This is an example of public policy funding research which, in turn, is commercialized with expectations of returns on investment of public funds in terms of employment, tax revenues and a series of multiplier effects to support sustainable development of the forest sector. |
Это является примером финансируемых государством исследований и разработок, коммерциализация результатов которых позволяет окупить затраченные государственные средства, поскольку обеспечивает условия для создания новых рабочих мест и притока налоговых поступлений, а также создает эффект мультипликатора, поскольку способствует устойчивому развитию лесного сектора. |
While noting the MCC concerns expressed by the Comptroller, they approved the budget estimates indicating that 2005 expenditures would be covered by revenues earned during 2005, and that the change management programme would remain a priority and be adjusted according to the availability of funds. |
Отметив выраженную Контролером озабоченность ККУ, они утвердили бюджетную смету, в которой указывается, что расходы в 2005 году будут покрываться за счет поступлений в том же году и что программа управления процессом преобразований по-прежнему имеет первоочередное значение и будет корректироваться с учетом наличия средств. |
Project services continued to provide the largest percentage of total UNOPS revenue ($35.4 million of $45.5 million, or 78 per cent of total revenues). |
Основная доля в общем объеме поступлений ЮНОПС по-прежнему приходилась на деятельность по обслуживанию проектов (35,4 млн. долл. США из 45,5 млн. долл. США, или 78 процентов от общего объема поступлений). |
Since portfolio cycles in option one product lines are shorter than traditional portfolio cycles, this is encouraging, assuring revenues from existing portfolios and other sources at a substantial level. |
Поскольку цикл реализации портфеля проектов по первому варианту имеет более короткий срок, чем цикл реализации традиционного портфеля проектов, это позволяет надеяться на существенный уровень поступлений по текущим портфелям проектов и из других источников. |
Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures, including, in particular, broadening tax bases and rationalizing tax rates to provide greater incentives for tax compliance. |
Увеличению налоговых поступлений может способствовать ряд мер в области политики, включая, в частности, расширение налоговой базы и оптимизацию ставок налогов для повышения собираемости налогов. |
It is important that social security schemes cover disadvantaged and marginalized groups, even where there is limited capacity to finance social security, either from tax revenues and/or contributions from beneficiaries. |
Важно, чтобы даже при ограниченных возможностях финансирования социального обеспечения программы социального обеспечения охватывали обездоленные и маргинализованные группы за счет поступлений от налогов и/или взносов самих бенефициаров. |
There continues to be concern about the performance of the National Transitional Government of Liberia, particularly its lack of transparency in the collection and use of revenues and the resistance of some government and public corporation officials to reforms and audits aimed at fighting corruption. |
Сохраняется обеспокоенность и в отношении эффективности работы Национального переходного правительства Либерии, особенно отсутствия прозрачности в области сбора и использования бюджетных поступлений и сопротивления некоторых должностных лиц правительства и государственных корпораций проведению реформ и ревизий, нацеленным на борьбу с коррупцией. |
Azerbaijan identifies three major strategies for job creation: active labour market programmes such as public works and wage subsidies, exploiting oil sector revenues to finance employment-intensive public works and promoting a conducive environment for small and medium-sized enterprise development. |
Три основные стратегии в области создания рабочих мест указал Азербайджан: осуществление активных программ на рынке труда, например в области общественных работ и субсидирования заработной платы, использование поступлений от добычи нефти для финансирования трудоемких общественных работ и создание благоприятных условий для малых и средних предприятий. |
However, the MCC also notes that UNOPS will complete 2004 with revenues falling below January 2004 projections, and expresses concern as to whether the projected level of revenue for 2005 will materialize. |
Однако ККУ отмечает также, что поступления ЮНОПС на конец 2004 года окажутся ниже уровней, намеченных в январе 2004 года, и выражает сомнение в том, что прогнозируемый уровень поступлений на 2005 год будет достигнут. |
This means increased revenues for small-scale fisheries and enhanced foreign exchange earnings for the Government, but may lead to a decrease in the availability of fish for sale in local markets and may have important effects on the distribution of poverty and food security. |
Это означает увеличение доходов в секторе мелкого промысла и рост поступлений в иностранной валюте в казну правительства, но может привести к уменьшению предложения рыбы на местных рынках и может оказать значительное воздействие на распространение нищеты и продовольственную безопасность. |
The Ministry of Finance and Economy and the Office of the Prime Minister have agreed on a basic pension of 28 euros a month, with effect from 1 July 2002, to be funded from the general revenues of the budget. |
Министерство финансов и экономики и Канцелярия премьер-министра достигли соглашения о базовой пенсии в размере 28 евро в месяц, выплата которой с 1 июля 2002 года будет обеспечиваться за счет общих бюджетных поступлений. |
In the light of these developments the services to the public income estimates were revised downwards to reflect not only changes in inflation and exchange rates but also expected decreases in revenues and costs owing to a reduced level of business activities. |
С учетом этих событий объем средств по разделу сметы поступлений «Обслуживание общественности» был скорректирован в сторону сокращения, с тем чтобы отразить не только изменения, происшедшие вследствие инфляции и изменения валютных курсов, но и ожидаемое сокращение поступлений и расходов ввиду снижения уровня деловой активности. |
Increasingly, Spain became dependent on the revenues flowing in from the mercantile empire in the Americas, leading to Spain's first bankruptcy in 1557 due to rising military costs. |
В скором времени Испания всё больше и больше стала зависеть от поступлений монетарных металлов из Нового Света, что привело к первому банкротству Испании в 1557 году из-за роста военных расходов. |
The goal of the Ministry of Finance to design and develop policies and financial plans of the state, coordinate budgets, streamline the government's expenditure and develop tax revenues in order to achieve economic and social objectives. |
Целью Министерства финансов является разработка финансовой политики и планов государства, координация бюджетов, оптимизация расходов правительства и развитие налоговых поступлений в целях достижения экономических и социальных целей. |
The Bank accentuates on lending support to SMEs operating in the field of production and innovation that facilitates development of the real economy sector, creation of jobs and tax revenues growth. |
Основная деятельность Банка направлена на финансирование субъектов МСП, осуществляющих свою деятельность в производственной и инновационной сферах, способствующих развитию реального сектора экономики, созданию рабочих мест и росту налоговых поступлений. |
Talk to them about the kind of policies and institutions that are necessary for them to expand a scale and scope of business so that it can collect more tax revenues from them. |
Обсуждать с ними формы стратегий и институтов, которые необходимы для расширения масштаба и области бизнеса, чтобы получить от них как можно больше налоговых поступлений. |
Lastly, tax revenues as a percentage of GDP rose from 8.3 per cent in 1992 to 9.4 per cent in 1993. |
Наконец, доля налоговых поступлений в ВВП возросла с 8,3 процента в 1992 году до 9,4 процента в 1993 году. |
The unique feature of the Fund is that recipient Governments are required to return a small percentage of the gross annual revenues from a successful venture as a replenishment contribution. English Page |
Отличительной чертой Фонда является то, что правительства принимающих стран обязаны вносить лишь небольшую часть своих валовых ежегодных поступлений от прибыльных предприятий в качестве взноса на пополнение средств Фонда. |
The Sales Section is also responsible for the promotion and marketing of sales publications, payment of expenditures related to sales activities, accounting for costs of goods sold and for revenues from sales, as well as for the operation of the United Nations bookshop. |
Секция продажи также отвечает за рекламную деятельность и сбыт публикаций для продажи, выплату средств на покрытие расходов по сбыту продукции, ведет учет проданных товаров и поступлений и руководит работой книжного магазина Организации Объединенных Наций. |
The programme budget of the United Nations includes information on the estimates of gross revenues and expenditures from the sale of United Nations publications as well as the net revenue from the activity. |
Бюджет по программам Организации Объединенных Наций включает данные о сметах поступлений и расходов, связанных с продажей публикаций Организации Объединенных Наций, а также о чистых доходах от этого вида деятельности. |
That fall resulted from an increase of 78.7 per cent in revenues, which rose from LL 982 billion to LL 1,755 billion, mainly as a result of improved collection. |
Это было обусловлено увеличением на 78,7 процента объема поступлений, который вырос с 982 млрд. ливанских фунтов до 1755 млрд. ливанских фунтов, главным образом в результате более эффективного сбора налогов. |
Political commitment, the integrity of governments, their authority in preventing the abuse of power and their ability to resist pressure groups were important considerations in the success of efforts to broaden the tax net and to raise revenues. |
Важную роль в успешном осуществлении усилий, направленных на расширение базы налогообложения и увеличение поступлений, сыграли высокое чувство политической ответственности, беспристрастность правительственных кругов, их решимость в предотвращении злоупотреблений властью и их способность противостоять группам давления. |
Besides being the main source of external revenues, and thus contributing to a surplus in the balance of goods and services, tourism also constitutes the Administration's main source of revenue. |
Помимо того что туризм является основным источником внешних поступлений и тем самым способствует формированию положительного сальдо в балансе товаров и услуг, он также является основным источником поступлений Администрации. |
None the less, such flows were lower than they had been in the previous two-year period due to the problems recorded by several of the region's countries, which experienced a reduction in their capital revenues. |
Тем не менее их приток оказался менее значительным, чем за предыдущий двухгодичный период, в связи с проблемами некоторых стран региона, столкнувшихся с уменьшением поступлений капитальных средств. |
Currently, the formula to calculate the quota includes gross domestic product or gross national income at market exchange rates, current account transactions, official reserves and a measure of variability of receipts in foreign currency (e.g. exports of goods and services plus income revenues). |
В настоящее время для определения квоты применяются данные о валовом внутреннем продукте и валовом национальном доходе по рыночному обменному курсу, движении бухгалтерских счетов, официальных резервах и показатели изменения объема валютных поступлений (например, экспорт товаров и услуг и доходы). |