| For 2000, the resources allocated are equivalent to 2 per cent of tax revenues, again exceeding the target. | На 2000 год сумма выделенных средств составляет 2 процента от налоговых поступлений, что также превышает установленный показатель. |
| As such, these costs have an impact on the ability of countries to attract investments and on the amount of tax revenues available for development funding. | Как таковые эти расходы оказывают воздействие на способность стран привлекать инвестиции и на объем налоговых поступлений, которые могут использоваться для финансирования развития. |
| The Tanzania Gender Networking Programme has initiated consultations with government officials on macroeconomic models for expenditures and revenues, in an effort to find ways to include gender considerations in the budget and economic policy-making process. | По инициативе Танзанийской программы по гендерным вопросам были организованы консультации с должностными лицами правительства по макроэкономическим моделям расходов и поступлений в целях отыскания путей учета гендерных факторов при составлении бюджетов и принятии решений, относящихся к экономической политике. |
| According to reliable sources, it is estimated that in 2009 the Government of Myanmar earned almost $3 billion in revenues from sales of oil and natural gas. | По сведениям из надежных источников, в 2009 году правительство Мьянмы получило, по оценкам, почти 3 млрд. долларов в виде поступлений от продажи нефти и природного газа. |
| The economic loss of the Sudan of over 75 per cent of its former oil production revenues following the independence of South Sudan on 9 July 2011 will continue to significantly affect the economy. | Потеря Суданом более 75 процентов прежнего объема поступлений от продажи добывавшейся в стране нефти после обретения Южным Суданом независимости 9 июля 2011 года будет продолжать значительно сказываться на состоянии его экономики. |
| There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. | Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
| The distribution and use of revenues are in need of particular policy attention. | Особого внимания на уровне политики требуют вопросы распределения и использования доходов. |
| In 2014, One Direction donated £600,000 for the Stand up to Cancer campaign by giving portions of their ticket sales revenues from their Where We Are Tour. | В 2014 году One Direction пожертвовали 600000£ на кампанию «Stand up to Cancer», переведя часть доходов от продажи билетов во время их тура «Where We Are Tour». |
| In addition to providing a status update to the General Assembly on the claims process and disbursement of compensation awards, the report also gave an opinion on the adequacy and effectiveness of internal controls over receipt of appropriate revenues into the Compensation Fund. | В этом докладе приведена адресуемая Генеральной Ассамблее справка о состоянии дел с предъявлением претензий и присуждением компенсационных выплат, а также вынесено заключение об адекватности и эффективности внутреннего контроля за поступлением надлежащих доходов в Компенсационный фонд. |
| In 2011 and 2013/14, Nepal was able to observe zero poaching of rhinoceros owing to its multi-pronged strategy involving leadership, park enforcement and sharing of tourism revenues with community stakeholders near wildlife reserves. | В 2011 году и в 2013 - 2014 годах в Непале не было зафиксировано ни одного случая браконьерской охоты на носорогов, что стало результатом осуществления комплексной стратегии, предусматривающей повышение эффективности руководства, контроль в парках и направление части доходов от туризма местным общинам, проживающим вблизи заповедников. |
| Even given these measures, it is clear that Forces nouvelles revenues have diminished markedly since 2010. | Однако ясно, что даже с учетом этих мер доходы «Новых сил» с 2010 года заметно сократились. |
| What do the revenues of a definite person (legal or individual) depend on in the modern economy? | От чего зависят доходы определенного лица (физического или юридического) в современной экономике? |
| Moreover, it is vital to strengthen China's fiscal positionby mobilizing additional revenues and ensuring that local governments have adequate financing to meet their rising expenditure responsibilities. | Кроме того, важно укрепить финансовое положение Китая, мобилизуя дополнительные доходы и обеспечивая местные органы власти достаточным финансированием для выполнения своих обязательств по увеличению расходов. |
| Countries could use the revenues as an alternative to other taxes - it makes much more sense to tax bad things than good things. | Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее. |
| The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited. | Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия. |
| The section concludes with a presentation of policy options for countries to enhance their tax revenues. | В завершении раздела приводятся стратегические альтернативы, реализация которых позволит странам увеличить их налоговые поступления. |
| Illegal charcoal exports and port revenues in Kismaayo | Незаконный экспорт древесного угля и поступления от портовых операций в Кисмайо |
| In Germany, tax revenues are redistributed between the Länder. | В Германии налоговые поступления перераспределяются между Землями. |
| Two alternative suggestions are (a) to tax the exploitation of resources and channel revenues into SFM, and (b) to convert debt to tradeable bonds for sale through financial markets. | В настоящее время предлагаются два альтернативных варианта: а) обложить налогом эксплуатацию ресурсов и направить соответствующие поступления на РЛП, и Ь)преобразовать долговые обязательства в обращаемые облигации для реализации на финансовых рынках. |
| These additional 10% revenues are to be allocated to finance the Rural Road Improvement and Development Programme. | Дополнительные десятипроцентные поступления предстоит использовать для финансирования Программы усовершенствования и развития сети автодорог в сельской местности. |
| That has proved to be an effective and efficient new service that generated some revenues. | Это оказалось эффективной и действенной новой формой обслуживания, которая принесла определенный доход. |
| For example, trade liberalization had reduced the capacity of Governments to raise revenues from taxation of imports, resulting in significant loss of income. | Например, либерализация торговли ухудшила возможности правительств получать доход от налогообложения импорта, в результате чего произошло существенное сокращение объема поступлений. |
| In April, it opened separate accounts for reforestation and conservation taxes at the Central Bank, in keeping with its agreement to comply with an executive order directing all revenue-generating entities of the Government to deposit their revenues at the Central Bank of Liberia. | В апреле Управление открыло в центральном банке отдельные счета для налогов на восстановление и охрану лесов в соответствии с административным указом, в котором всем приносящим доход правительственным учреждениям поручалось перечислять свои поступления в центральный банк Либерии. |
| The main objectives of the promotion of tourism as a growth sector are to accelerate the growth of national incomes, gainful employment, foreign exchange earnings and government tax revenues. | З. Основные цели развития туризма как сектора, способствующего развитию экономики, заключаются в ускорении роста национального дохода, расширении приносящей доход занятости, увеличении поступлений в страну иностранной валюты и налоговых поступлений в государственную казну. |
| It is anticipated that more than 1,000 commercial communication satellites, valued at over $5 billion and projected to generate well over $500 billion in revenues, will be launched over the next decade. | Ожидается, что в течение следующего десятилетия будет запущено более 1000 коммерческих спутников связи, стоимость которых превысит 5 млрд. долл. США, а прогнозируемый доход от их деятельности может существенно превзойти 500 млрд. долл. США. |
| While the industry brings in needed revenues, it also brings unwanted extra baggage that puts our people at risk. | Наряду с необходимыми доходами, эта отрасль также приносит дополнительные и нежелательные трудности, подвергающие наших граждан риску. |
| However, in the low-income countries, many district heating systems collapsed owing to the collapse of the industry that used to supply excess heat or because of a lack of revenues. | Однако в странах с низкими доходами многие системы централизованного теплоснабжения пришли в упадок в результате краха промышленных предприятий, которые обычно поставляли избыточное тепло, или по причине отсутствия доходов. |
| However, it is clear that countries with low incomes and large informal economies are not able to raise sufficient tax revenues to cover necessary public investment in the social sectors and economic infrastructure, amongst others. | Вместе с тем совершенно очевидно, что страны с низкими доходами и крупной неформальной экономикой не могут обеспечить достаточных налоговых поступлений, требующихся для финансирования необходимых государственных инвестиций, в частности, в социальные секторы и экономическую инфраструктуру. |
| Revenues from natural resources could be a substantial source of finance for development, provided there was sufficient transparency in the management of such revenues. | Доходы, получаемые от природных ресурсов, могут служить существенным источником финансирования развития, при условии достаточной транспарентности процесса управления такими доходами. |
| Careful calculations show that future revenues under the tax policies favored by Bush are likely to fall tens of trillions of dollars short of the costs of public pensions, health care, and other fiscal spending expected by the public. | Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется. |
| Is it possible to have a more detailed description of its foreign trade and, in particular, the exploitation of its natural resources and the revenues that generates? | Можно ли получить более подробную информацию о состоянии внешней торговли Ирака и, в частности, об эксплуатации его природных ресурсов и тех доходах, которые она приносит? |
| Additionally, the other systems supply the Central Statistical Office with information on tax and cost on revenues, financial results and income tax on the basis of the Decree of the Cabinet on the Programme of Statistical Surveys of Official Statistics. | Кроме того, Центральное статистическое управление получает из других систем информацию о налогах, расходах и доходах, а также о финансовых результатах и подоходном налоге в соответствии с Постановлением Совета министров о программе статистических наблюдений официальной статистики. |
| A growing number of least developed countries have also complied with the principles of the Extractive Industries Transparency Initiative, publicly disclosing information on extractive industry revenues accruing to their governments. | Кроме того, все большее число наименее развитых стран соблюдает принципы Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и предоставляет общественности информацию о доходах от добывающей промышленности, которые получают их правительства. |
| Further delays or losses have the potential to have an impact on county development funds, community revenues and protected area network management, all of which are entitled to a percentage of the revenues from the forestry sector. | Дальнейшие задержки или потери поступлений могут в потенциале сказаться на состоянии фондов развития графств, доходах общин и управлении сетью охраняемых районов, каждый из которых имеет право на получение доли поступлений от сектора лесного хозяйства. |
| The Revenue plan extracts information on projected revenues from the latter, and consolidates it with revenue projections for special statistical services, such as cost recovery surveys. | План доходов опирается на информацию о прогнозируемых доходах от распространения продуктов и услуг, комбинируя ее с прогнозами доходов от специальных статистических услуг, таких как обследования, проводимые по принципу возмещения затрат. |
| The main objectives of the promotion of tourism as a growth sector are to accelerate the growth of national incomes, gainful employment, foreign exchange earnings and government tax revenues. | З. Основные цели развития туризма как сектора, способствующего развитию экономики, заключаются в ускорении роста национального дохода, расширении приносящей доход занятости, увеличении поступлений в страну иностранной валюты и налоговых поступлений в государственную казну. |
| In order to make a difference to development outcomes, revenues from natural resources need to be able to generate additional and sustainable incomes, beginning with replacing income sources or opportunities that have been destroyed by the mining activities, such as farming and fishing. | Для того чтобы переломить ситуацию, сложившуюся с результатами развития, поступления от эксплуатации природных ресурсов должны быть достаточны для получения дополнительных и устойчивых доходов, начиная с замещения источников дохода или возможностей, которые были утрачены из-за горнодобывающей деятельности, таких как сельское хозяйство и рыболовство. |
| According to Luc-Normand Tellier "It is estimated that the port of Antwerp was earning the Spanish crown seven times more revenues than the Americas." | По словам Люка-Нормана Телльера, «По оценкам Антверпенский порт приносил испанской короне в семь раз больше дохода, чем Америка.» |
| There may also be opportunities to generate some offsetting revenues from use of CCS - the most clear-cut case being enhanced oil recovery (EOR) as this is based on established commercial practice. | Кроме того, могут существовать возможности для получения определенного компенсирующего дохода, получаемого за счет использования УХУ, наиболее наглядным примером чего является увеличение нефтеотдачи пласта (УНП), поскольку данный показатель основан на сложившейся коммерческой практике. |
| There is a difference between specific publication and sales activities intended to raise income and those where the desire to maximize revenues should not be permitted to override other, more important objectives, such as wide availability of the publication products in question. | существует разница между подготовкой конкретных изданий и их продажей в целях получения дохода и теми случаями, когда желание получить максимальные доходы отодвигается на второй план по сравнению с другими более важными целями, такими, как широкое распространение соответствующего изданий. |
| The system provides daily updates on revenues and expenditures. | Эта система ежедневно предоставляет обновленную информацию о поступлениях и расходах. |
| E. Statement of revenues available for commitment | Отчет о поступлениях, имеющихся для распределения |
| Improving the performance of these funds can benefit from regular reporting on their revenues, commitment to EITI, investment strategy and performance, and transfers to the national budget. | Повысить эффективность функционирования этих фондов можно за счет регулярной отчетности об их поступлениях, обеспечения приверженности ИТДП, инвестиционной стратегии и эффективности инвестиций, а также перечислений в национальные бюджеты. |
| In the Republic of Korea, accounting reports on revenues and expenditure of political funds in non-presidential elections had to be submitted within 30 days after the election; accounting reports relating to presidential elections had to be provided within 40 days after the election. | В Республике Корея бухгалтерские отчеты о поступлениях и расходах средств на проведение всех выборов, кроме президентских, должны представляться в течение 30 дней после проведения выборов, а бухгалтерские отчеты, связанные с проведением президентских выборов, - в течение 40 дней после проведения выборов. |
| In other countries of the ESCWA region, notwithstanding the reform of their tax systems, tax revenues did not achieve the desired growth. | Сокращение доходов от продажи нефти отрицательно сказалось на бюджетных поступлениях в странах-производителях нефти. |
| In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. | Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
| At the macro or policy level the missing legal and technical tools for the sustainable management of the revenues from mineral resources will be developed. | На макро- или политическом уровне будут созданы недостающие правовые технические инструменты для устойчивого управления поступлениями от добычи природных ископаемых. |
| The 2006 growth has been attributed to improved macroeconomic management and record tax revenues due to high oil prices, business investments and real estate development. | Его прирост в 2006 году был обусловлен улучшением макроэкономического управления и рекордными налоговыми поступлениями из-за высоких цен на нефть, инвестициями в частный бизнес и развитием рынка недвижимости. |
| It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. | Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений. |
| The enterprises may then not be in a position to reflect such cost increases in their prices, therefore having no choice but to accept lower revenues or exit the business. | В таком случае эти предприятия могут оказаться не в состоянии повысить собственную цену реализации, отразив в ней увеличение издержек, и тогда им придется смириться со снижением прибыли или выйти из этого бизнеса. |
| It is reducing revenues and earnings and fuelling social, economic and political instability as populations see their situation worsen and their livelihoods threatened. | В связи с кризисом снижается уровень доходов и получаемой прибыли и происходит рост социальной, экономической и политической нестабильности, поскольку население наблюдает ухудшение обстановки и видит угрозу своему существованию. |
| Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. | Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
| Now that a recession is underway, US and global stock markets are beginning to fall: in a typical US recession, the S&P 500 index falls by an average of 28% as corporate revenues and profits sink. | В сегодняшней ситуации экономического спада начинается падение американских и глобальных фондовых рынков: при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли. |
| The goal was to reduce the diamond revenues of UNITA leader Jonas Savimbi, which amounted to an estimated $3 billion to $4 billion since the early 1990s. | Цель заключается в сокращении объема прибыли, получаемой руководителем УНИТА Жонасом Савимби от продажи алмазов, объем которой, по оценкам, составил с начала 90х годов 3 - 4 млрд. долл. США. |
| This led to even lower demand for both products and labour, which further deepened the recession and made it ever more difficult to generate tax revenues and fight public indebtedness. | Это вызвало дальнее снижение спроса как на товары, так и на рабочую силу, дальнейшее ухудшение экономического положения Греции, а также сделало ещё более затруднительным увеличение налоговых сборов и уменьшение государственной задолженности. |
| Besides, the liberalization of their own markets could have a significant fiscal impact, as most of their public resources come from tariff revenues. | Кроме того, либерализация их собственных рынков может создать серьезную фискальную проблему, поскольку основная доля их государственной казны пополняется за счет тарифных сборов. |
| The European Union is aware of this problem and has promised substantial financial help to aid industrial restructuring and compensate for the lost tariff revenues. | Странам Европейского союза известно об этой проблеме, и они обещали предоставить существенную финансовую помощь для содействия перестройке промышленной структуры и компенсации потери поступлений по линии тарифных сборов. |
| The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; | Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
| These will also offset the forecasted reduction in revenues from the Post Office, the sale of land to non-Bermudians, bus and ferry fares and the hotel occupancy tax. | Благодаря этим поступлениям будет также частично компенсировано прогнозируемое снижение поступлений от операций почтовой службы, продажи земли лицам, не являющимся жителями Бермудских островов, сборов за проезд на автобусе и пользование паромами, а также поступлений в виде налога на проживание в гостиницах. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| Thus, price discrimination could result in higher revenues for the seller if costs are sufficiently low. | Таким образом, различный подход к оценке товара может привести к более высоким доходам продавцов в случае, если расходы достаточно низкие. |
| We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| Thanks to the historic oil price increases of 2003-2008, OPEC revenues approximated an unprecedented US$1 trillion per year in 2008 and 2011-2014. | Благодаря росту цен в 2003-2008 годах выручка членов ОПЕК достигла рекордного $1 трлн в год (2008 и 2011-2014). |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |