Security of energy markets is a major concern of energy-exporting countries since fluctuations of export volumes and foreign exchange revenues cause serious difficulties in their welfare and economic development. |
Надежность рынков энергоносителей является основной проблемой для стран, экспортирующих энергоносители, поскольку колебания объемов экспорта и поступлений иностранной валюты серьезно затрудняют обеспечение ими своего благополучия и экономического развития. |
Other important factors which have impeded the ability of African countries to raise adequate revenues for capital formation include: |
Другими важными факторами, ограничивающими возможности стран Африки в области мобилизации достаточных поступлений для капиталообразования, являются следующие: |
The decrease under income section 3 was due mainly to a reduction in net revenues in the United Nations Postal Administration from the sale of stamps. |
Сокращение по разделу З сметы поступлений главным образом обусловлено сокращением чистых поступлений от продажи марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций. |
Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. |
Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
Legal provisions should be developed to exempt NGOs from paying taxes and allow donors to deduct their financial contributions to NGOs from their taxable revenues. |
Следует разработать правовые положения для освобождения НПО от уплаты налогов и разрешать донорам вычитать свои финансовые взносы в НПО из подлежащих налогообложению поступлений. |
Indeed, the most serious issue facing the implementation of the programme at present is the growing shortfall in revenues required to implement the approved distribution plan. |
В действительности самую серьезную проблему, с которой приходится сталкиваться в осуществлении программы в настоящее время, представляет собой растущий дефицит поступлений, необходимых для выполнения утвержденного плана распределения. |
In this sector, coverage has increased and the commitment to allocate 1.5 per cent of annual tax revenues to housing has been fulfilled. |
В этом секторе отмечалось улучшение обеспечения жильем, и обязательство о выделении 1,5 процента ежегодных налоговых поступлений на строительство жилья было выполнено. |
Since the possibility of increasing the allocation of tax revenues for the funding of RDIs was limited, attention focused on how to improve the institutions' effectiveness. |
Ввиду ограниченности возможностей увеличения доли налоговых поступлений, направляемых на финансирование ЦНИОКР, основное внимание уделялось возможностям повышения эффективности этих центров. |
Earmarking the revenues from taxes or charges for expenditures through national environmental funds is one way of increasing the acceptance of economic instruments by the business community. |
Одним из способов повышения степени приемлемости экономических инструментов для деловых кругов является целевое финансирование расходов через национальные экологические фонды за счет поступлений от налогов или сборов. |
Similarly, it was acknowledged that the informal sector represented considerable potential for raising revenues since incomes generated often exceeded those in the formal sector. |
Аналогичным образом было признано, что значительный потенциал для мобилизации поступлений представляет неформальный сектор, поскольку получаемые в нем доходы зачастую превышают доходы, получаемые в официальном секторе. |
To reduce urban bias and finance the needed infrastructure and services, local and national government agencies should consider instituting equitable cost-recovery schemes and increasing revenues by broadening the tax base. |
Для сокращения притока населения в города и финансирования необходимой инфраструктуры и услуг местным и национальным государственным учреждениям следует рассмотреть возможность внедрения схем справедливого возмещения расходов и увеличения размеров поступлений за счет расширения базы налогообложения. |
First, Governments are finding that State-owned enterprises are a drain on their fiscal accounts at a time when generating revenues is difficult. |
Во-первых, правительства приходят к выводу, что государственные предприятия истощают их бюджетные ресурсы, тогда как мобилизация бюджетных поступлений представляется нелегкой задачей. |
Moreover, some changes were made in the legislation on tax fraud, and other initiatives to increase revenues are being studied or debated. |
Кроме того, были внесены изменения в нормативно-правовые акты, касающиеся налоговых правонарушений, и в стадии изучения и обсуждения находятся другие инициативы, направленные на увеличение налоговых поступлений. |
Aid disbursements were highest in the mid-1970s and early 1980s - periods characterized by exceptionally large increases in oil prices and revenues. |
Выплаты в порядке оказания помощи были наибольшими в середине 70-х и начале 80-х годов - в периоды, характеризовавшиеся необычайно стремительным ростом цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
Andya Rocket Range and Troms Satellite Station are run on a commercial basis, and their revenues are derived from national and international contracts. |
Ракетный полигон в Аннёйа и Станция слежения за спутниками в Тромсё эксплуатируются на коммерческой основе, и их доходы формируются за счет поступлений от национальных и международных контрактов. |
(b) Loss of annual revenues previously accruing from international transit traffic through the country's airspace; |
Ь) прекращением ранее имевших место ежегодных поступлений за счет международного транзита через воздушное пространство страны; |
The package included a list of 28 measures aimed at increasing revenues through a series of new taxes, reducing expenditures and servicing the public debt. |
Этот план включал в себя пакет из 28 мер, направленных на увеличение объема поступлений на основе введения ряда новых налогов, сокращения расходов и обслуживания государственного долга. |
However, disputes quickly emerged between the factions involved, particularly over the distribution of tax revenues, and led to the closure of the port. |
Однако вскоре между вовлеченными группировками возникли разногласия, в частности по поводу распределения налоговых поступлений, которые привели к закрытию порта. |
(b) Utilizing some of the tax revenues to compensate low-income groups for higher prices; |
Ь) использования некоторых налоговых поступлений для выплаты группам населения с низким уровнем дохода компенсации в связи с повышением цен; |
The economic orientation of the bilateral tax treaties has to reckon with the aspirations of the emerging economies for rational international income allocation and resultant tax revenues. |
Экономическая направленность двусторонних договоров о налогообложении должна соответствовать стремлениям стран с переходной экономикой к рациональному международному распределению доходов и получению генерируемых таким образом налоговых поступлений. |
Costa Rica has also extended the concept to raising revenues from energy taxes and compensating private landowners for conserving and managing forests on their lands. |
Коста-Рика также практикует эту концепцию для мобилизации поступлений за счет сбора налогов за пользование электроэнергией и для компенсации расходов частных землевладельцев, связанных с сохранением и рациональным использованием лесных ресурсов на их земельных угодьях. |
The escrow account established for the deposit of revenues from the sale of oil authorized by the Security Council was reviewed. |
Была проведена проверка использования средств по линии целевого депозитного счета, открытого для помещения поступлений от санкционированной Советом Безопасности продажи нефти. |
Controversies regarding the use of revenues, which also influences cross-ministerial and sectoral cooperation. |
отсутствие согласованного подхода к использованию поступлений, что также сказывается на межведомственном и межсекторальном сотрудничестве. |
The rise in revenues from the Timor Sea, which are expected to come in sometime in 2004, will be significant for East Timor. |
Рост поступлений от Тиморского моря, который, как ожидается, начнется примерно в 2004 году, будет иметь важное значение для Восточного Тимора. |
Apart from moral considerations, gambling is often regulated to generate tax revenues and to ensure oversight to exclude organized crime and protect gamblers from unfair play. |
Игорный бизнес, как правило, регулируется не только из соображений морального характера, но и для мобилизации налоговых поступлений, а также обеспечения контроля в целях предупреждения организованной преступности и защиты игроков от нечестной игры. |