In this regard, it is important to note that financial activity represents the major source of budget revenues for several OFCs. |
В этой связи важно отметить, что финансовая деятельность является для ряда ОФЦ важным источником бюджетных поступлений. |
Completion before clearance: fines of up to DM 1 million or three times additional revenues; transaction invalid. |
Совершение сделки до принятия окончательного решения: штрафы в размере до 1 млн. немецких марок или трехкратного объема дополнительных поступлений; признание сделки ничтожной. |
As discussed in para. 38, supra, the governments receive tax from AOC's share of revenues in the joint venture. |
Как отмечается выше в пункте 38, правительства получают налог с принадлежащей "АОК" доли поступлений совместного предприятия. |
A major share of revenues from e-commerce are indirect (e.g. from advertising). |
Значительная часть поступлений от электронной торговли носит косвенный характер (например, доходы от рекламы). |
In 2004, UNOPS generated $45.5 million in total revenues. |
Фактический объем поступлений в 2004 году на 1,5 млн. |
The claimants each seek compensation for losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. |
Каждый из заявителей требует компенсации потерь, предположительно понесенных в результате соответствующего сокращения поступлений от их деятельности. |
The increase in revenues of local funds in recent years reflects the rising number of companies that pay pollution charges. |
Возрастание поступлений в местные фонды за последние годы связано с растущим числом предприятий, платящих за загрязнение окружающей среды. |
Increased exploitation of mineral and forestry resources in order to increase tax revenues. |
Улучшение эксплуатации минеральных и лесных ресурсов в целях увеличения налоговых поступлений. |
The expansion of the shadow economy was further stimulated by the methods the State used to make up for its shrinking tax revenues. |
Росту "теневой" экономики способствовали также применяемые государством методы борьбы с сокращающимся объемом налоговых поступлений. |
Economic growth faster than expected in many countries of the region brought in greater tax revenues, particularly from domestic taxes and duties on consumer goods. |
Более быстрые, чем предполагалось, темпы экономического развития во многих странах региона обеспечили увеличение объема налоговых поступлений, в частности за счет увеличения внутренних налогов и пошлин на потребительские товары. |
Thus, as tax revenues shrank with the deterioration of economic conditions, expenditures were cut to prevent the growth of fiscal deficits. |
Так, сокращение налоговых поступлений с ухудшением экономического положения привело к урезанию расходов для предотвращения роста дефицита бюджета. |
The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. |
Фонд покрывает расходы, которые, в соответствии с действующими процедурами, оплачиваются за счет поступлений. |
However, the measures taken so far have not yielded enhancements in national revenues, which continue to fall below expectations. |
Однако эти принятые меры до сих пор не привели к увеличению объема поступлений в национальный бюджет, который по-прежнему меньше ожидаемого. |
Developing countries receive important revenues from fishery industries, but their access to foreign markets could be improved. |
Для развивающихся стран рыбный промысел являются важным источником поступлений, однако их доступ к зарубежным рынкам мог бы быть и шире. |
2004 revenues by client source of funds |
Объем поступлений в 2004 году с разбивкой по источникам финансирования заказчиков |
In 1999, oil prices and revenues rebounded sharply from the depressed levels of 1998. |
В 1999 году произошло резкое повышение цен на нефть и поступлений от ее продажи по сравнению с крайне низкими показателями 1998 года. |
The Government of Croatia has yet to announce a budget that outlines the costs and revenues to meet anticipated reintegration needs. |
Правительство Хорватии еще не обнародовало бюджет, в котором указывались бы статьи поступлений и расходов, связанных с удовлетворением предполагаемых потребностей, обусловленных реинтеграцией. |
In most developing countries, revenues could be increased through improved collection of non-trade taxes, without increasing tax rates. |
В большинстве развивающихся стран объем поступлений можно увеличить посредством совершенствования практики сбора неторговых пошлин без увеличения ставок налогового обложения. |
The result was unrealistic national economic and fiscal policy-making, compounded by the poor administrative capacity of many governments to collect revenues. |
В результате этого разрабатывалась нереалистичная национальная экономическая и бюджетно-финансовая политика, и эта проблема усугублялась неэффективностью деятельности государственных административных структур многих стран по мобилизации поступлений в государственный бюджет. |
Thailand raised taxes on specific products and has planned a privatization programme for 1998 which will help to shore up revenues. |
В Таиланде были повышены налоги на определенные товары и намечена программа приватизации на 1998 год, что поможет добиться увеличения поступлений в бюджет. |
The stabilization programme includes measures to raise revenues and reduce subsidies. |
Программа стабилизации предусматривает меры по повышению поступлений и сокращению субсидий. |
That isolation of mineral revenues from the political process is regarded as highly significant in preventing fund misappropriation by government or interest groups. |
Такое отделение поступлений в горнорудном секторе от политического процесса рассматривается как важное средство предупреждения злоупотреблений в использовании средств правительством или заинтересованными группами. |
Financing of medical, hospital and other health benefits is provided through provincial tax revenues and federal government contributions. |
Финансирование медицинского, больничного обслуживания и других мероприятий по укреплению здоровья обеспечивается за счет налоговых поступлений в провинции и ассигнований федерального правительства. |
A certain percentage of fuel excise revenues is annually allocated by the State budget to the road sector. |
Ь) определенная доля поступлений от топливного акциза ежегодно ассигнуется из государственного бюджета на развитие автодорожного сектора. |
Canadian highways are largely provincial, and directly funded by Government, from general revenues. |
Автомобильные дороги в Канаде относятся в основном к компетенции провинций и непосредственно финансируются правительством за счет общих поступлений. |