The Programme is completely financially self-supporting through enrolment revenues. |
Эта программа осуществляется исключительно на условиях самофинансирования за счет поступлений в виде платы за обучение. |
The Fund's annual revenues are consistently and often dramatically lower than the projected needs itemized in the budget. |
Наиболее прогнозируемая особенность Фонда - это дефицит поступлений по сравнению с потребностями. |
In all cases, the allocation of revenues for development would require a separate political agreement. |
Во всех случаях для распределения поступлений, с тем чтобы использовать их в целях развития, потребовалось бы отдельное политическое соглашение. |
While some tax exemptions and concessions are useful, many are depressing tax revenues. |
Несмотря на то, что некоторые налоговые льготы и вычеты оказывают положительное воздействие, значительная их часть приводит к снижению налоговых поступлений. |
IFAD portfolio revenues (and expenditures) are assumed to remain constant. |
Предполагается, что портфель поступлений (и расходов) Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) останется неизменным. |
Intergovernmental distribution of expenditures follows the division stipulated in tying tax revenues assigned to education. |
Распределение расходов между различными органами управления повторяет распределение налоговых поступлений на нужды образования28. |
Significant increases in non-oil revenues among some members in the region will also help. |
Благоприятным фактором станет также существенное увеличение поступлений в не связанных с добычей нефти секторах некоторых стран региона. |
Park revenues in that period were as high as US$ 70,000 a month. |
В то время сумма ежемесячных поступлений достигала уровня 70000 долл. США. |
With faster pick-up in employment, there will be more buoyancy in tax revenues and unemployment-related expenditures will fall. |
Повышение темпов роста занятости приведет к увеличению налоговых поступлений и сокращению расходов, связанных с оказанием помощи безработным. |
When these figures are considered in total, the former President's administration faces a potential reduction of around 54 per cent in tax revenues. |
Если рассматривать эти цифры в совокупности, то администрация бывшего президента стоит перед перспективой примерно 54-процентного сокращения налоговых поступлений. |
Except for oil-exporting countries within this group, there has been no significant improvement in domestically generated revenues of least developed countries. |
За исключением нефтеэкспортирующих стран этой группы объем внутренних поступлений наименее развитых стран остается практически на том же уровне. |
Also, tax exemptions and difficulties in implementing VAT/sales taxes contribute to lower tax revenues. |
В дополнение к этому к снижению налоговых поступлений приводят освобождение от уплаты налогов и трудности, связанные с взиманием НДС/налога с оборота. |
The development of Greater Sunrise gas could add to East Timor's revenues. |
Благодаря разработке газового месторождения «Грейтер санрайз» объем поступлений в Восточном Тиморе может значительно увеличиться. |
It is estimated that for the current phase revenues will reach $3.15 billion. |
По оценкам, объем поступлений в рамках нынешнего этапа достигнет 3,15 млрд. долл. США. |
Most commodity-producing countries have a policy to use conservative estimates of commodity prices when forecasting revenues in budgeting. |
Большинство стран - производителей сырьевых товаров проводят политику использования консервативных оценок цен на сырьевые товары при прогнозировании бюджетных поступлений. |
The entities and other lower-level authorities have already started to spend the higher-than-expected VAT revenues, in addition to borrowing against future revenues, and are apparently committing themselves to vote-winning wage rises for public-sector workers. |
Образования и другие власти более низкого уровня не только берут кредиты в счет будущих поступлений, но и уже расходуют оказавшиеся выше ожидавшихся поступления по линии НДС, а также, судя по всему, в целях борьбы за избирателей принимают на себя обязательство повысить оклады государственным служащим. |
Private loggers on plantation forests, for instance, will weigh the returns from cutting trees today (including the accrued interest from investing these revenues) against future revenues, looking at price trends and the expected growth of timber yields. |
Частные лесозаготовительные компании, эксплуатирующие лесные насаждения, к примеру, сопоставят прибыль от заготовки древесины сегодня (включая накопленные проценты по вкладам, сделанным за счет этих поступлений) с будущими прибылями, проанализировав динамику цен и ожидаемый рост объема заготовок. |
Thereafter, revenues are projected to grow modestly, in a market characterized by client diversification and competition from other service-providers. IFAD portfolio revenues are assumed to remain constant. |
После этого прогнозируется, что в условиях рынка, характеризующегося расширением базы заказчиков и ростом конкуренции со стороны других операторов услуг, объем поступлений будет возрастать лишь довольно скромными темпами. |
All GCC countries benefited considerably from higher oil prices and revenues. |
Все страны - члены ССЗ значительно выиграли от повышения цен на нефть и увеличения объема поступлений от ее продажи. |
The expenditure of large revenues from oil needs to be managed in line with the following two basic guidelines: (a) The absolute level of revenues needs to be consistent with robust growth and macroeconomic stability. |
Расходование средств, полученных за счет больших поступлений от продажи нефти, необходимо осуществлять в соответствии со следующими двумя основными руководящими принципами: а) абсолютный объем доходов должен соответствовать устойчивым темпам роста и макроэкономической стабильности. |
Opportunities for tax shifts, with revenues from new environment-related taxes used to reduce existing distortional taxes, were also discussed. |
Кроме того, обсуждались возможности смещения налоговой нагрузки за счет использования поступлений от новых экологических налогов для целей сокращения существующих налогов, дающих деформационный эффект. |
On average, for non-mineral-exporting least developed countries, indirect taxation yields 70 to 80 per cent of total tax revenues. |
В среднем в не являющихся экспортерами минерального сырья наименее развитых странах косвенные налоги приносят от 70 до 80 процентов общих налоговых поступлений. |
Furthermore, recurrent revenues of $244.91 million, representing an 18.4 per cent increase over 2007-2008, were expected. |
Кроме того, ожидается, что объем регулярных поступлений составит 244,91 млн. долл. США, что на 18,4 процента больше, чем ожидалось в 2007/08 году. |
The entities and other lower-level governments have been borrowing against future revenues and making commitments that will be unaffordable in the longer term. |
Правительства образований и другие органы власти более низкого уровня получали займы в счет будущих поступлений и принимали непосильных для них в более долговременной перспективе обязательства. |
Since actual budget cuts were not sufficient to restore fiscal soundness, non-oil revenues were sought in 1994 in several GCC countries. |
Поскольку фактических бюджетных сокращений для восстановления финансовой устойчивости было недостаточно, в ряде стран - членов ССЗ в 1994 году предпринимались усилия с целью изыскания поступлений, не связанных с продажей нефти. |