| Specifically, we believe that international carbon emissions markets hold the greatest promise to provide the necessary scale and sustainability of revenues. | Если говорить конкретно, то мы считаем, что международные рынки углеродных выбросов - это самый надежный источник устойчивых поступлений в необходимых масштабах. |
| In a similar manner as for other natural resources, the Group intends to continue its investigations with a view to preventing potential diversions of revenues derived from the timber industry for the purchase of arms. | Как и в случае с другими природными ресурсами, Группа намеревается продолжить расследование с целью предотвращения возможного отвлечения полученных за счет разработок лесных ресурсов поступлений для закупки оружия. |
| A presentation by a representative of Lithuania focused on the application of fees for both surveying and registration services by the Center of registers in Lithuania, including data provision, which accounts for 20 per cent of the revenues. | Доклад представителя Литвы был сосредоточен на применении сборов за услуги по проведению обзоров и регистрации Регистрационным центром в Литве, включая предоставление данных, на которые приходится 20% поступлений. |
| Commitment: enhance tax revenues through modernized tax systems, more efficient tax collection, broadening the tax base and effectively combating tax evasion; promote international cooperation in tax matters; strengthen national and multilateral efforts to address capital flight | Обязательство: увеличение налоговых поступлений с помощью усовершенствованных систем налогообложения, повышения эффективности сбора налогов, расширения налоговой базы и эффективного ведения борьбы с уклонением от уплаты налогов; содействие международному сотрудничеству в налоговых вопросах; усиление национальных и многосторонних усилий в целях борьбы с бегством капитала |
| According to the report of the Guam Comprehensive Economic Development Strategy, the Territory has seen a precipitous drop in revenues from three major sectors of the economy (tourism, military/federal and other). | Согласно докладу, представленному в рамках Всеобъемлющей стратегии экономического развития Гуама, в территории наблюдалось резкое падение поступлений от трех основных секторов экономики (поступления от туризма, поступления от обслуживания военных/от федеральных органов и прочие поступления). |
| The proliferation of project-specific investment agreements, in contrast with a general framework for sharing of revenues between companies and the Government, reinforces the opacity of the revenues for the public. | Распространенность увязанных с конкретными проектами инвестиционных договоренностей, по сравнению с общими рамками распределения доходов между компаниями и правительством, подкрепляет непрозрачность доходов для общественности. |
| With the decline in income, tax revenues decline, and, if the country has any kind of social safety net, expenditures increase. | Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы. |
| So, not only is public debt set to increase much faster than nominal GDP growth, but governments will have to devote an increasing share of their revenues to interest payments. | Получается, что, кроме того что государственные долги будут расти гораздо быстрее номинального роста ВВП, правительства будут вынуждены выделять всё бóльшую часть своих доходов на выплату процентов. |
| According to an estimate from the private sector, in 1996 the global environmental market represented some US$ 452 billion in revenues generated by private companies and public-sector bodies. These estimates include sales of equipment, services and natural resources. | Согласно одной из оценок частного сектора, в 1996 году размер мирового экологического рынка достиг примерно 452 млрд. долл. США в форме доходов, полученных частными компаниями и органами государственного сектора 2/. |
| Introduce new, revenue raising environmentally-related taxes and charges; Request earmarking of revenues only for well defined expenditure programs; Consider elements of green-tax reform instead of earmarking. | Введение новых прибыльных природоохранных налогов и платежей; требование адресации этих доходов только на четко определенные программы расходов; рассмотрение компонентов реформы «зеленых налогов» вместо адресации налогов. |
| Other States set the default rule so as to automatically encumber fruits and revenues under the initial security right. | Другие государства устанавливают норму по умолчанию таким образом, чтобы автоматически обременять плоды и доходы по первоначальному обеспечительному праву. |
| User revenues and cost recovery levels for the ECA Conference Centre were very low. | Доходы от продажи услуг пользователям и суммы возмещений Конференционному центру ЭКА являются весьма незначительными. |
| The national budget also reflects a country's economic position and is influenced not only by domestic savings and revenues but also by export earnings, the level of foreign debt and conditions attached to agreements with international financial institutions including structural adjustment and similar programmes. | Национальный бюджет отражает также экономическое положение страны, и на него влияют не только внутренние сбережения и доходы, но и поступления от экспорта, уровень внешней задолженности и условия, установленные в соглашениях с международными финансовыми учреждениями, включая программы структурной перестройки и аналогичные мероприятия. |
| 10.03.2010 In particular, consolidated budget revenues in January totaled 1 billion 520.5... | 10.03.2010 Как сообщили агентству InfoMarket в Минфине, в частности, доходы консолидирова... |
| We recognize that there is a need to be prudent on the use of these funds and are now studying the appropriate investment and saving strategy for the Timor Sea revenues so that these funds are spent to develop other income-producing resources. | Мы осознаем необходимость благоразумного использования этих фондов и в настоящее время изыскиваем подходящую стратегию капиталовложений и сбережения доходов от Тиморского моря таким образом, чтобы эти фонды расходовались на разработку других приносящих доходы ресурсов. |
| These conflicts are fought over minerals, farm produce, land and even tax revenues. | Причиной этих конфликтов является борьба за полезные ископаемые, сельскохозяйственную продукцию, землю и даже налоговые поступления. |
| Domestic revenues as a percentage of GDP have been stabilized at around 18 per cent. | Внутренние поступления как процент от ВНП стабилизировались на уровне 18 процентов. |
| Assistance in diversifying economies away from reliance on fossil fuel revenues | Помощь в диверсификации экономики с целью ликвидировать опору на поступления от ископаемого топлива |
| While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. | Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
| Applications for foodstuffs totalling $910,138,000 had been approved, which exceeded the sectoral allocation of $810 million; part of the difference was paid from the interest on revenues in the 53 per cent account. | Были утверждены заявки на продукты питания на общую сумму в 910138000 долл. США, что на 810 млн. долл. США превысило объем средств, выделенных на этот сектор; частично разница была покрыта за счет процентов на поступления, зачисленные на 53-процентный счет. |
| Although they are often linked to the increased consumer demand for organic products, such initiatives ensure farmers a guaranteed outlet for their produce and stable revenues. | Хотя они нередко связаны с повышением потребительского спроса на органическую продукцию, такие инициативы обеспечивают фермерам гарантированный канал сбыта своей продукции и стабильный доход. |
| Experience has shown that there are cases in which a publication, even though not specifically mandated, might respond to a strong demand for information on a timely topic and thus generate revenues and bring other benefits to the Organization. | Опыт показывает, что бывают случаи, когда та или иная публикация, даже в отсутствие на ее издание конкретного мандата, выпускается в связи с большим спросом на содержащуюся в ней информацию по актуальной теме и, таким образом, приносит доход или разного рода выгоды Организации. |
| No longer viewed as annoyances or cost-prohibitive resources, CBM and CMM are now thought of as economically viable commodities that generate revenues or cost savings to projects. | На сегодняшний день МУП и ШМ более не считают технически проблемными факторами или ресурсами, освоение которых связано с чрезмерно высокими издержками, а рассматривают как экономически рентабельные сырьевые товары, позволяющие получить доход или добиться снижения затрат при осуществлении проектов. |
| During this period, Katsushige saw significant increases in the revenues allotted to him by the shogunate. | В течение этого периода Итакура Кацусигэ значительно увеличил свой рисовый доход, выделенный ему сёгунатом. |
| Concerted action, perhaps subsidised by government grant, would allow patent holders to build licensing revenues from presently unauthorised users who have profitably exploited proprietary technologies. | Целенаправленные совместные усилия, возможно, при финансовой помощи по линии безвозмездных правительственных ссуд позволили бы патентодержателям получать доход от продажи лицензий тем пользователям, которые с выгодой для себя и без разрешения эксплуатируют технологии, авторские права на которые принадлежат другим. |
| According to ILO, many women lack control of revenues generated. | По данным МОТ, многие женщины не могут распоряжаться своими доходами. |
| These are often known as "civil fruits" or "revenues". | Подобные платежи нередко называют "гражданскими плодами" или "доходами". |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| However, it is clear that countries with low incomes and large informal economies are not able to raise sufficient tax revenues to cover necessary public investment in the social sectors and economic infrastructure, amongst others. | Вместе с тем совершенно очевидно, что страны с низкими доходами и крупной неформальной экономикой не могут обеспечить достаточных налоговых поступлений, требующихся для финансирования необходимых государственных инвестиций, в частности, в социальные секторы и экономическую инфраструктуру. |
| In addition to revenues derived from oil exports, it is important to note that the former President's administration may have access to tax revenues levied on imported crude oil and oil-derived products. | Важно отметить, что, наряду с доходами от экспорта нефти, администрация бывшего президента может иметь доступ к поступлениям от налогообложения импорта сырой нефти и нефтесодержащей продукции. |
| Option 1 requires voluntary participation in an international framework for the management of natural resources, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), and would also require the Government of Eritrea and the relevant companies to publish revenues and payments. | Вариант 1 требует добровольного участия в международной системе управления природными ресурсами, такой как инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), а также потребует, чтобы правительство Эритреи и соответствующие компании публиковали сведения о доходах и платежах. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| With regard to verification of claims for decline in revenue losses, the Panel looks both to the detail and duration of the historical record of revenues provided by the claimant in support of its claim. | Что касается проверки претензий в связи с потерями из-за уменьшения доходов, то Группа обращала внимание как на детали, так и на сроки, за которые заявители в обоснование своих претензий представили отчетность о доходах. |
| The European Union's weak, fractured institutions dispose of less than 2% of eurozone GDP in tax revenues. | Слабые, фракционные институты ЕС распоряжаются менее чем 2% ВВП еврозоны в доходах от налогов. |
| Now, expected revenues. | Теперь об ожидаемых доходах. |
| Well, provide a few services and use the lion's share of revenues to pay the bribes. | Ну, будем оказывать какие-нибудь услуги, а львиную долю дохода, отдавать на взятки. |
| In Pakistan, more than half of national revenues was spent on debt servicing, a major drain on the country's meagre resources. | В Пакистане более половины национального дохода расходуется на обслуживание задолженности, что является одним из главных источников утечки и без того скромных ресурсов страны. |
| With respect to pricing policies, a dilemma exists between meeting a legitimate official and public need for free access to information and maintaining the potential for earning revenues through sales, as mandated by United Nations publication policies. | Что касается ценообразования, то здесь существует дилемма между необходимостью удовлетворения законных потребностей официальных учреждений и широкой общественности, которым нужен свободный доступ к информации, и необходимостью сохранения возможности получения дохода от продаж, в соответствии с требованиями политики Организации Объединенных Наций в области издательской деятельности. |
| An unemployment allowance would be paid from the fund's savings and investment revenues. | Пособие по безработице выплачиается из средств, накопленных фондом, и дохода от инвестиций. |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| The reports were required to contain information, broken down in detail, on all revenues, contributions, loans, expenditure and assets. | Эти отчеты должны содержать информацию с подробной разбивкой о всех поступлениях, взносах, займах, расходах и активах. |
| Comprehensive interim reports shall also be prepared on the total revenues and expenditures. | Составляются также полные промежуточные отчеты о совокупных поступлениях и расходах. |
| E. Statement of revenues available for commitment | Отчет о поступлениях, имеющихся для распределения |
| Although the recent IMF mission to Guinea-Bissau in June noted improvement in revenues, the apparent improvement did not meet budgetary targets. | Несмотря на то, что в июне текущего года миссия МВФ, посетившая Гвинею-Бисау, отметила улучшение показателей в поступлениях в бюджет, это явное улучшение еще не вышло на уровень целевых показателей, заложенных в бюджет. |
| Some least developed countries have set up multi-stakeholder committees and developed workplans, but only Guinea has published its revenues. | В некоторых наименее развитых странах были учреждены многосторонние комитеты и подготовлены рабочие планы, но информацию о своих поступлениях предоставила только Гвинея. |
| That system would also bring accountability to the revenues collected at all ports. | Эта система также обеспечила бы подотчетность в связи с поступлениями, собранными во всех портах. |
| At the macro or policy level the missing legal and technical tools for the sustainable management of the revenues from mineral resources will be developed. | На макро- или политическом уровне будут созданы недостающие правовые технические инструменты для устойчивого управления поступлениями от добычи природных ископаемых. |
| The gap between revenues and expenditures will be covered by funds from the European Union, together with one-off rebates from the Common Market for Eastern and Southern Africa. | Разница между поступлениями и расходами будет покрыта за счет средств Европейского союза и единовременных компенсационных выплат со стороны Общего рынка Восточной и Южной Африки. |
| Further, there is a statutory linkage between highway revenues and funding of the highway network in the United States. | Кроме того, в Соединенных Штатах законодательно закреплена связь между поступлениями от использования автодорог и финансированием автодорожных сетей. |
| The slowdown or outright contraction of economic activity had a direct impact on tax receipts, given the close correlation between tax revenues and domestic economic activity in the region. | Замедление или прямое снижение темпов развития экономики непосредственно сказалось на сборе налогов, учитывая тесную зависимость между поступлениями от сбора налогов и внутренней экономической активностью в странах региона. |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| The Conference expressed its support for the initiatives taken to ensure promotion of the basic products of the Member States with a view to increasing the added value of these products as well as the revenues of producers. | Участники Конференции выразили свою поддержку инициативам, предпринимаемым в целях рекламы основных товаров государств-членов в расчете на увеличение добавочной стоимости этих продуктов и прибыли производителей. |
| The market responded to costs and revenues, and its central aim was profit maximization and not the improvement of the human person. | Рынок учитывает затраты и доходы, и его основная цель заключается в максимальном увеличении прибыли, а не улучшении жизни человека. |
| The percentage reduction in the tax computed on the basis of the allocated profits is intended to achieve a sharing of revenues that would reflect the managerial and capital inputs originating in the country of residence. | Процентное сокращение налога, исчисленного на основе распределенной прибыли, призвано обеспечить распределение дохода, отражающее затраты с точки зрения управления и капитала, понесенные в стране постоянного местопребывания. |
| The revenues increase at a higher level, giving us a healthy margin | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. |
| Except for the limited use of road user charges, the various revenues mentioned above have never really been considered as a source for financing road infrastructure in Sweden. | За исключением ограниченного использования сборов с пользователей автомобильными дорогами указанные выше различные поступления никогда не рассматривались в Швеции как источник финансирования автодорожной инфраструктуры. |
| In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. | В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
| A presentation by a representative of Lithuania focused on the application of fees for both surveying and registration services by the Center of registers in Lithuania, including data provision, which accounts for 20 per cent of the revenues. | Доклад представителя Литвы был сосредоточен на применении сборов за услуги по проведению обзоров и регистрации Регистрационным центром в Литве, включая предоставление данных, на которые приходится 20% поступлений. |
| Pursuant to articles 48 and 50 of the act on radio and television, the National Council of Radio Broadcasting and Television assigns the revenues from TV and radio monthly fees to finance the activity of public radio and television units. | В соответствии со статьями 48 и 50 Закона о радио и телевидении Всепольский совет радиовещания и телевидения направляет средства, полученные от ежемесячных сборов за теле- и радиообслуживание, на цели финансирования деятельности служб общественного радио и телевидения. |
| First quarter figures from Cayman Brac showed a 26 per cent decline in stamp duty revenues against the first quarter of 2000. | Данные за первый квартал, представленные компанией «Кайман банк», свидетельствовали о снижении доходов от гербовых сборов на 26 процентов по сравнению с первым кварталом 2000 года. |
| In order to maximize their profits they, therefore, opt to produce those fruits and vegetables that created the highest revenues for farmers in the region in the previous year. | Для того, чтобы максимизировать свою прибыль, они предпочитают производить те фрукты и овощи, которые в предыдущем году привели к самым высоким доходам фермеров в регионе. |
| As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. | До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| Illegal forest-related activity on public lands worldwide is estimated to cause annual losses in revenues and assets in excess of $10 billion. | Потери применительно к доходам и активам, обусловленные незаконной лесохозяйственной деятельностью на государственных земельных угодьях, оцениваются во всем мире в размере свыше 10 млрд. долл. США. |
| For countries meeting these new thresholds, the NPV debt-to-export target was set at a level that achieves a 250 per cent ratio of NPV debt to revenues. | Для стран, укладывавшихся в эти новые пороговые уровни, коэффициент отношения ЧТС долга к доходам был снижен с 280% до 250%. |
| We are continuously working to increase revenues and develop Uninor's position in the market, said Jon Fredrik Baksaas. | Мы постоянно работаем над увеличением выручки и укреплением позиций Uninor на этом рынке», - добавил Йон Фредрик Баксаас. |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| Equally, for the bulk of developing countries, revenues from export trade constituted a major component of resources for development. | В равной степени для большинства развивающихся стран экспортная выручка образует важный компонент в структуре ресурсов на цели развития. |
| The Elion Group's consolidated revenues for 2007 were 2.98 billion kroons (191 million euros), making it one of the largest companies in Estonia. | В 2007 году консолидированная выручка группы компании составила 2.98 млрд. крон (191 млн. евро), сделав её одной из крупнейших компаний Эстонии. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| In 2011, revenues from exports reached RUB 500 mln. | В 2011 году выручка компании от экспорта препаратов составила 500 миллионов рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |