Английский - русский
Перевод слова Revenues
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Revenues - Поступлений"

Примеры: Revenues - Поступлений
I will not elaborate on that in detail. I would just like to mention the fact that only one fifth of the expected budget revenues have been collected thus far in the Afghan provinces. Я не буду вдаваться в подробности, а лишь хотел бы обратить внимание на тот факт, что к настоящему времени только одна пятая часть бюджетных поступлений была перечислена правительству из афганских провинций.
In general, the African countries that made the fastest progress on trade liberalization over the last 10 years saw a significant decrease in revenues from international trade taxes. В целом те африканские страны, которые быстрее других достигли прогресса в деле либерализации торговли за последние десять лет, столкнулись со значительным снижением объема поступлений по линии налогообложения внешнеторговых операций.
Sustainable poverty reduction can only be achieved when domestic revenues are sufficient, as a result of high and sustained growth rates, to support domestic public spending. Устойчивое сокращение масштабов нищеты можно обеспечить лишь в том случае, когда благодаря высоким и поступательным темпам роста объема внутренних поступлений является достаточным для поддержки внутренних государственных расходов.
Common size statements are used to draw insights into the performance of differently sized (in terms of assets and revenues) organizations in the same sector or into one organization over time. Ведомости финансовых счетов общего формата используются для изучения результатов деятельности различных по своему размеру (с точки зрения активов и поступлений) организаций в одном и том же секторе или одной организации в течение определенного периода времени.
The joint strategic plan is the primary mechanism permitting UNICEF and the National Committees to work together to increase revenues for UNICEF programmes and promote UNICEF goals. Совместный стратегический план является главным механизмом, позволяющим ЮНИСЕФ и национальным комитетам сотрудничать в целях увеличения объема поступлений для осуществления программ ЮНИСЕФ и содействия достижению поставленных ЮНИСЕФ целей.
The IITF at its meeting in February 2009 decided to use the three-year transitional provisions allowed under IPSAS 23, which would give UNIDO sufficient time to develop a proper inventory of current projects and related revenues that need to be recognized during the transition period. Целевая группа по внедрению МСУГС на своем совещании в феврале 2009 года постановила использовать разрешенные в соответствии с МСУГС трехлетние переходные положения, которые предоставляют ЮНИДО достаточное время для проведения надлежащей инвентаризации текущих проектов и связанных с ними поступлений, которые должны регистрироваться в течение переходного периода.
Remittances have been a very important source of external revenues in Latin America and the Caribbean, where they have helped to increase the well-being of low-income families. Переводы средств являются одним из весьма важных источников внешних поступлений в Латинской Америке и Карибском бассейне и способствуют повышению благосостояния семей с низким уровнем доходов.
The output value of royalty and license fees is determined as the domestic revenues from royalty and licenses and the exports of these services. Объем выпуска роялти и лицензионных платежей определяется в виде внутренних поступлений от роялти и лицензий и экспорта этих услуг.
A shortfall in revenues has forced the government to propose a 15 per cent salary cut for all budgetary beneficiaries, which include police, medical workers, teachers and civil servants. Резкое сокращение поступлений вынудило правительство внести предложение сократить на 15 процентов оклады сотрудников всех бюджетных служб, включая сотрудников полиции, медицинских работников, учителей и гражданских служащих.
Major improvements to the police and judicial system and to the tax and customs regime are required if Afghanistan is to be able to fund a substantial portion of the operating budget from domestic revenues in the near future. Чтобы Афганистан смог в ближайшем будущем покрывать значительную часть текущих расходов за счет внутренних поступлений, необходимо существенно повысить эффективность работы полиции, судебной системы и налоговых и таможенных органов.
In a related claim, Maritime Agencies Company states that it derived its revenue with from the imposition of a flat tariff on the revenues received by the Syrian ports. В смежной претензии Морская агентская компания указывает на то, что она получала доходы путем взимания по единой ставке платы за свои услуги с сумм поступлений сирийских портов.
For similar reasons, the Panel finds that the corresponding claim by the Maritime Agencies Company, which derives its revenue from the levy of a flat tariff on the Syrian ports' revenues, does not meet the requirements of paragraph 11 of decision 9. В силу тех же причин Группа считает, что требованиям пункта 11 решения 9 не отвечает и соответствующая претензия Морской агентской компании, которая получает свои доходы, взимая плату за свои услуги по единой ставке с сумм поступлений сирийских портов.
Meanwhile, lower tax revenues and increasing insistence on balanced budgets, or even fiscal surpluses, have further constrained government spending, including social expenditure, with deflationary and pro-cyclical consequences. При этом сокращение поступлений от налогообложения и уделение повышенного внимания сбалансированию бюджетов или даже обеспечению финансового профицита привели к еще большему ограничению государственных расходов, включая расходы на социальный сектор, что имело дефляционные и проциклические последствия.
For example, in most least developed countries the ratio of tax revenues to GDP has been very low, restricting policy space of governments and leading to aid dependency. Например, в большинстве наименее развитых стран отношение суммы налоговых поступлений в казну государства к объему ВВП является весьма низким, что ограничивает правительству свободу маневра и ведет к зависимости от получаемой помощи.
While many Governments raised revenues by widening the tax base and improving tax collection, public expenditure also increased at higher rates owing to high food and energy prices and the need to mitigate their impact, especially on the poor. Хотя многие правительства увеличили объем поступлений за счет расширения налоговой базы и улучшения сбора налогов, государственные расходы также росли более быстрыми темпами вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители и необходимости смягчать их последствия, особенно для бедных.
National revenues are shrinking as a result of the downturn in the productive sector, and the Government is facing a budget shortfall of $14.7 million for the fiscal year 2008/09. Объем национальных поступлений сокращается в результате спада в производительном секторе, и в финансовом 2008/09 году перед правительством маячит перспектива бюджетного дефицита в размере 14,7 млн. долл. США.
Facilitate reinvestment of forest revenues to enhance forest productive capacities and social welfare infrastructure for the benefit of women and men in forest communities. Содействие реинвестированию поступлений от лесного хозяйства в целях повышения лесохозяйственного потенциала и усиления инфраструктуры социального обеспечения в интересах женщин и мужчин в лесных общинах
The opportunities for revenue-raising using such taxes are, however, potentially much greater, of the order of 15 per cent of total tax revenues in the medium to long term in the European Union, for instance. Однако возможности увеличения доходов с использованием таких налогов потенциально гораздо выше и в странах Европейского союза в среднесрочной/долгосрочной перспективе составляют, к примеру, порядка 15 процентов от общего объема налоговых поступлений.
Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений.
The Government also made progress in increasing tax revenues within the context of fiscal reforms and anticipated that, in 2011, it would have the budgetary resources to cover spending beyond the payment of salaries. Правительству удалось также достичь успехов в увеличении объема налоговых поступлений в контексте налоговой реформы, и оно предполагало, что в 2011 году оно будет располагать бюджетными ресурсами, достаточными для покрытия государственных расходов, помимо выплаты заработной платы и окладов.
Lack of compliance in concession allocation and a tax collection rate of just 15 per cent over this mandate period (lower than under the Taylor regime) have resulted in production and revenues that are far under Government projections. Неадекватное соблюдение положений о предоставлении концессий и показатель поступления налогов, в течение мандатного периода составлявший лишь 15 процентов (ниже, чем при режиме Тейлора), привели к тому, что показатели производства и поступлений были гораздо ниже, чем прогнозировало правительство.
While revenues earned by the Government for 2011 will not be fully apparent for another two months, at current trends the amount is likely to be in excess of $500,000. И хотя точно определить объем полученных государством в 2011 году поступлений можно будет только через два месяца, есть основания предполагать, что при сохранении нынешних тенденций они превысят 500000 долл. США.
The negotiations on oil have centred on the use and ownership of the oil infrastructure and how to manage North-South cooperation in the sector, including management of revenues and fees. В ходе переговоров о добыче нефти основное внимание было уделено использованию нефтяной инфраструктуры и владению ею и порядку поддержания сотрудничества Север-Юг в этом секторе, включая регулирование поступлений и сборов.
Wherever the "one-stop counters" are installed, tax revenues (an estimated 40 per cent of the national budget of the Democratic Republic of the Congo) are expected to rise. Ожидается, что во всех точках, где созданы «единые окошки», объем налоговых поступлений (составляющих порядка 40 процентов от объема национального бюджета Демократической Республики Конго) увеличится.
The economy of Saint Helena depends largely on financial assistance from the United Kingdom, which makes up about 70 per cent of annual budgetary revenues. Экономика острова Святой Елены в большой степени зависит от финансовой помощи Соединенного Королевства, на долю которой приходится около 70 процентов ежегодных бюджетных поступлений.