You know, he probably didn't even know what he was saying, And maybe you're just being a little sensitive. |
Ты знаешь, он возможно сам не понял, что именно он сказал, и возможно, ты принимаешь все близко к сердцу. |
I remember you saying, "They certainly know how to cook a good hamburger in South Eureka." |
Я помню, ты сказал: "Безусловно, в Южной Эйреке знают, как готовить гамбургеры". |
I'm sorry, are you saying "juice?" |
Прости, ты сказал сок из "сельдереев"? |
Whatever it was, I wish she was saying it to me! |
Что бы то ни было, я желаю, чтобы она сказал это мне. |
As I was saying, would you do me the honor of going on a date with me? |
Как я сказал, ты не окажешь мне честь и не сходишь на свидание со мной? |
Stuff I was saying, it was crazy, so... |
Шериф сказал, это выглядит странно, но |
The President spoke to the people of Lebanon, saying "Many of you have seen your homes and communities caught in crossfire." |
Президент, обращаясь к народу Ливана, сказал: «Дома и общины многих из вас попали под перекрестный огонь». |
6 - to cite poetry: and often relied on the hair in a statement to be from the floor, sometimes in the name of the poet and the other saying Igvlh hair. |
6 - цитировать стихи, и часто полагаются на волосы в заявлении от пола, иногда во имя поэта, а другой сказал Igvlh волос. |
The clerk called 911, saying "I've just been robbed by the girl who played Kimberly on Diff'rent Strokes." |
Продавец набрал 911 и сказал: «Меня только что ограбила девушка, которая играла Кимберли в "Различных ходах"». |
Mussolini strongly criticized this stage of supercapitalism, saying: At this stage, supercapitalism finds its inspiration and its justification in a utopia: the utopia of unlimited consumption. |
Муссолини, критикуя суперкапитализм, сказал: На данном этапе суперкапитализм находит своё вдохновение и его обоснование в утопии: Утопия неограниченного потребления. |
Presidential Candidate John Kerry received heavy political heat after saying, during a presidential debate, that American national security actions must pass a "global test." |
Кандидат в президенты Джон Керри оказался под сильным политическим давлением, когда во время президентских дебатов сказал, что действия по обеспечению американской безопасности должны проходить «глобальную проверку». |
Many people who knew him, however, have said that he was never the type to contemplate suicide and he himself was quoted in 1994 as saying In terms of the'S' word, that does not enter my mind. |
Многие люди, знавшие его, говорят, что он никогда не был человеком, склонным к самоубийству, и сам он в 1994 году сказал: «Слово "С" не соответствует мне. |
You didn't say "Twizzlestick" while I was saying that, so another point for me! |
Ты не сказал "Выкрутас", пока я это говорила, и я зарабатываю еще очко! |
Therefore, designated by the author, but he said: namely, wheat, or generosity, or others, in saying «Or other» not to mention the importance of her appointment. |
Таким образом, назначенный автором, но он сказал: а именно, пшеницы или щедрость, или другие, в том, «Или другой», не говоря уже о важности своего назначения. |
You did a good thing, saying what you said... and taking care of everybody and |
Ты хорошо сделал, что сказал всё это там... и позаботился обо всех, |
Watts reportedly got up, shaved, dressed in a suit, put on a tie and freshly shined shoes, descended the stairs, and punched Jagger in the face, saying: Don't ever call me your drummer again. |
Уоттс встал, побрился, надел костюм с галстуком и идеально начищенные туфли, поднялся в по лестнице, ударил Джаггера по лицу и сказал: «Никогда больше не называй меня "твой барабанщик". |
Residents asked by AFP said privately that they were nostalgic of Gaddafi era, one of them saying that Gaddafi was living in the heart of Bani Walid people. |
Жители города рассказали корреспонденту AFP, что они с ностальгией вспоминают время Каддафи, один из них сказал, что Каддафи жил в окружении людей из Бени-Валида. |
But all he's saying is, the piece of paper he's holding in his hand is the same one he gave to you. |
Но он только сказал, что листок бумаги, который он держит - тот же самый, что он дал тебе. |
A week later Frusciante responded to Turley's demands saying that he refuses to pay her any more money and that she is also seeking $2,600 a month for gifts and expenses for her adult brother. |
Через неделю Фрушанте отреагировал на требования Тёрли и сказал, что он отказывается платить ей больше денег, и что она также хочет взыскать 2.600 $ в месяц для подарков и расходов на её взрослого брата. |
The British had too many troops for the battle, a British soldier later saying that a third of the British troops would have been more than enough to destroy the French army. |
Англичане имели слишком много войск для сражения, один британский солдат позже сказал, что трети британских войск был более чем достаточно, чтобы уничтожить французскую армию. |
About what I was saying earlier, it doesn't mean I don't want this. |
Слушай, то, что я сказал ранее... не значит, что я не хочу этого. |
In an interview with Entertainment Weekly, Ian McShane was asked about the process of shooting his final scene where he is shown hanging after being killed by the Brotherhood, with McShane saying that the filming of the scene was very easy. |
В интервью с «Entertainment Weekly», Иэна Макшейна спрашивали о процессе съёмок его финальной сцены, где показывают повешенным после того, как его убило Братство, и Макшейн сказал, что съёмки сцены были «очень лёгкими. |
But as a strategy over a lifetime I think it's akin to a writer saying, |
Но поступать так всю жизнь, это тоже самое, как если бы писатель сказал, |
I am saying that I will not explain this now, not that I am lying. |
Я же сказал, что не буду объяснять это сейчас, но это ложь. |
According to Tsai, Karygiannis contacted him by telephone saying he did not care about what they had written and expressing content that the authors of the letter "had been able to write in English". |
По словам Цая Карияннис связался с ним по телефону и сказал, что ему нет дела до того, что они написали, и выразил удовлетворённость тем, что авторы письма «оказались способными писать на английском языке». |