| The debt-servicing charge in the budget amounts to LL 2,600 billion, nearly 65 per cent of planned revenues. | Расходы на обслуживание задолженности в бюджете составляют 2600 млрд. ливанских фунтов, или 65 процентов от запланированных поступлений. |
| However, the most important reason historically for introducing environmental taxes has been the search for additional revenues. | В то же время исторически самой главной причиной введения налогов за использование окружающей среды являлся поиск источника дополнительных поступлений. |
| Earmarking of green tax revenues appears to improve their acceptability with the general public. | Представляется, что целевое распределение поступлений, образующихся в результате сбора налогов для охраны окружающей среды, улучшает их образ в глазах общественности. |
| The Government's financial situation is characterized by a steepening decline in tax revenues. | Ситуация в области государственных финансов характеризуется все большим сокращением объема налоговых поступлений. |
| Expanded use of these services would reduce revenues obtained from telecom services in developing countries. | Расширение потребления этих услуг приведет к сокращению поступлений развивающихся стран от торговли услугами связи. |
| The second way to address environmental concerns for economies in transition has been to earmark revenues derived from other means for environmental improvements. | Второй способ решения экологических проблем в них связан с финансированием мероприятий по улучшению качества окружающей среды за счет других поступлений. |
| During 1997, the Government began to implement a fiscal reform aimed at increasing tax revenues and enhancing the efficiency of public spending. | В 1997 году правительство приступило к проведению бюджетной реформы, направленной на увеличение налоговых поступлений и повышение эффективности государственных расходов. |
| Unless the costs and revenues are clearly identified, operating the conference facilities could become a drain on ECA resources. | В отсутствие четкого определения расходов и поступлений эксплуатация конференционных помещений может стать серьезным элементом расходов ЭКА. |
| As in previous years, current expenditures were more than fully covered by current revenues. | Как и в предыдущие годы, текущие расходы с избытком покрывались за счет текущих поступлений. |
| Greater portions of unemployed are conducive to lower contributions to security systems and lower tax revenues. | Рост числа безработных ведет к снижению взносов в систему социального обеспечения и налоговых поступлений. |
| The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. | Второй заключается в предоставлении им права удерживать определенную долю поступлений, собираемых в соответствии с налоговым законодательством вышестоящего государственного органа. |
| Pitcairn's annual expenditure consistently exceeds revenues by about NZ$ 240,000. | Объем годовых расходов Питкэрна неизменно превышает объем поступлений примерно на 240000 новозеландских долларов. |
| Nevertheless, revenues raised may be sufficient to pay for appropriate environmental management measures. | Тем не менее объем поступлений может быть достаточным для финансирования надлежащих мер по рациональному использованию окружающей среды. |
| This figure meets the minimum percentage of 2 per cent of ordinary revenues established in the Constitution. | Эти ассигнования соответствуют минимальной доле в 2 процента поступлений по регулярному бюджету, предусмотренной в Конституции. |
| The overall revenues of the volumes sold approximated $702,000 in 1996. | Общая сумма поступлений от продажи всех томов в 1996 году составляла приблизительно 702000 долл. США. |
| The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. | Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
| Countries are using economic instruments and natural resource accounts to increase revenues and establish fair prices. | Страны используют экономические механизмы и счета природных ресурсов в целях увеличения поступлений и установления справедливых цен. |
| Tax revenues have continued to increase as collection improves and tax evasion diminishes. | По мере повышения эффективности сбора налогов и сокращения распространенности практики уклонения от их уплаты продолжался рост налоговых поступлений. |
| Higher revenues and fiscal expenditures below those planned have resulted in a gradual narrowing of the fiscal imbalance in the third quarter. | В третьем квартале увеличение поступлений и тот факт, что бюджетные расходы не достигают запланированных показателей, позволили добиться постепенного сокращения бюджетных диспропорций. |
| The activities are expected to be self-supporting from revenues generated by sales of statistical publications, data and services. | Предполагается, что такая деятельность будет осуществляться на основе самообеспечения за счет поступлений от продажи статистических публикаций, данных и услуг. |
| The full receipt of telecommunications revenues would give an important boost to the economy in Kosovo. | Получение в полном объеме поступлений от телекоммуникационного сектора послужило бы важным стимулом для экономики Косово. |
| The revenues that the authorities generate do not suffice to cover expenses. | Поступлений, обеспечиваемых властями, не хватает для покрытия расходов. |
| Lastly, monetary stability guarantees that tax revenues, converted into dollars, will allow external payments to be met. | И наконец, достижение валютной стабильности позволит производить внешние расчеты на основе налоговых поступлений, обращаемых в доллары США. |
| Since then, several developments have had a profound effect on gross revenues and have forced a substantial review of the estimated results. | За прошедшее время ряд событий оказали значительное воздействие на величину валовых поступлений и заставили существенным образом пересмотреть сметные показатели. |
| This creates a vicious circle of diminishing revenues and rising costs for water companies, and subsequent deterioration of the infrastructure. | В результате создается порочный круг уменьшения поступлений и роста издержек для водохозяйственных предприятий и дальнейшее ухудшение объектов инфраструктуры. |