| Forest fiscal reform provides opportunities to increase revenues generated from forest resources. | Фискальная реформа лесного хозяйства открывает возможности для увеличения доходов, получаемых за счет использования лесных ресурсов. |
| The new legal framework prioritizes transparency in natural resource payments and revenues. | Новая нормативно-правовая база уделяет первостепенное внимание транспарентности в том, что касается платежей и доходов в области природных ресурсов. |
| Significant delays and uncertainty surrounding its approval have affected revenues, expenditure and investment projections. | Значительные задержки и неопределенность, с которыми сопряжено его одобрение, сказались на прогнозах в отношении доходов, расходов и инвестиций. |
| It may create incentives to inflate costs to raise revenues. | Такое регулирование может порождать стимулы для завышения затрат в целях увеличения доходов. |
| Managing the revenues from mining for maximal development impact is the next critical step. | Следующим критически важным шагом является рациональное использование доходов от горнодобывающей деятельности, призванное обеспечить максимальную отдачу с точки зрения развития. |
| EITI could also extend to cover transparency in corporate revenues gained from extractive operations. | Сферу действия ИТДП можно было бы также расширить, с тем чтобы распространить ее на транспарентность доходов, получаемых корпорациями в добывающем секторе. |
| Some participants identified the importance of promoting greater company disclosure of revenues and profits. | Некоторые участники отметили большое значение обеспечения большей открытости компаний в том, что касается их доходов и прибылей. |
| Some participants highlighted the role of effective tax systems in generating revenues to invest in growth and jobs. | Некоторые участники подчеркнули роль эффективных налоговых систем в получении доходов для инвестирования в рост производства и создание рабочих мест. |
| Government social programmes financed from the revenues of those undertakings were also negatively affected. | Под ударом оказались и государственные социальные программы, финансируемые из доходов этих предприятий. |
| The Group continues to investigate the disappearance of minerals, as well as the allocation of revenues. | Группа продолжает изучать вопросы исчезновения полезных ископаемых и распределения доходов. |
| Leading utilities are spending 3-5% of revenues on efficiency and load management programmes. | Ведущие электростанции общего пользования расходуют на программы по повышению эффективности и регулированию нагрузки 3-5% доходов. |
| High-speed trains appear to be the new niche market for railways, and a new source for increasing revenues. | Высокоскоростные поезда, по всей видимости, представляют собой новую рыночную нишу для железных дорог и новый источник роста доходов. |
| To a degree, these public policies were funded by the revenues of their export-oriented sectors. | В определенной степени эти меры государственной политики финансировались за счет доходов их ориентированных на экспорт секторов. |
| However, the dependence of its economy on mining revenues exposes the country to commodity price volatility. | Вместе с тем в силу зависимости экономики страны от доходов добывающего сектора она подвержена влиянию колебаний цен на сырьевые товары. |
| Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. | Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
| Overdependence on such revenues can discourage countries from developing sustainable tax income, which is critical for long-term growth and enhancing a social contract. | Чрезмерная зависимость от этих доходов может отбить у стран охоту к развитию рационального налогообложения с доходов, что крайне важно для обеспечения долговременного роста и укрепления социальной сплоченности. |
| Trade in commodities derived from natural resources has the potential to generate substantial revenues to developing countries through various types of taxes. | Торговля сырьевыми товарами, полученными на базе природных ресурсов, имеет потенциал для генерирования существенных доходов в развивающихся странах через взимание различных типов налогов. |
| The rent-based system takes into account both costs and profits, while royalties are only charged on revenues. | Система, основанная на ренте, учитывает и издержки, и прибыли, в то время как роялти взимаются только с доходов. |
| The developing country share of total telecommunications revenues increased from 26 to 30 per cent. | Доля развивающихся стран в общем объеме доходов телекоммуникационного сектора увеличилась с 26% до 30%. |
| The second step was to ensure robust and sustained public funding for health by both national revenues and official development assistance. | Второй шаг - в обеспечении существенного и постоянного государственного финансирования здравоохранения как за счет национальных доходов, так и в рамках официальной помощи в целях развития. |
| Financing is generally derived from general government revenue and revenues generated from State-owned forests. | Финансирование, как правило, осуществляется за счет общегосударственных доходов и доходов от деятельности в лесах, находящихся в государственной собственности. |
| This will ensure that resource-rich countries are better equipped to collect revenues from multinational enterprises. | Это будет обеспечивать, чтобы богатые ресурсами страны обладали более хорошими возможностями для сбора доходов от многонациональных предприятий. |
| The management of revenues for the expansion of basic services represents the fifth goal within the New Deal fragility assessment. | Использование доходов для расширения сферы базовых услуг представляет собой пятую цель оценки степени нестабильности в рамках Нового курса. |
| They also constitute an innovative mechanism to generate revenues for development and for climate-change mitigation and adaptation needs. | Эти налоги представляют собой также инновационный механизм для генерирования доходов для целей развития и удовлетворения потребностей в смягчении воздействия на изменение климата и адаптации к нему. |
| Redistributed commodity revenues could help to address these challenges. | Перераспределение сырьевых доходов могло бы способствовать решению этих проблем. |