| Moreover, potential declines in revenues from international trade resulting from trade liberalization need to be buffered by strengthening domestic tax collection. | Кроме того, либерализация торговли чревата снижением объема внешнеторговых поступлений, и это необходимо компенсировать за счет повышения собираемости внутренних налогов. |
| On the other hand, Latin America's long-term growth record is hardly an advertisement for the approach, and accounting for lost tax revenues due to lower GDP would surely yield a less impressive fiscal outcome. | С другой стороны, долгосрочные показатели роста в Латинской Америке вряд ли являются рекламой такого подхода, и, учитывая потери налоговых поступлений из-за снижения ВВП, безусловно, он приведет к менее впечатляющим финансовым результатам. |
| One means of improving revenues for the Kosovo consolidated budget, which provides the financial underpinnings for both self-government and public economic management, has been the establishment of tax collection points at Kosovo's borders and boundary lines, which have been in operation since February 2000. | Одним из способов увеличения поступлений в сводный бюджет Косово, из которого выделяются финансовые средства как для органов самоуправления, так и для структур государственного экономического управления, явилось создание на границах Косово пунктов сбора налогов, которые функционируют с февраля 2000 года. |
| There was now also a system of compulsory social insurance, funded from taxes paid by corporations; 3 per cent of the tax revenues was paid into the State social insurance fund, which protected against disability or unemployment, and also provided child benefits. | Наряду с этим в настоящее время введена новая система обязательного социального страхования, финансируемая за счет налогов, выплачиваемых корпорациями; З процента налоговых поступлений вносятся в государственный фонд социального страхования, который обеспечивает защиту в случае инвалидности или потери работы, а также выплачивает пособия на ребенка. |
| On 1 April, the Committee adopted additional points of understanding, allowing it to process applications based upon anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. | 1 апреля Комитет утвердил дополнительные положения о взаимопонимании, позволяющие ему обрабатывать заявки исходя из предполагаемого объема поступлений, определяемого на основе безотзывного аккредитива, выставляемого для оплаты отгружаемой нефти, и подтверждения отгрузки партий нефти. |
| Trade in commodities derived from natural resources has the potential to generate substantial revenues to developing countries through various types of taxes. | Торговля сырьевыми товарами, полученными на базе природных ресурсов, имеет потенциал для генерирования существенных доходов в развивающихся странах через взимание различных типов налогов. |
| Senior government officials take their cut of opium revenues or bribes in return for keeping quiet. | Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание. |
| Delegates agreed that Governments would continue to be major investors in infrastructure and observed that, encouraged by growth in their revenues, some Governments had increased their spending on it. | Делегации высказали общее мнение о том, что правительства останутся основными источниками инвестиций в инфраструктуру, и отметили, что благодаря повышению своих доходов некоторые правительства увеличили свои вложения в инфраструктуру. |
| Based on an analysis of the revenues of the Authority, the Panel finds that the loss of revenues from overflights and landings during the period 15 January until 2 March 1991, net of saved expenses, amounts to JD 269,780. | Исходя из анализа доходов Управления, Группа считает, что потеря доходов от пролетов и посадок в период с 15 января по 2 марта 1991 года за вычетом экономии на расходах составляет 269780 иорданских динаров. |
| As austerity had led to lower GDP and lower revenues, the markets had understood that it was a recipe for non-growth and for worsening the fiscal position. | Поскольку меры экономии привели к снижению ВВП и доходов, рынки расценили эти меры как рецепт отсутствия роста и ухудшения финансового положения. |
| To address this situation the Administration took a number of measures to control expenditure and increase revenues. | В этой ситуации правительство приняло различные меры, направленные на то, чтобы поставить расходы под контроль и повысить доходы. |
| The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. | Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности. |
| Emission reduction revenues are starting to become a significant financial flow for the renewables and efficiency sectors. | Доходы от снижения выбросов становятся значительным финансовым потоком для секторов возобновляемых и источников и эффективности. |
| Nonetheless, the latest data by the Ministry of Finances (June 2009) indicate that the total revenues have gone up 7.3 per cent as compared to last year. | Тем не менее, согласно последним данным Министерства финансов (июнь 2009 года) общие доходы возросли на 7,3% по сравнению с предыдущим годом. |
| Revenues from the exports of wool plummeted and the price of food rose, despite attempts by Edward II's government to control prices. | Доходы от экспорта шерсти резко упали, стоимость продовольствия росла, несмотря на попытки правительства контролировать цены. |
| Moreover, new revenues from carbon taxes would be a boon for governments. | Более того, новые поступления от налогов на выбросы углерода станут находкой для правительств. |
| A few Parties also used revenues in energy-saving schemes, public transport and tax refunds for recycled goods. | Несколько Сторон также использовали эти поступления для осуществления мер по энергосбережению, развития общественного транспорта и возмещения налогов на рециркулируемые товары. |
| In many countries, particularly those where revenues are obtained from fuels, minerals and exploitation of other natural resources, there is considerable room for improvement in fiscal management and revenue utilization which would lead to a greater contribution of the commodity sector to poverty alleviation. | Во многих странах, особенно в тех, где поступления формируются за счет сбыта топлива, минерального сырья и эксплуатации других природных ресурсов, имеются значительные возможности для улучшения управления фискальной сферой и использования поступлений, реализация которых привела бы к увеличению уклада сырьевого сектора в борьбу с нищетой. |
| Estimated accrued annual revenues from employers' and employees' contributions, by system, 1995-2007 | Общие ежегодные поступления взносов и выплат за период 1995-2007 годов (в млн. песо) |
| It is indeed clearly regrettable that some of the revenues from the legitimate and reputable Liberian International Ship and Corporate Registry have been siphoned to finance arms transactions in some instances rather than pay for desperately needed humanitarian relief and development projects. | Очень жаль, что некоторые поступления от законного и почитаемого Либерийского международного судового и корпоративного регистра в некоторых случаях откачиваются для финансирования военных сделок, вместо того чтобы идти на оплату остро необходимых проектов чрезвычайной гуманитарной помощи и развития. |
| National revenues shall be allocated to the Federal Government and the State Governments in proportion to their constitutional responsibilities in order to ensure the effectiveness of federal governance. | Национальный доход распределяется между федеральным правительством и правительствами штатов в соответствии с их конституционными обязанностями в целях обеспечения эффективности управления на федеральном уровне. |
| In 2004, American Standard Companies had annual revenues of approximately US$10 billion all over the world, of which US$250 million was from China. | В 2004 году, годовой доход American Standard Companies по всему миру составил около US$10 миллиардов, из которых US$250 миллионов пришлись на Китай. |
| The idea of Games as a Service began around 2004 with the introduction of massively multiplayer online games (MMOs) like World of Warcraft, where the game's subscription model approach assured continued revenues to the developer and publisher to create new content. | Идея «Игры как услуга» появилась примерно в 2004 году с появления массовых многопользовательских онлайн-игр (ММО), таких как World of Warcraft, где подход модели подписки на игры гарантировал постоянный доход разработчику и издателю для продолжения создания нового контента. |
| The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. | По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
| Service railway transport: Transport which the railway body performs in order to meet its internal requirements whether or not such transport produces revenues for bookkeeping purpose. | служебные железнодорожные перевозки: перевозки, производимые хозяйствующим субъектом на железнодорожном транспорте для удовлетворения своих внутренних потребностей, независимо от того, приносят ли они доход, подлежащий бухгалтерскому учету. |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| The amounts invested by companies through those initiatives are generally small by comparison with the revenues from mining accruing to the central Government. | Суммы, инвестируемые компаниями через посредство подобных инициатив, как правило малы по сравнению с доходами, получаемыми центральным правительством от горнодобывающих компаний. |
| Although the Government is the main source of educational financing, the resources allocated to this sector, even when supplemented by contributions from development partners, families and some small revenues from schools, are still well below the basic financial resources needed. | Хотя правительство и является главным источником финансирования системы образования, выделяемые на нужды этого сектора средства, даже если дополнить их взносами партнеров по развитию, семей и небольшими доходами самих школ, никак не соответствуют базовым потребностям. |
| Diamond revenues were affected by monitoring difficulties and illicit mining. | Контроль за доходами от добычи алмазов наталкивался на трудности, связанные с их мониторингом и незаконной разработкой месторождений. |
| Non-recurrent publications: managing natural resource revenues for equity and growth | Непериодические публикации: распоряжение доходами от природных ресурсов в интересах справедливости и роста |
| Their annual reports, including revenues, expenses and utilization of budgetary subsidies, must be published and made available to the public. | Их ежегодные доклады, включая информацию о доходах, расходах и использовании бюджетных субсидий, должны публично издаваться и быть доступными общественности. |
| For example, the implementing entities were able to enhance accountability and transparency through improved financial reporting on assets, liabilities, revenues and expenses, as well as improved controls and processes. | Например, организации, внедрившие МСУГС, смогли повысить степень подотчетности и транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности об активах, пассивах, доходах и расходах, а также за счет более совершенных механизмов контроля и процессов. |
| Information about the volume pumped and throughput of gas, oil and petroleum products is prepared monthly, data on transport-related revenues and costs, quarterly, and information about the extent of the trunk pipeline network, annually. | С месячной периодичностью разрабатываются сведения о перекачке и пробеге газа, нефти и нефтепродуктов, с квартальной - о доходах и затратах, связанных с их транспортировкой, с годовой - о протяженности магистральных трубопроводов. |
| For instance, the Group did not receive a reply from the Ministry of Mines and Energy to its letter dated 12 January 2010, requesting data on production, revenues and taxes paid to the Government from oil and gas production and exports. | Например, Группа не получила от министерства шахт и энергетики ответа на свое письмо от 12 января 2010 года, в котором она запросила данные о производстве, доходах и выплачиваемых правительству налогах на добычу и экспорт нефти и газа. |
| (e) Implement greater transparency in public financial management, including public disclosure of revenues, budgets, expenditures, procurement and audits and improving parliamentary oversight of public financial management; | е) обеспечение большей транспарентности в области управления государственными финансами, включая публичное обнародование данных о доходах, бюджетах, расходах, закупках и ревизиях и совершенствование парламентского надзора за управлением государственными финансами; |
| This is due to factors such as; lower efficiencies for old plants, special requirements on space and design of the measure, and loss of revenues associated with installation and the following down time of the production. | Это связано с такими факторами как: меньшая эффективность старых заводов, особые требования к расположению и конструкции устройств, а также потеря дохода, связанная с установкой и соответствующим простоем производства. |
| That's seven percent of revenues. | Это семь процентов от государственного дохода. |
| Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. | Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
| Loss of land titles, loss of revenues, marginal farming, food insecurity, exposure to health hazards | Утрата прав собственности на землю, сокращение размеров дохода, ведение сельского хозяйства на маргинальных землях, неблагоприятное положение в плане обеспеченности продовольствием, подверженность влиянию факторов, представляющих опасность для здоровья людей |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| The system provides daily updates on revenues and expenditures. | Эта система ежедневно предоставляет обновленную информацию о поступлениях и расходах. |
| Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. | Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
| To effect the publicity on the fund's revenues and use thereof, to supply necessary information to the State's functional agencies when so requested as prescribed by law; | «Для обеспечения транспарентности данных о поступлениях фондов и их использовании они должны представлять необходимую информацию государственным функциональным ведомствам по запросу, как это предписывается законом; |
| The last column of table 7 summarizes the actual revenues that would go to different stakeholders from the area-based fees (40 per cent for the State, 30 per cent for the counties and 30 per cent for communities) from each concession area. | В последней колонке таблицы 7 по каждому району концессии приведены сводные данные о фактических поступлениях, рассчитанных исходя из площади района, которые были бы получены разными заинтересованными сторонами (40 процентов - государству, 30 процентов - графствам и 30 процентов - общинам). |
| In the Republic of Korea, accounting reports on revenues and expenditure of political funds in non-presidential elections had to be submitted within 30 days after the election; accounting reports relating to presidential elections had to be provided within 40 days after the election. | В Республике Корея бухгалтерские отчеты о поступлениях и расходах средств на проведение всех выборов, кроме президентских, должны представляться в течение 30 дней после проведения выборов, а бухгалтерские отчеты, связанные с проведением президентских выборов, - в течение 40 дней после проведения выборов. |
| The Group notes that some 50 Government agencies, operating in various economic sectors, currently manage quasi-fiscal tax revenues that are not accounted for in the Government's official budget. | Группа отмечает, что примерно 50 правительственных учреждений, действующих в различных секторах экономики, в настоящее время распоряжаются квазифискальными налоговыми поступлениями, не учитываемыми в официальном бюджете правительства. |
| The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. | В этой связи Группа контроля рекомендует Эритрее либо добровольно одобрить транспарентную систему управления своими поступлениями, либо предусмотреть введение обязательных по своему характеру мер в отношении золотодобывающих компаний и соответствующих банков, участвующих в операциях с эритрейскими поступлениями на своих территориях. |
| The State provides budget funding for the maintenance and development of the infrastructure and to cover the difference between costs and revenues in the passenger and the combined transport. | Из государственного бюджета выделяются средства на финансирование мероприятий по текущему ремонту и развитию инфраструктуры, а также разницы между расходами и поступлениями в рамках пассажирских и комбинированных перевозок. |
| A. Monitoring tax revenues | А. Контроль за налоговыми поступлениями |
| The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. | Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений. |
| Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. | Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
| According to the International Monetary Fund, the budget deficit is declining, and the primary surplus (net revenues minus interest payments) is growing. | По данным Международного валютного фонда, дефицит бюджета снижается, а первичное положительное сальдо (чистые прибыли минус выплаты процентов) растет. |
| the State Treasury will receive revenues under the profit sharing scheme; | государственная казна будет получать доходы благодаря системе разделения прибыли; |
| Since bureaucracy requires sustained revenues from taxation or private profits in order to be maintained, a money economy is the most rational way to ensure its continued existence. | Так как бюрократия требует постоянных доходов от налогообложения или частной прибыли для того, чтобы поддерживаться, денежная экономика является наиболее рациональным способом обеспечения её дальнейшего существования. |
| Amazon, a pioneer of internet retailing - first with books, and now with just about anything - announced that it had lost $138 million in the second quarter of 1999, though its sales revenues tripled to $314 million. | Амазон, пионер розничной торговли через Интернет (в начале книгами, теперь практически всем на свете), объявил, что во втором квартале 1999 года он потерял $138 миллионов, хотя его прибыли по продажам выросли в три раза - до $314 миллионов. |
| This increase affected the costs of shipping to Benin, a country dependent on its port revenues. | Такая ситуация повлияла на стоимость грузоперевозок в Бенин, экономика которого зависит от портовых сборов. |
| Revenue earned from these fees constitutes over 95% of annual revenues. | Доходы, полученные от этих сборов, составляют свыше 95 процентов ежегодного дохода. |
| These investments bring a modest real financial rate of return of 4% through fees, tolls, and, in the longer run, tax revenues (stemming from an increase in GDP). | Эти инвестиции приносят скромную реальную финансовую норму прибыли в 4% за счет сборов, пошлин и долгосрочных налоговых поступлений (вытекающих из увеличения ВВП). |
| In addition to the increased transportation costs, current account losses reflect reductions in transportation receipts, transit fees, and revenues from communications. | Помимо увеличения транспортных издержек последствия для счета текущих операций включают сокращение поступлений от транспортных услуг, транзитных сборов и поступлений от связи. |
| In 2003, a Congressional Budget Office study was conducted to forecast whether currently proposed tax cuts would increase revenues. | Например, в 2003 г. Управление Конгресса США по бюджету провело исследование для предсказания изменения налоговых сборов при предполагаемом снижении налогового бремени. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. | В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов. |
| Illicit trafficking in drugs and psychotropic substances is a big business whose revenues are second only to those earned in arms-trafficking. | Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ является крупным бизнесом, доходы от которого уступают лишь доходам, получаемым от торговли оружием. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| In order to attract new users and increase the revenues per user (at that time access to the Internet was on a time payment basis), Cityline made a strategic decision to invest in the creation of free Russian content. | В целях привлечения новых пользователей и увеличения средней выручки на пользователя (оплата услуги доступа к Интернет была повременной), Cityline принял стратегическое решение инвестировать в развитие бесплатного русскоязычного контента. |
| The Sanyo Shinkansen alone accounts for about 40% of JR-West's passenger revenues. | Прибыль от Санъё-синкансэн составляет около 40 % выручки от пассажирских линий JR West. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| By 2003, when the company was acquired by Cisco, it had 305 employees and revenues of more than $500 million. | В 2003 году поглощена корпорацией Cisco, на момент сделки компания насчитывала 305 сотрудников, а годовая выручка оставляла около $0,5 млрд. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| UMPO's revenues from sales totaled, according to the results of the previous year, RUR 14,955.5 million. | Выручка УМПО от реализации продукции составила по итогам прошлого года 14 миллиардов 995,5 миллиона рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |