However, in most cases this instrument is also severely constrained by the lack of buoyancy of tax revenues, especially when import tariffs are being cut across the board, and public-deficit targeting that determines the level at which public expenditure can be sustained. |
Однако в большинстве случаев возможности использования этого инструмента также серьезно ограничиваются вследствие недостаточной активности налоговых поступлений, особенно когда резко сокращаются таможенные пошлины, и установления рамок дефицита государственного бюджета, которые определяют уровень максимальных возможных государственных расходов. |
UNDP management services arrangements (MSAs, which serve as a channel for third-party client contracts), other United Nations entities, and the World Bank, collectively represent a growing client base and source of revenues for UNOPS. |
Соглашения об управленческом обслуживании с ПРООН (СУО, на основе которых заключаются контракты на обслуживание третьих сторон), другие подразделения Организации Объединенных Наций и Всемирный банк, взятые вместе, представляют для ЮНОПС расширяющуюся базу клиентов и источник поступлений. |
The average rate of realized revenues in 2001 at the Federation level per resident was KM 182.92, and per insured person, KM 220.87. |
На уровне Федерации в 2001 году средняя норма реальных поступлений в расчете на одного жителя составляла 182,92 КМ, а на застрахованное лицо - 220,87 КМ. |
Argentina's Government of the time (under President de la Rua) and the IMF tried the Depression-era false "cure" of budget cuts, but there was no way that austerity could keep up with falling tax revenues. |
Правительство Аргентины того времени (во главе с президентом де ла Руа) и МВФ попытались применить тактику сокращения бюджетных расходов - ошибочную практику времен Великой Депрессии - однако шансов на то, что аскетизм сможет компенсировать сокращение налоговых поступлений, практически не существовало. |
Others have suggested as an alternative the adoption of a "tax-benefit" policy, where a small proportion of total tax revenues would be redistributed according to some allocation criteria. |
С другой точки зрения, в качестве альтернативы предлагается принять политику "налоговых выгод", при которой небольшая часть общих налоговых поступлений перераспределялась бы в соответствии с установленными критериями распределения. |
Only the Congo, Egypt and Nigeria were able to raise their production, but weak prices resulted in a sharp drop in oil producer revenues, with total exports dropping by 6 per cent to $47.2 billion in 1993. |
Поднять объем добычи удалось только Египту, Конго и Нигерии, однако низкие цены привели к резкому падению поступлений у производителей нефти: общая стоимость экспорта упала в 1993 году на 6 процентов, опустившись на уровень 47,2 млрд. долл. США. |
It should also take account of the economic, social and cultural needs of fisheries-dependent communities, as well as the need of developing countries to maintain the revenues from trade that are necessary for their development. |
Кроме того, управление рыболовством должно учитывать экономические, социальные и культурные потребности общин, испытывающих зависимость от рыбного промысла, а также потребность развивающихся стран в поддержании уровня поступлений от торговли, необходимого для обеспечения их развития. |
The prospects for Guinea-Bissau to get the Poverty Reduction and Growth Facility back on track are limited by structural factors, which affect the dependability and sustainability of the country's revenues. |
Надежды на возобновление финансирования в Гвинее-Бисау операций по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста представляются необоснованными ввиду существования структурных факторов, отрицательно сказывающихся на устойчивости и предсказуемости поступлений в бюджет страны. |
The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. |
Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика. |
On the income side, the sluggish economic performance will undermine tax receipts, while in several countries revenues from the export of natural resources will slacken or fall, reflecting international price forecasts, although currency depreciation will soften this impact somewhat. |
Что касается доходов, то снижение экономических показателей приведет к уменьшению налоговых поступлений, а в некоторых странах поступления от экспорта природных ресурсов сократятся в соответствии с международными ценовыми прогнозами, хотя обесценение валюты немного смягчит последствия. |
The finalization of the restructuring has been constrained in the programme's new central office by the economic situation, which is thwarting the generation of sufficient revenues to cover all the extra staff posts required. |
Завершение реорганизации на уровне нового центрального отделения программы оказалось весьма сложным в силу сложившейся экономической ситуации, не позволяющей обеспечить достаточный объем поступлений для покрытия расходов, связанных с финансированием должностей всех внештатных сотрудников, в чьих услугах имеется необходимость. |
This was provoked by the continuing decline in tourist revenues coupled with an 8 per cent rise in the import bill, in large part because of high oil prices. |
США. Это было обусловлено продолжающимся сокращением объема поступлений от туризма наряду с увеличением на 8 процентов расходов на импорт, главным образом из-за высоких цен на нефть9. |
On 1 April, the Committee adopted additional points of understanding, allowing it to process applications based upon anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. |
1 апреля Комитет утвердил дополнительные положения о взаимопонимании, позволяющие ему обрабатывать заявки исходя из предполагаемого объема поступлений, определяемого на основе безотзывного аккредитива, выставляемого для оплаты отгружаемой нефти, и подтверждения отгрузки партий нефти. |
These instruments could include fiscal stabilization funds, which neutralize fortuitous increases in revenues or foreign-exchange earnings, for use later, and more stringent supervision and regulation of the international exposure of the industrial and financial sector. |
Эти инструменты могли бы включать фонды для бюджетной стабилизации, в которые направлялись бы непредвиденные излишки бюджетных или инвалютных поступлений для использования в будущем, и механизмы более жесткого надзора и регулирования для ограждения промышленного и финансового сектора от воздействия внешних факторов. |
Auditing of natural resource revenues should also be undertaken by the Cour des comptes with the publication of annual and other more frequent reports. |
Счетная палата должна также проводить ревизии поступлений от реализации природных ресурсов и публиковать в этой связи годовые отчеты, также другие отчеты в течение всего года. |
Among 22 HIPCs for which there is available information, the external debt service consumed over 9 per cent of tax revenues in 18 of them during the period 1993-1995. |
В 18 из 22 имеющих большую задолженность бедных стран, по которым имеется информация, на обслуживание задолженности в течение периода 1993-1995 годов расходовалось более 9 процентов налоговых поступлений. |
As a result, the debt-service burden exceeded 30 per cent of the Government's revenues in the past two years. Tajikistan was trying to reach agreement with external creditors to alleviate this problem. |
Вследствие этого в последние два года объем платежей в счет обслуживания внешней задолженности превысил 30 процентов поступлений в государственный бюджет. Таджикистан прилагает усилия к достижению соглашения с внешними кредиторами в целях смягчения остроты этой проблемы. |
In accordance with the Government's commitment, under the Peace Agreements, to allocate annually from 1997 onwards no less than 1.5 per cent of State tax revenues to the housing promotion policy, in 1998180.4 million quetzales was allocated to the Guatemalan Housing Fund. |
В соответствии с содержащимся в Мирных соглашениях обязательством правительства выделять с 1997 года на жилищное строительство сумму, эквивалентную не менее 1,5% от общего объема налоговых поступлений, в 1998 году в Гватемальский жилищный фонд было перечислено 180,4 млн. кетсалей. |
Others worried about the costs of trade liberalization under those arrangements in terms of lost tariff revenues, which could undermine the effectiveness of the public sector in participating developing countries, as well as considerable job losses and diminished policy space. |
Другие выражали обеспокоенность издержками такой либерализации в виде сокращения тарифных поступлений, что может отрицательно повлиять на эффективность государственного сектора в избравших этот путь развивающихся странах; это также может привести к значительному росту безработицы и ограничению пространства для маневра в государственной политике. |
Nevertheless, former rebels have indicated to the Group that Looba's control over the group's finances has created tensions with other high-ranking officers who have accused both Looba and Amuri of siphoning off revenues for personal enrichment. |
Однако бывшие повстанцы указали Группе на то, что контроль, который осуществляет Лооба за финансами этой вооруженной группы, создал напряженность в отношениях с другими старшими офицерами, которые обвинили Лообу и Амури в том, что они используют часть поступлений для личного обогащения. |
While SGS has been conducting inspections on blocks inventoried by companies over the past number of months, no significant revenues were forthcoming given that most companies had not then commenced logging operations. |
СЖС проводила проверки на участках, на которых компании провели оценку запасов материалов в течение последних нескольких месяцев, однако значительных поступлений ожидать не приходится с учетом того, что большинство компаний не приступили к лесозаготовительной деятельности. |
Nigeria adopted its fiscal rule in 2004, to allocate revenues above a Government-established benchmark price of oil and volume of production to a special account called "Excess Crude Account". |
Нигерия установила свой финансово-бюджетный режим в 2004 году для перевода поступлений сверх установленной правительством справочной цены на нефть и объема ее производства на специальный счет под названием "Счет сверхдоходов от сырой нефти". |
Inequalities between commodity-rich and commodity-poor regions can be addressed by sharing commodity-based revenues. |
Неравенство между традиционно богатыми или традиционно бедными регионами можно преодолеть за счет совместного использования поступлений |
Businessmen and the larger population fear that those recent appointments confirm a return to the pre-ICU situation where warlords were in control of local administrations, benefiting from taxation and using part of those revenues to sustain military confrontation. |
Предприниматели и широкие круги населения опасаются, что эти недавние назначения подтверждают возврат к ситуации, существовавшей до прихода СИС, когда «военные бароны» контролировали местную администрацию, выгадывая от налогообложения и используя часть этих поступлений для поддержания состояния военной конфронтации. |
As a result of the increase in revenues, the average size of the projects financed by the National Environment Fund increased almost fivefold between 1998 and 2003, more than twice as fast as the Consumer Price Index. |
Благодаря увеличению поступлений, средний размер сметы проектов, финансируемых Национальным природоохранным фондом, в период с 1998 по 2003 годы увеличился почти в пять раз и рос, в два раза опережая рост индекса потребительских цен. |