And you are saying this why? |
И ты это говоришь, потому что? |
You're the one who's always saying you do for family. |
Только ты одна всегда говоришь, что действуешь для семьи. |
You're all saying we need to stand... |
Ты всегда говоришь, что надо отстаивать... |
My dear, what are you saying? |
А я могу через четыре. Дорогая, что ты говоришь? |
What the hell are you saying? |
О чем, черт возьми, ты говоришь? |
Thanks for saying that, Coop. |
Спасибо за то, что говоришь это, Куп. |
I'm completely uncomfortable with you saying that. |
А я себя чувствую абсолютно неудобно, когда ты так говоришь. |
By extension, you're also saying femininity is enlightened and rational. |
А это значит, ты также говоришь, что феминизм несет просвещение и рационализм. |
And I love you... for saying that. |
И я люблю тебя... за то, что ты это говоришь. |
Are you saying babies with face presentation can't be born naturally? |
Ты говоришь, что дети с лицевым предлежанием не могут быть рождены естественным путем? |
Chloe, you've been saying a lot of weird things to me lately. |
Хлоя, ты говоришь мне много странных вещей в последнее время. |
Are you saying he tricked her somehow? |
ы говоришь, что он как-то ее обманул? |
Come on, you keep saying we've got to move forward... |
Ты все время говоришь, что мы должны двигаться вперед... |
I ought to shoot you just for saying that. |
Я должен пристрелить тебя уже за то, что ты это говоришь. |
Because by saying it, it's like an invitation to look. |
Если так говоришь, как бы приглашаешь посмотреть. |
You're the one that keeps saying we need real clients. |
Именно ты постоянно говоришь, что нам нужны настоящие клиенты. |
I'm one of the reasons you're still saying no to Lucifer, Sam. |
Сэм, я - одна из причин, по которой ты все еще говоришь Люциферу "нет". |
You keep saying that, but you never do. |
Ты все время так говоришь и ничего не делаешь. |
It's like saying you're running for president. |
Ты говоришь так, как будто собираешься стать президентом. |
Appearances, I know - you keep saying that. |
Подобающе, знаю... ты постоянно про это говоришь. |
Well, you're always saying we should do more together as a couple. |
Ты постоянно говоришь, что мы должны больше везде участвовать вместе. |
Because you're always saying that. |
Ты же сам всегда так говоришь. |
You keep saying you're not a spy, and yet consider the circumstances. |
Ты по-прежнему говоришь, что ты не шпион, но рассмотри обстоятельства. |
Are you saying I'm doing this deliberate? |
Ты говоришь, что я делаю это умышленно из-за тебя? |
Are you saying he was murdered? |
Ты говоришь, что он был убит? |