Английский - русский
Перевод слова Revenues
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Revenues - Поступлений"

Примеры: Revenues - Поступлений
One means of improving revenues for the Kosovo consolidated budget, which provides the financial underpinnings for both self-government and public economic management, has been the establishment of tax collection points at Kosovo's borders and boundary lines, which have been in operation since February 2000. Одним из способов увеличения поступлений в сводный бюджет Косово, из которого выделяются финансовые средства как для органов самоуправления, так и для структур государственного экономического управления, явилось создание на границах Косово пунктов сбора налогов, которые функционируют с февраля 2000 года.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
The amount of sickness cash benefits paid out in recent years has been stable at 17.5 per cent of the health insurance revenues from social tax. Размеры денежных пособий по болезни в последние годы стабилизировались на уровне 17,5% от поступлений в фонды медицинского страхования из взносов в фонды социального страхования.
On the basis of the facts and their analysis, the Panel reaches the conclusion that the increase in revenues of the Rwandan army from coltan sales was made easy by three key factors: Исходя из имеющихся фактов и результатов их анализа, Группа приходит к выводу, что увеличение поступлений руандийской армии от продажи колтана облегчалось тремя ключевыми факторами:
Many delegations expressed concern about the decline in the PSD net operating income, especially in regular resources, and noted that while private sector revenues were decreasing, the proposed 2001 budget still projected increased expenditures. Многие делегации выразили озабоченность по поводу сокращения чистой суммы оперативных поступлений ОЧС, особенно по линии регулярных ресурсов, и отметили, что, несмотря на сокращение объема поступлений по линии частного сектора, в предлагаемом бюджете на 2001 год предполагается увеличение расходов.
In the case of domestic public and private sources, a major aim is to increase revenues from sustainably produced forest products and services, including forest-related biological resources, while encouraging the necessary reinvestment in sustainable forest management. При использовании внутренних государственных и частных источников основной задачей является увеличение поступлений от реализации продукции и услуг устойчивого лесного хозяйства, включая лесные биологические ресурсы, при одновременном стимулировании необходимого реинвестирования средств в сферу устойчивого лесопользования.
In Abkhazia, Georgia, the authorities have declared a significant increase in the budget revenues collected in 1999 and estimate that the budget will continue to increase by approximately 50 per cent annually. В Абхазии, Грузия, власти заявили о значительном увеличении бюджетных поступлений, собранных в 1999 году, и считают, что бюджет будет продолжать расти приблизительно на 50 процентов ежегодно.
In some cases, the effects have lasted for a number of years and have caused a substantial decline in deliveries of food to the population and in the revenues flowing into the country from the export of such crops as sugar, tobacco, citrus fruit and others. В отдельных случаях спад продолжался несколько лет и привел к ощутимому сокращению объемов снабжения населения продовольствием и к уменьшению валютных поступлений, которые страна могла бы получить от экспорта сахара, табака, цитрусовых и некоторых иных видов продукции.
UNOPS indicated that the increase in revenues and in the number of clients was proof not only that the implementation of the action plan was ongoing, but also that it had already produced positive results for UNOPS and strengthened the financial position of the organization. ЮНОПС указало, что увеличение объема поступлений и числа клиентов является наглядным доказательством не только продолжения осуществления Плана действий, но и достижения позитивных результатов для ЮНОПС и укрепления финансового положения организации.
This includes considering the global sales and revenues of biotechnology products which make use of marine-sourced organisms, as well as the level of employment in the marine biotechnology sector, among others. Это предполагает учет глобального объема продаж и поступлений от биотехнологической продукции, в которой используются организмы из морских источников, а также уровень занятости в секторе морской биотехнологии, среди прочих факторов.
For the majority of ESCWA members, the factor most responsible for accelerating economic growth in 2000 was the surge in oil prices and revenues, which began in March 1999 and continued through 2000. Фактором, в основном определившим ускорение темпов экономического роста в 2000 году, в большинстве стран-членов ЭСКЗА стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи, который начался в марте 1999 года и продолжался на протяжении 2000 года.
Almost all the countries saw a downturn in government income, and especially in tax revenues; the only exceptions were a few countries, such as Colombia, the Dominican Republic and Ecuador, that had successfully introduced tax reforms. Почти во всех странах наблюдалась тенденция к снижению государственных доходов и особенно поступлений от налогообложения; единственным исключением был всего лишь ряд стран, таких, как Колумбия, Доминиканская Республика и Эквадор, которые успешно внедрили и провели реформу налогообложения.
Its effects were also reflected in the macroeconomic sphere in the form of lower tax revenues and loss of export income, which had an impact on commercial accounts for the balance of payments and increased the general need for external financing. Его воздействие отразилось также и на макроэкономической сфере в виде уменьшения поступлений от налогов и прекращения экспортных поступлений, что повлияло на торговый баланс и повысило общие потребности во внешнем финансировании.
Because of the uncertainty of institutions and property rights many economic agents choose to undertake their economic activities outside the formal economy, thereby depriving the economy of taxation revenues from property and limiting the development of normal banking institutions. Ввиду неопределенности в административно-правовой области и в области имущественных прав многие хозяйствующие субъекты предпочитают вести экономическую деятельность вне рамок официальной экономики, тем самым лишая народное хозяйство поступлений от сбора поимущественного налога и сдерживая развитие нормальных банковских учреждений.
This increase in fiscal revenue in countries throughout the region, with resources increasing by over 1 per cent of GDP in 2006 for the second year running, was mainly driven by higher revenues in some of the countries that specialize in non-renewable commodities. Увеличение второй год подряд доходной части бюджета в странах региона, при росте ресурсов более, чем на 1 процент ВВП в 2006 году, объясняется преимущественно увеличением бюджетных поступлений в некоторых странах, которые специализируются на невозобновляемых сырьевых ресурсах.
To take up the challenge of development so that trade becomes a source of growth, resources and tax revenues, developing countries must find their place in the context of international trade and intelligently integrate their economic activities in that context. Чтобы быть на уровне задач в области развития, с тем чтобы торговля стала источником роста, ресурсов и налоговых поступлений, развивающиеся страны должны найти свое место в контексте международной торговли и разумно интегрировать свою экономическую деятельность в эту область.
Mergers and acquisitions of companies with sales in Argentina equal to or in excess of US$ 200 million or worldwide revenues exceeding US$ 2.5 billion are subject to prior approval. Предварительное разрешение необходимо получить при осуществлении слияний и поглощений компаний с объемом продаж в Аргентине, составляющим или превышающим 200 млн. долл. США, или с объемом мировых поступлений, превышающим 2,5 млрд. долл. США.
Expenditure, budgeted at $280 million, is to be funded from domestic revenues ($190 million) and donor contributions ($90 million). Заложенные в бюджет расходы в размере 280 млн. долл. США должны покрываться за счет внутренних поступлений (190 млн. долл. США) и взносов доноров (90 млн. долл. США).
FDI can produce a positive impact on output, employment and tax revenues, and can provide externalities in the form of the transfer of technology, management know-how and marketing networks. ПИИ могут положительно сказываться на показателях производства, занятости и налоговых поступлений и могут обладать побочным положительным эффектом в форме передачи технологии и управленческих ноу-хау и в форме обеспечения доступа к сбытовым сетям.
In the GCC countries, the fluctuation in the major source of their budget revenues, namely oil, necessitated a number of revisions in government spending priorities, aimed at reducing the growth rate in budget expenditures, and consequently the budget deficit. В странах ССЗ колебания, затрагивающие основной источник их бюджетных поступлений, а именно продажи нефти, обусловили необходимость пересмотра в ряде случаев приоритетов правительств в отношении расходования средств в целях сокращения темпов увеличения бюджетных расходов и вследствие этого дефицита бюджетов.
This drop in revenues may be worsened by the amendments to the laws on free zones, value-added tax and income tax adopted in 1997 and 1998, which together have eroded the tax base. Положение, связанное с сокращением поступлений, может усугубиться в результате внесения утвержденных в 1997 и 1998 годах поправок в законы о свободных зонах, налоге на добавленную стоимость (НДС) и подоходном налоге, которые усиливают эрозию налоговой базы.
With respect to Africa's own progress on tariff reduction, the international community should be sensitive to the possible impact of tariff reduction on budget revenues, fiscal deficits, macroeconomic instability and debt service burden. При оценке прогресса, достигнутого самими африканскими странами в области снижения уровня таможенных пошлин, международному сообществу следует учитывать, как снижение таможенных пошлин может сказаться на уровне бюджетных поступлений, размере бюджетного дефицита, макроэкономической нестабильности и бремени обслуживания долга.
Accordingly, UNHCR follows the accrual basis of accounting for revenue and for expenditure, which provides for proper matching of revenues and costs. В связи с этим УВКБ придерживается количественно-суммового метода бухгалтерского учета для поступлений и расходов, чем обеспечивается надлежащее соотнесение поступлений и расходов.
However, in 1997 they continued looking for alternative means to reduce their budget deficits, either by increasing domestic revenues through a reform of revenue-raising measures or by reducing expenditures through cutting subsidies or debt service payments. В то же время в 1997 году они продолжали искать альтернативные пути сокращения своего бюджетного дефицита: либо путем повышения внутренних поступлений на основе реформирования системы обеспечения поступлений, либо путем снижения расходов на основе урезания субсидий и платежей в счет обслуживания долга.
In addition to the creation of trust funds that isolate mineral revenues from other forms of state revenue and expenditure, there are several other institutional measures designed to separate mineral wealth from the political process that have proved successful in dampening the destabilizing effect of revenue booms. Помимо создания целевых фондов, которые способствуют обособлению поступлений в горнорудной промышленности от других форм государственных доходов и расходов, существует несколько других организационных мер, разработанных в целях отделения материальных ценностей горнорудного сектора от политического процесса, что оказалось полезным при сдерживании дестабилизационных последствий бума увеличения поступлений.