| Decreased import revenues have reduced the resources available for development projects. | Сокращение объема поступлений ограничило объем ресурсов, выделяемых на осуществление проектов в области развития. |
| This slight improvement was the result of an increase in revenues equal to 0.4 per cent of GDP, while spending remained nearly constant as a proportion of GDP. | Это небольшое улучшение явилось следствием увеличения поступлений в размере, равном 0,4 процента ВВП, при сохранении почти постоянной величины расходов в процентном отношении к ВВП. |
| Under its cooperative airspace management programme, it is assisting in conducting a study and developing a mechanism for an equitable sharing of revenues from user charges between island States in accordance with the ICAO Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services. | В рамках ее программы сотрудничества по вопросам управления воздушным движением она содействует проведению исследования и разработке механизма равноправного распределения поступлений за счет сборов с пользователей между островными государствами в соответствии с политикой и стратегией ИКАО по вопросу об аэропортовых сборах и сборах за аэронавигационные услуги. |
| The Steering Body may wish to bear in mind that unless the revenues and expenditures of all the centres, in particular at MSC-W, are balanced in the near future, the work will have to be scaled down. | Руководящий орган, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что без уравновешивания в ближайшем будущем поступлений и расходов всех центров, и в частности МСЦ-З, масштабы работы придется сократить. |
| Additionally, tax revenues from international trade are lower in the short term as a result of trade liberalization, at the same time that the ability to impose domestic taxes is reduced because of the mobility of production facilities, labour and, particularly, capital. | Кроме того, в краткосрочном плане наблюдается снижение поступлений от международной торговли вследствие либерализации торговли, и одновременно уменьшаются возможности взимания внутренних налогов из-за мобильности производств, трудовых ресурсов и особенно капитала. |
| High-speed trains appear to be the new niche market for railways, and a new source for increasing revenues. | Высокоскоростные поезда, по всей видимости, представляют собой новую рыночную нишу для железных дорог и новый источник роста доходов. |
| A global 'Sustainable Development from Coal Fund' to which all stakeholders committed an insignificant percentage of their annual revenues could make a significant investment in the future of the industry. | Создание Всемирного фонда устойчивого развития на основе угля, в который все заинтересованные партнеры могли бы отчислять незначительный процент своих ежегодных доходов, могло бы внести значительный вклад в обеспечение будущего для отрасли. |
| With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues. | В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов. |
| With the beginning of operations by the consortium in mid-1998 bringing the prospect of substantial revenues, the presence of oil - and the question of who controls it - has played an increasingly crucial role in the civil war. | С учетом перспективы получения значительных доходов от добычи нефти, после того как в середине 1998 года консорциум приступил к осуществления своей деятельности, наличие нефти - и вопрос о том, кто ее контролирует, - играют в гражданской войне все более решающую роль. |
| The rapid rise of contract labour in the forest sector has transferred millions of dollars of potential revenues from Governments, from forest-dependent communities and from the forestry workforce to corporate stockholders and international financial institutions. | Стремительный рост масштабов работы по найму в лесной промышленности привел к тому, что многомиллионные объемы потенциальных доходов государства, лесозависимых общин и работников лесной промышленности оказались в руках акционеров корпораций и международных финансовых учреждений. |
| After the team moved into the new Home Depot Center, the team saw increased attendance, a doubling of revenue from sponsors, and revenues from parking and concessions. | После того, как команда переехала на новый «Стабхаб Сентер», увеличилась посещаемость матчей, удвоились доходы от спонсоров, от паркинга и концессий. |
| There is still a lack of transparent management and reliable statistics; revenues generated by the exploitation of natural resources are not published and bad governance practices persist. | Все еще наблюдаются недостаточно траспарентные методы управления и отсутствуют надежные статистические данные; доходы, поступающие от эксплуатации природных ресурсов, не публикуются, а искоренить коррупционную практику не удается. |
| Revenues earned through taxes, royalties and dividends from Government shareholding in the company that mines the diamonds accrue to the national coffers. | Доходы, которые поступают в виде налогов, гонораров и дивидендов от участия правительства в компании, которая добывает алмазы, пополняют национальное богатство. |
| Also, in addition to guaranteeing higher revenues for small-scale producers in developing countries, fair-trade labelling has facilitated the capturing of new markets. | С другой стороны, маркировка, пропагандирующая добросовестные методы ведения торговли, не только гарантирует более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, но и облегчает освоение новых рынков. |
| In good times they generate short-term revenues and profits and therefore bonuses but that's going to lead to the firm to be bankrupt over time that's totally distorted system of compensation | тучные годы они создают краткосрочные доходы, прибыль и, как следствие, бонусы, но в долгосрочной перспективе, это приведЄт фирму к банкротству. ѕроизошло полное искажение системы выплаты премий и бонусов. |
| Pursuant to article 92 of the Constitution, the amount required as remuneration and facilities payable to the commissioners of the NHRC is chargeable on the Consolidated Fund, which is a government fund to which all revenues, loans and other moneys received by the GON are credited. | Согласно статье 92 Конституции расходы на выплату вознаграждения членам НКПЧ и оплату их льгот покрываются из единого фонда, который представляет собой государственный фонд, где аккумулируются все налоговые и кредитные поступления, а также другие средства, получаемые ПН. |
| Estimated accrued annual revenues from employers' and employees' contributions, by system, 1995-2007 | Общие ежегодные поступления взносов и выплат за период 1995-2007 годов (в млн. песо) |
| Their main worry is not, indeed, a well-founded fear that increased revenues from mining will be used recklessly by an adventurous Government to "destabilize the Horn". | Их главная обеспокоенность состоит не в том, что возросшие поступления от горнодобывающего сектора будут безрассудно использоваться авантюристично настроенным правительством для «дестабилизации Африканского Рога». |
| In general, tax revenues both at the national and at the local level increased significantly in recent years, thus enhancing the scope for housing activities. | В период 2001-2005 годов поступления в бюджет центрального правительства увеличились более чем в три раза |
| The overall expansion of ICU has created a mutually beneficial relationship with the trade and remittance sectors. Expansion in these sectors generates revenues that benefit ICU military expansion, and military expansion benefits the trade and remittance sectors. | Общее расширение СИС также способствовало налаживанию взаимовыгодных отношений в секторах торговли и денежных переводов - расширение этих секторов обеспечивает поступления, которые содействуют развитию военной структуры СИС, а расширение военной структуры способствует развитию секторов торговли и денежных переводов. |
| The domain revenues were decreased to 18,000 koku. | Доход княжества был сокращен до 20000 коку. |
| For principal units located in Canada, revenues earned from processing principal goods are presently reported as a separate item in the Annual Survey of Manufactures. | Для единиц-принципалов, базирующихся в Канаде, доход, полученный от обработки товаров принципала, в настоящее время отражается в качестве отдельной строки в Ежегодном обследовании производителей промышленных товаров. |
| Total revenues were 6 per cent lower than budget, while total expenditures and net lending were 12 per cent higher than their forecasts in 2012. | Совокупный доход был на 6 процентов ниже, чем предусмотренный в бюджете, а общий объем расходов и чистого кредитования - на 12 процентов выше прогнозируемого в 2012 году. |
| Marine wildlife tourism generates many times more revenues from non-extractive activities, such as visits to intact marine habitats. | Отрасль морского туризма, предусматривающего возможности ознакомления с дикой природой, генерирует многократно больший доход за счет видов деятельности, не сопряженных с материальным истощением окружающей среды, как-то посещения нетронутых морских ареалов обитания. |
| For the quarter ended March 31, 2006, the three companies had combined revenues of US$6.3 billion and EBITDA (earnings before interest, taxes, depreciation and amortization) of US$1.9 billion. | За квартал оканчивающийся 31 марта 2006, три компании получили совместный доход $6.3 млрд. и EBITDA (заработок до вложений, налогов, падение рыночных цен и погашений) $1.9 млрд. |
| These revenues must be properly managed to transform natural resource endowments into broad-based economic development. | Этими доходами необходимо правильно распорядиться, с тем чтобы обеспеченность природными ресурсами переросла в широкомасштабное экономическое развитие. |
| Involvement by local communities in the management of forestry revenues for local development follows a new approach taken by the Cameroonian authorities based on dialogue, transparency, participation, good governance and partnership. | Вовлечение местного населения в управление доходами от эксплуатации лесных угодий в интересах местного развития осуществляется в рамках нового подхода камерунских властей, отличительными чертами которого являются диалог, транспарентность, участие населения, добросовестное управление и партнерские отношения. |
| For example, administrative data may not delineate between revenues derived from economic production and other revenues, or essential variables may not be recorded by administrative processes. | Так, на основе административных данных не всегда можно провести различие между доходами от экономического производства и другими видами поступлений, или же в рамках административных процедур учет важных показателей может не обеспечиваться. |
| The production company obtains a loan from Bank D secured by the copyright, service contracts and all revenues to be earned from the exploitation of the motion picture in the future. | Производственная компания получает в банке D кредит, обеспеченный имеющимися у нее авторскими правами, контрактами на услуги и всеми доходами от будущего проката кинофильма. |
| A petroleum fund can act as a buffer against volatile petroleum production and prices, be a useful savings instrument to avoid the "petroleum curse", and ensure that both current and future generations can benefit from the petroleum revenues. | Нефтяной фонд может служить средством защиты от нестабильного производства нефти и нестабильных цен на нее, полезным инструментом сбережения для избежания «нефтяного проклятия» и обеспечить, чтобы нынешнее и будущие поколения могли пользоваться доходами от продажи нефти. |
| It is almost impossible, therefore, to obtain quantitative information on costs, prices and revenues that pertain to particular courses and Trainmar programmes. | В этой связи практически невозможно получить количественную информацию о расходах, ценах и доходах по конкретным курсам и программам "Трейнмар". |
| Option 1 requires voluntary participation in an international framework for the management of natural resources, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), and would also require the Government of Eritrea and the relevant companies to publish revenues and payments. | Вариант 1 требует добровольного участия в международной системе управления природными ресурсами, такой как инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), а также потребует, чтобы правительство Эритреи и соответствующие компании публиковали сведения о доходах и платежах. |
| Analysts had expected Exxon Mobil to earn 2.52 per share on revenues of 144 billion dollars, according to a poll by Thomson Financial. | Аналитики ожидали, Exxon Mobil заработать 2,52 на акцию при доходах в 144 млрд долларов, согласно опросу Thomson Financial. |
| Environmental taxes: further use of the statistical framework on environmentally-related taxes, developed In close co-operation with EUROSTAT, and update of OECD database on revenues collected from such taxes. | Экологические налоги: Дальнейшее использование статистической основы для связанных с охраной окружающей среды налогов, которая была разработана в тесном сотрудничестве с Евростатом, и обновление базы данных ОЭСР о доходах, получаемых путем сбора этих налогов. |
| While some data were able to be obtained on sales revenues of software, they were based on questionnaires which were not designed specifically to obtain such information. | Хотя некоторые данные были получены на основе информации о доходах от продажи программного обеспечения, в большинстве случаев сбор данных производился с помощью вопросников, которые не были предназначены для получения такой информации. |
| Some participants highlighted the potential of a financial transactions tax to generate additional stable revenues for development. | Некоторые участники особо отметили потенциал налога на финансовые операции для создания дополнительного стабильного дохода для развития. |
| This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. | В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство. |
| In many cases, economic instruments create revenues. | Во многих случаях экономические инструменты создают возможности для получения дохода. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| The figure for total revenues should correspond to the same data as reported elsewhere in the company's (audited) financial statements, or its internally (audited) management accounts. | а) Цифра валового дохода должна соответствовать цифрам, проходившим в других ревизованных финансовых отчетах компании или в ее внутренних (ревизованных) данных управленческого учета. |
| Financial statements prepared in accordance with IPSAS provide greater insight into the actual assets, liabilities, revenues and expenses of the Agency. | Финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, позволят получить лучшее представление о фактических активах, финансовых обязательствах, поступлениях и расходах Агентства. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| This brought the number of least developed countries among EITI candidate countries to 12, including the 8 which are currently at the preparation stage and the 2 which have disclosed their revenues. | В результате этого число наименее развитых стран, выступающих кандидатами на полное участие в ИТДП, возросло до 12, включая 8 стран, находящихся в настоящее время на этапе подготовки, и 2 страны, которые раскрыли информацию о своих поступлениях. |
| By the end of 2001 there will be an on-line data-base available, including historical data on revenues and expenditure of social security schemes from 22 European countries, being developed in co-operation with the ILO by EURODATA Research Archive of the Mannheim Centre for European Social Research. | К концу 2001 года будет создана база данных в режиме "онлайн", содержащая исторические данные о поступлениях и расходах систем социального обеспечения 22 европейских стран, которая разрабатывается в сотрудничестве с МОТ, Исследовательским архивом EURODATA Мангеймского центра европейских социальных исследований. |
| The distribution of revenues earned, by client, is shown in table 2. | Информация о полученных поступлениях в разбивке по заказчикам приводится в таблице 2. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| That system would also bring accountability to the revenues collected at all ports. | Эта система также обеспечила бы подотчетность в связи с поступлениями, собранными во всех портах. |
| In these areas both RCD-Goma and RPA have a long-established presence and appear to be expanding their control of territory, assets, tax revenues and mineral wealth. | Как КОД-Гома, так и ПАР присутствуют в этих районах уже давно и, как представляется, расширяют свой контроль над территорией, активами, налоговыми поступлениями и полезными ископаемыми. |
| The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. | В этой связи Группа контроля рекомендует Эритрее либо добровольно одобрить транспарентную систему управления своими поступлениями, либо предусмотреть введение обязательных по своему характеру мер в отношении золотодобывающих компаний и соответствующих банков, участвующих в операциях с эритрейскими поступлениями на своих территориях. |
| Workshop on management of mining revenues and economic diversification opportunities (Peru, December); | Рабочее совещание по вопросам управления поступлениями от минеральных ресурсов и возможностей экономической диверсификации (Перу, декабрь); |
| Transparency regarding the receipt and allocation of mining revenues continues to be a concern in many small island developing States. | Прозрачность в отношении получения и распределения прибыли от горнодобывающей промышленности по-прежнему вызывает озабоченность во многих малых островных развивающихся государствах. |
| The market responded to costs and revenues, and its central aim was profit maximization and not the improvement of the human person. | Рынок учитывает затраты и доходы, и его основная цель заключается в максимальном увеличении прибыли, а не улучшении жизни человека. |
| There are six categories of recoverable damages under the OPA: natural resources, real or personal property, subsistence use, revenues, profits and earning capacity and public service. | Существуют следующие шесть категорий убытков, подлежащих взысканию в судебном порядке, согласно ЗЗН: природные ресурсы, движимое или недвижимое имущество, средства существования, поступления, прибыли и доходность и публичные услуги. |
| Although the shareholdings for the STL project are divided between OM Group, GGF and Gécamines, the State company has been expressly excluded from the revenues derived from the germanium processing. | Хотя акционерный капитал проекта СТЛ разделен между группой ОМ, ГЖФ и «Гекамин», государственная компания явно отстранена от получения прибыли, которую приносит обогащение германия. |
| While such activities can significantly increase prospects for revenues, the revenues may not be generated during the biennium in which product development expenditures are incurred. | Хотя этот вид деятельности может привести к значительному увеличению прибыли, в первые два года, когда производятся расходы на разработку новой продукции, поступлений может и не быть. |
| As one would expect, the method of determining charges and the use of charge revenues vary from country to country. | Само собой разумеется, что методы установления сборов и форма использования поступлений от сборов не одинаковы в каждой отдельно взятой стране. |
| The collection of Registry revenues and government taxes and fees, and any subsequent distribution of funds due to the Government, is accomplished in accordance with the agreement between LISCR and the Liberian Government. | Сбор доходов от регистра и государственных налоговых сборов, а также любое последующее распределение средств, причитающихся правительству, осуществляются в соответствии с соглашением между ЛМСКР и правительством Либерии. |
| Total amount of revenues generated from roadway tolls | Общая сумма поступлений от дорожных сборов |
| This may bring increased licensing revenues and royalty payments from foreign fishing fleets, or increased export earnings from national semi-industrial or industrial fleets, but may result in lesser fish catches for small-scale fisheries, with implications for food security and poverty alleviation. | Это может привести к росту поступлений от лицензирования и сборов за предоставление доступа иностранным рыболовным флотам или к повышению показателей экспортных поступлений от национальных промышленных или полупромышленных флотов, но чревато сокращением уловов у мелких промысловиков с вытекающими из этого последствиями для продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты. |
| These will also offset the forecasted reduction in revenues from the Post Office, the sale of land to non-Bermudians, bus and ferry fares and the hotel occupancy tax. | Благодаря этим поступлениям будет также частично компенсировано прогнозируемое снижение поступлений от операций почтовой службы, продажи земли лицам, не являющимся жителями Бермудских островов, сборов за проезд на автобусе и пользование паромами, а также поступлений в виде налога на проживание в гостиницах. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| Representatives of copyright-based companies also provided examples of legal, i.e. non-infringing ways of distributing copyrighted content over the internet, based on advertising revenues or user fees. | Представители компаний-правообладателей также привели примеры законных, т.е. не связанных с правонарушениями способов распространения охраняемого авторским правом контента в Интернете благодаря доходам от рекламы или сборам с пользователей. |
| As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. | До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. | В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов. |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| Equally, for the bulk of developing countries, revenues from export trade constituted a major component of resources for development. | В равной степени для большинства развивающихся стран экспортная выручка образует важный компонент в структуре ресурсов на цели развития. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| The company's revenues grew by 36% to RUR 2.085 billion. | Выручка компании выросла на 36 процентов до 2,085 миллиарда рублей. |
| From 2005-2008, annual hydrocarbon revenues were $223.6 billion higher than in 1999; at the end of this period, Russia invaded Georgia. | В 2005-2008 годах ежегодная выручка от продажи углеводородов была на $223,6 млрд выше, чем в 1999 году; в конце этого периода Россия вторглась в Грузию. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |