The United States GSP programme currently cost the United States tax payer $2.5 billion in lost revenues, and many of the newer members of Congress wondered whether that was necessary. |
Сейчас она оборачивается для американского налогоплательщика потерей поступлений в сумме 2,5 млрд. долл., и многие вновь избранные члены конгресса сомневаются в необходимости этого. |
Based on projected revenues from existing portfolios and other income sources, the goals for additional revenue generation are progressively higher for 2007 and 2008, i.e., 50 per cent and 55.1 per cent, respectively, of the total target. |
Вместе с тем большая часть этих поступлений будет получена в результате осуществления портфеля проектов в странах, переживших конфликты/стихийные бедствия. соответственно 50 процентов и 55,1 процента от общего планового задания. |
It is estimated that an increase will occur in net revenues received from the sale of philatelic items owing to intensive promotional drives in the further development of customer bases and reduction in operating costs ($5,162,800). |
Предполагается, что объем чистых поступлений увеличится по статьям продаж филателистической продукции благодаря активным рекламным кампаниям, направленным на увеличение числа покупателей, и сокращению оперативных расходов (5162800 долл. США). |
NIOC claims that the decline in production resulted in lower export sales revenues and seeks compensation in the amount of USD 345,591,447 for this alleged sales loss. |
Компания утверждает, что уменьшение добычи повлекло за собой сокращение экспортных поступлений, и ходатайствует о компенсации ей недополученного дохода в размере 345591447 долл. США21. |
IS3.42 As indicated in paragraph IS3.2 above, the review undertaken in the area of the visitor's experience at Headquarters has identified a number of measures for improving those operations and increasing the related revenues. |
РП3.42 Как показано в пункте РП3.2 выше, обзор организации экскурсионной работы в Центральных учреждениях позволил определить ряд мер по совершенствованию этого направления деятельности и повышению соответствующих поступлений. |
In addition, the Government is in the process of undertaking a three-year mapping exercise of the country's mineral resources, with a view to generating increased revenues through the auctioning of mining rights. |
Кроме того, правительство разрабатывает трехлетний проект по картографированию районов месторождений минеральных ресурсов в стране с целью привлечения дополнительных поступлений за счет продажи на аукционах прав на их добычу. |
However, an upswing in non-tax revenues - driven by rebounding international oil prices (in Colombia, Ecuador, Mexico and Venezuela) together with other non-recurrent receipts - partly offset these cuts. |
Вместе с тем повышение неналоговых поступлений благодаря росту мировых цен на нефть (в Колумбии, Эквадоре, Мексике и Венесуэле) и другим разовым поступлениям частично компенсировало эти сокращения. |
During the preceding 20 years, this figure had been compiled and circulated internally for the use of Federal Government policy makers who were concerned with changes in tax revenues and welfare spending. |
В течение предыдущих 20 лет этот показатель рассчитывался и использовался для внутренних целей директивными органами федерального правительства, занимавшимися вопросами изменения налоговых поступлений и расходов на социальное обеспечение. |
The Philippines, for example, has a national wealth revenue sharing programme, in which 40 per cent of revenues are returned to the mining region by the central Government. |
На Филиппинах, например, действует национальная программа распределения доходов от добычи полезных ископаемых, в рамках которой центральное правительство возвращает в район разработки месторождения 40 процентов поступлений. |
After the events of 11 September 2001, the Government's revenues slipped downward with estimates for fiscal year 2001-2002, showing a shortfall of $18.3 million from the initial budget projections and totalled at $609.1 million. |
После событий, происшедших 11 сентября 2001 года, объем правительственных поступлений в 2001/2002 финансовом году сократился, согласно оценкам, на 18,3 млн. долл. США. |
Fiscal stabilization funds have been used by a number of commodity exporting countries for some time and have been a subject of interest for many developing countries in this era of increased volatility and uncertainty in respect of revenues. |
В ряде стран-экспортеров сырьевых товаров уже на протяжении некоторого времени используются фонды бюджетно-финансовой стабилизации, вызывающие интерес многих развивающихся стран в современную эпоху повышенной неустойчивости и неопределенности размера поступлений. |
Similarly, e-government can add agility to public service delivery to help Governments to respond to an expanded set of demands even as revenues fall short. |
Точно так же электронизация государственного управления может ускорить предоставление публичных услуг, позволяя правительствам удовлетворять возросший спрос даже в условиях снижения поступлений. |
In a similar fashion, once the field starts producing, the sponsor is required to repay the facility from sales revenues in order to maintain the required cover ratios. |
Аналогичным образом после начала добычи на месторождении инвестору необходимо приступить к погашению кредита за счет поступлений от продаж, чтобы не допускать изменения установленных коэффициентов покрытия. |
Reinforcing the effects of long-term fiscal consolidation, especially in countries where it is being brought about through cuts in Government expenditure rather than through improved tax revenues, higher interest rates are bound to affect the pace of economic activity. |
Усиливая эффективность долгосрочной бюджетной консолидации, особенно в странах, где она осуществляется путем урезывания государственных расходов, а не увеличения налоговых поступлений, более высокие процентные ставки неизбежно повлияют на ритм экономической деятельности. |
The uncertainties with respect to the country's internal and external revenues, as well as its impact on the Government's ability to meet its expenses, including public sector salaries, remains an issue of great concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает неопределенность в отношении внутренних и внешних поступлений страны и влияние этого фактора на способность правительства покрывать свои расходы, включая выплату заработной платы лицам, занятым в государственном секторе. |
Progress in sustainable development will depend on vibrant economies and inclusive growth in order to keep pace with growing populations and longer life expectancies and to generate employment, wages and revenues for social programmes. |
Чтобы прогресс в области устойчивого развития поспевал за ростом численности народонаселения и увеличением ожидаемой продолжительности жизни и способствовал созданию рабочих мест, доходов и поступлений на цели социальных программ, необходимы экономический динамизм и всеохватный рост. |
Following the recommendation of the Board, UNICEF adjusted the financial statements, recognizing a total amount of $513.3 million as contribution receivables and deferred revenues. |
Во исполнение рекомендаций Комиссии ЮНИСЕФ внес в финансовые ведомости корректировки и осуществил учет 513,3 млн. долл. США в качестве взносов к получению и отсроченных поступлений. |
The data provided by the Minister of Finance in early November 2005 indicates wide differences in revenues for 2004/05 as recorded by different areas within the Ministry. |
СШАЗ, то счет поступлений, подготовленный министерством финансов, отображает фактические поступления в объеме 82687000 долл. СШАЗ. |
These revenues provide the Democratic People's Republic of Korea with a significant portion of its export earnings and financially aid Pyongyang's own weapons development and arms-related purchases. |
Эти доходы составляют значительную часть экспортных поступлений Корейской Народно-Демократической Республики и используются для финансирования сделок самого Пхеньяна, направленных на разработку оружия и связанных с ним. |
The Group also has evidence that revenues from the Bunagana customs operation, which is controlled by CNDP, is an important source of its financial base. |
Группа также имеет доказательства того, что важным источником поступлений средств в казну повстанческого движения являются таможенные сборы в пункте Бунагана, которые контролируются НКЗН. |
Jean Saldanha reiterated her argument in favour of using an FTT to generate revenues for the post-2015 development agenda and proposed as a first step that the Human Rights Council initiate a study of the issue. |
Джин Салданья еще раз изложила свой довод о необходимости использования НФО для обеспечения поступлений в рамках повестки дня развития на период после 2015 года и в качестве первого шага предложила Совету по правам человека инициировать исследование по данному вопросу. |
Instead, Governments should consider alternatives including reallocating expenditures, increasing tax revenues, lobbying for aid/transfers, tapping into fiscal and foreign exchange reserves, borrowing, restructuring existing debt and transforming the financial sector to respond to the needs of the real economy. |
Вместо таких мер правительствам следует рассмотреть альтернативы, включая перераспределение расходов, увеличение налоговых поступлений, лоббирование помощи/поставок, использование бюджетных резервов и резервов иностранной валюты, заимствование, реструктуриризацию существующей задолженностеи и преобразование финансового сектора с его переориентацией на нужды реальной экономики. |
It focuses in particular on strengthening public financial management (budgeting, accounting, procurement and investment programming); intergovernmental fiscal transfer systems; and, where appropriate, own-source revenues (local taxes and fees). |
Фонд сосредоточивается, в частности, на укреплении государственного финансового управления (разработка бюджета, бухгалтерский учет, закупки и планирование капиталовложений), межправительственных систем фискальных трансфертов и, при необходимости, поступлений из собственных источников (местные налоги и сборы). |
The facilities at Uiwang have also helped cut congestion at the port of Busan while providing employment to 1,000 people and generating tax revenues for the local government. |
Объекты в Ыйване позволили также уменьшить скопление грузов в порту Пусан, создать рабочие места для 1000 человек, а также создать источник налоговых поступлений для органов местного самоуправления. |
These uncollected tax revenues are likely to translate into a lower quality and quantity of public services for the poor and vulnerable in society, further perpetuating the cycle of inequality. |
Соответственно недобор налоговых поступлений, по всей вероятности, обернется снижением качества и объемов государственного обслуживания неимущих и находящихся в уязвимом положении слоев общества, что становится дополнительным фактором сохранения цикла неравенства. |