The objective is to promote greater transparency of payments and revenues in extractive sectors. |
Цель заключается в том, чтобы способствовать повышению транспарентности в вопросе о выплатах и доходах в добывающих отраслях. |
Lower oil prices have further affected revenues. |
На доходах также сказалось снижение цен на нефть. |
The flow of resources (expenditures and revenues) between state budgets and forest owners and managers has to be included. |
Следует включить вопрос о потоках ресурсов (расходах и доходах) между государственными бюджетами и лесовладельцами и управляющими. |
Questions on R&D performance and revenues from royalties and license fees for the rights to use intellectual property were also included. |
Кроме того, были включены вопросы о результативности НИОКР и доходах от роялти и лицензионных выплат за право пользования интеллектуальной собственностью. |
The lack of published revenues and expenditure indicates serious problems of fiscal governance and transparency. |
Отсутствие опубликованных данных о доходах и расходах говорит о серьезных проблемах в области финансового управления и транспарентности. |
In addition, respondents provide information about both current revenues and expenditures related to environmental protection. |
Кроме того, респонденты представляют информацию о текущих доходах и расходах, связанных с охраной окружающей среды. |
There may be two explanations for this: for one thing, Asia's share in European banks' revenues has probably risen. |
Этому может быть два объяснения: во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась. |
Development of a questionnaire on revenues collected from such taxes. |
Разработка вопросника о доходах, источником которых являются эти налоги. |
Comparative analyses of revenues in the tax system and statistical surveys together with a determination of reasons and range of differences. |
Сопоставительный анализ данных о доходах из налоговой системы и результатов статистических обследований для определения причин и размаха расхождений. |
Other regions of the world thus have only a minimal participation in revenues from electronic commerce. |
Таким образом, участие других регионов мира в доходах от электронной торговли является лишь минимальным. |
Claims based on gross revenues or gross profit are therefore adjusted to net values". |
Таким образом, претензии, основанные на валовых доходах или прибыли-брутто, корректируются до показателей-нетто". |
Steps remain to be taken towards increased transparency from governments to citizens on mining activities and the revenues they generate. |
На повестке дня по-прежнему стоит задача принятия мер к усилению прозрачности с обеспечением предоставления правительствами большего объема информации своим гражданам о горнодобывающей деятельности и доходах, получаемых от нее. |
In addition, revenues were negatively affected by the global economic crisis. |
Кроме того, на доходах негативно сказался глобальный экономический кризис. |
Their annual reports, including revenues, expenses and utilization of budgetary subsidies, must be published and made available to the public. |
Их ежегодные доклады, включая информацию о доходах, расходах и использовании бюджетных субсидий, должны публично издаваться и быть доступными общественности. |
Joint submission 3 recommends the regular publication of information on the revenues from the exploitation of resources. |
В совместном представлении З содержится рекомендация о регулярной публикации информации о доходах от эксплуатации ресурсов. |
It is almost impossible, therefore, to obtain quantitative information on costs, prices and revenues that pertain to particular courses and Trainmar programmes. |
В этой связи практически невозможно получить количественную информацию о расходах, ценах и доходах по конкретным курсам и программам "Трейнмар". |
If that's any indication, we're talking $40-$45 million loss in annual revenues. |
Если это о чём-то и говорит, то о $40-$45 миллионных потерях в годовых доходах. |
During our first investigation phase we studied the revenues, expenditures and balances in many different products during the last 25 years. |
В ходе первого этапа исследований мы изучили данные о доходах, расходах и балансах, приводимые в различных материалах, опубликованных за последние 25 лет. |
In most of cases, the analysis of distribution of relative error proves a very high quality of information on the revenues, taken from two accessible sources. |
В большинстве случаев анализ распределения относительной погрешности свидетельствует о весьма высоком качестве информации о доходах, взятой из двух доступных источников. |
This statement must cover the revenues derived from sources other than the United Nations for staff members, their spouses and their children. |
В этих заявлениях должны приводиться данные о доходах, полученных сотрудниками, их супругами и детьми из любых источников, кроме Организации Объединенных Наций. |
Information on revenues flowing to the Forces nouvelles remains similarly scarce owing to its failure to divulge financial information to the Group of Experts and other international observers. |
Информация о доходах, поступающих «Новым силам», остается столь же скудной вследствие их нежелания раскрыть финансовую информацию Группе экспертов и другим международным наблюдателям. |
Also referred to in the previous report were revenues generated from taxes and fees levied at seaports, airports and road checkpoints, among others. |
В предыдущем докладе говорилось также о доходах, поступающих в виде налогов и сборов, взимаемых, в частности, в морских портах, аэропортах и на контрольно-пропускных пунктах. |
For example, the implementing entities were able to enhance accountability and transparency through improved financial reporting on assets, liabilities, revenues and expenses, as well as improved controls and processes. |
Например, организации, внедрившие МСУГС, смогли повысить степень подотчетности и транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности об активах, пассивах, доходах и расходах, а также за счет более совершенных механизмов контроля и процессов. |
Option 1 requires voluntary participation in an international framework for the management of natural resources, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), and would also require the Government of Eritrea and the relevant companies to publish revenues and payments. |
Вариант 1 требует добровольного участия в международной системе управления природными ресурсами, такой как инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), а также потребует, чтобы правительство Эритреи и соответствующие компании публиковали сведения о доходах и платежах. |
As the Committee on the Rights of the Child emphasized during its day of general discussion in 2007, internal transparency requires that information on revenues and expenditures be available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children's rights. |
Как отметил Комитет по правам ребенка в ходе дня общей дискуссии в 2007 году, внутренняя прозрачность требует доступности информации о доходах и расходах всем государственным органам, которые проводят оценку возможных последствий важных решений о расходовании средств для прав детей. |