. |
The Force Commander of UNPROFOR was quoted as saying, I can confirm that from noon today the town has been demilitarized... |
Командующий силами СООНО якобы сказал: Я могу подтвердить, что с полудня сегодняшнего дня город демилитаризован... |
The Deputy Prime Minister responded by saying that further discussions would be "useless". |
В ответ заместитель премьер-министра сказал, что дальнейшие обсуждения будут "бесполезными". |
Mr. DalBello concluded by saying that the challenges facing satellite operators will only increase in the next decade. |
В заключение г-н Далбелло сказал, что в предстоящее десятилетие вызовы, стоящие перед спутниковыми операторами, будут только нарастать. |
He concluded by saying that racism was a social problem rather than a legal or institutional issue. |
В заключение он сказал, что расизм - это социальная, а не правовая или институциональная проблема. |
He concluded by saying that it would be a strategic challenge to change the attitudes of people concerning racial prejudice. |
В заключение он сказал, что изменение подходов людей, в том что касается расовых предрассудков, - это стратегический вызов. |
He concluded by saying that Tokelau and New Zealand were embarking on an across-the-board review of their relationship. |
В заключение он сказал, что Токелау и Новая Зеландия начинают всесторонний анализ их отношений. |
He concluded by saying that those delegations would objectively take action on the non-governmental organization once it responded to the questionnaire. |
В заключение он сказал, что данные делегации примут объективное решение по неправительственной организации как только она ответит на вопросник. |
The Chief of Army Staff was reported as saying that the UNMIN mandate should not be extended. |
Согласно сообщениям, начальник штаба армии сказал, что мандат МООНН продлевать не следует. |
You never said what I was saying. |
Ты так и не сказал, что именно я говорила. |
You said I was saying something and that's why you took my picture. |
Ты сказал, что я говорила что-то, и поэтому ты фотографировал меня. |
I left a note saying I was taking the car... |
Я оставил записку, где сказал, что взял машину. |
Because no one ever regrets saying yes. |
Потому что никто не сожалеет о том, что сказал "да". |
and I remember saying to him, |
и я помню, что сказал ему: |
He's saying we'll get married a bit later... because I'm still young. |
Он сказал, что мы поженимся позже, потому что я слишком молода. |
"There is no third person as people keep saying", he said. |
"Нет третьего лица, как говорят люди", - он сказал. |
The Executive Director ended by saying that UNICEF looked forward to receiving the guidance and support of the Executive Board. |
В заключение Директор-исполнитель сказал, что ЮНИСЕФ с нетерпением ожидает указаний и поддержки со стороны Исполнительного совета. |
The Executive Director concluded by saying said that UNICEF was sending many of its best staff to Pakistan. |
В заключение Директор-исполнитель сказал, что ЮНИСЕФ направляет многих из своих лучших работников в Пакистан. |
John Kennedy spoke of a revolution in the South, saying that the principal cause was hunger. |
Джон Кеннеди, говоря о революции на Юге, сказал, что ее главной причиной является голод. |
Webster's saying 20, 22 hours. |
Вебстер сказал 20, 22 часа. |
As I was saying, the desk clerk directed us to a vacant room. |
Как я уже сказал, вахтёр отправил нас в свободную комнату. |