| This includes redirecting the revenues from the 1% environmental tax. | Эти меры включают перераспределение поступлений от 1-процентного экологического налога. |
| The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $16 million, representing its past revenues from services and handling. | Финансовые потери, понесенные Социалистической портовой корпорацией, составили порядка 16 млн. долл. США, что представляет собой сумму поступлений, которую она получала ранее за услуги и обработку грузов. |
| Economic stagnation on this scale has alarming implications, because it means less and less tax revenues to fund all the reform projects and infrastructural investments Europe badly needs to regain its productivity and high-tech competitive edge. | Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий. |
| The 1998 budget reflects the emergence of a broad consensus on the importance of addressing the fiscal deficit, in particular through a comprehensive package of measures planned to raise revenues by more than 22 per cent. | Бюджет 1998 года отражает широкий консенсус в отношении важного значения ликвидации финансового дефицита, в частности путем принятия всеобъемлющего комплекса мер, благодаря которым планируется увеличить объем поступлений более чем на 22 процента. |
| However, it has not always been easy for transitional economies to establish these funds since it is often difficult to collect the pollution charges and other fees that serve as the main source of revenues for the funds. | Однако в этих странах не всегда легко создавать фонды такого рода из-за нередко возникающих сложностей с взиманием налогов на загрязнение и других сборов, которые служат основным источником поступлений в такие фонды. |
| They cited examples of models that show a slowing in the rate of growth of revenues rather than an absolute reduction, and in some cases increases in future revenues. | При этом они ссылались на примеры моделей, согласно которым следует ожидать не абсолютного сокращения, а замедления темпов роста доходов - и в некоторых случаях - даже повышения доходов в будущем. |
| It can also allow Governments to collect revenues. | Этот метод может обеспечить также поступление доходов в государственный бюджет. |
| The alternative, an increase in tax revenues by almost 50% in the span of a few years, simply is not feasible. | Альтернатива, увеличение доходов от налогов почти на 50% в течение нескольких лет, просто неосуществима. |
| Some US$ 2.955 million was disbursed in 1995, inter alia, to augment the revenues of the poorest and most vulnerable households in urban areas and to reduce the very high levels of malnutrition among children under five years of age. | Приблизительно 2,955 млн. долл. США были израсходованы в 1995 году, в частности, на цели повышения доходов наиболее бедных и уязвимых домашних хозяйств в городских районах и снижения весьма высоких показателей недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет. |
| o Making strategic investment decisions in the use of oil and gas revenues for sustainable economic and social benefits; | принятия стратегических инвестиционных решений об использовании доходов от продажи нефти и газа в интересах получения долговременных социально-экономических выгод; |
| The potential revenues from these services will obviously encourage Governments to reform legal frameworks and railways to develop more efficient, commercially oriented structures. | Потенциальные доходы, связанные с предоставлением таких услуг, разумеется, будут стимулировать стремление правительств к реформированию законодательства и реорганизации железных дорог с целью создания более эффективных коммерческих структур. |
| During 2003 revenues were generated about 80% from United Express operations and 20% from Delta Connection. | За 2003 год полученные доходы авиакомпании сложились приблизительно из 80 % рейсов под брендом United Express и 20 % от полётов под брендом Delta Connection. |
| Given the lack of data with which to conduct precise analyses, the Group of Experts believes that the revenues generated through the exploitation of these resources may have been used to defray military expenses or to finance services that are subject to sanctions. | Вследствие отсутствия данных, которые позволили бы провести точный анализ, Группа экспертов полагает, что доходы от эксплуатации этих ресурсов вполне могли использоваться для покрытия военных расходов или для оплаты услуг, запрещенных санкциями. |
| She became the first sovereign to take up residence at Buckingham Palace and inherited the revenues of the duchies of Lancaster and Cornwall as well as being granted a civil list allowance of £385,000 per year. | Она унаследовала доходы от герцогств Ланкастер и Корнуэлл и получила цивильный лист на 385000 фунтов стерлингов в год. |
| "We are proud of the project's safe and environmentally responsible production operations, which deliver revenues to the Russian state and Sakhalin-1 co-venturers," said James Taylor, ENL Executive Vice President. | «Мы гордимся, что добыча, которую мы ведём в соответствии со всеми установленными экологическими нормами и требованиями техники безопасности, приносит доходы российскому государству и членам Консорциума «Сахалин-1», - заявил Джеймс Тейлор, первый вице-президент компании ЭНЛ. |
| Industries related to global satellite remote sensing, telecommunication, navigation and global positioning are booming, with annual revenues reaching billions of dollars. | Отрасли промышленности, связанные с глобальной спутниковой системой дистанционного зондирования, телекоммуникацией, навигацией и глобальным определением координат, развиваются быстрыми темпами и ежегодные поступления от них составляют миллиарды долларов США. |
| In this respect, it was suggested that countries should ensure that NSIs keep the revenues from the sale of products and services for their own needs. | В этом отношении было предложено, чтобы страны позволили НСИ оставлять у себя поступления от продажи продуктов и услуг для финансирования своих собственных потребностей. |
| According to the Governor, in 2011 General Fund revenues were projected to be down by 20 per cent from the 2008 pre-recession level. | По словам губернатора, прогнозируется, что в 2011 году поступления в Общий фонд снизятся на 20 процентов по сравнению с уровнем до рецессии в 2008 году. |
| The income from these developments will constitute a crucial element in the country's future revenues and, with careful management by the Government, can represent a key resource to support the well-being of the population and the economic and social success of the country. | Поступления, обусловленные этими соглашениями, составят основу будущих финансов страны и при рациональном использовании их правительством могут явиться одним из основных ресурсов для обеспечения благосостояния населения и социально-экономического развития страны. |
| This represents a growth of 23.7 per cent, compared to the 2008 latest estimate, with fund-raising revenues expected to increase by 24.7 per cent and sales by 19.2 per cent; | Этот объем поступлений представляет собой увеличение на 23,7 процента по сравнению с последними сметными оценками на 2008 год, причем, как ожидается, поступления от мобилизации средств возрастут на 24,7 процента и от реализации продукции - на 19,2 процента; |
| The company has approximately 800 employees worldwide, and annual revenues exceed £90M (2006). | В компании работает около 800 сотрудников по всему миру, а годовой доход превышает 90 млн фунтов стерлингов (в 2006 году). |
| In Peru, the 14 cooperatives and farmer enterprises created by UNODC generated revenues of $131 million through the sale of products of alternative development. | В Перу 14 кооперативов и фермерских предприятий, созданных УНП ООН, принесли доход в размере 131 млн. долл. США за счет продажи продуктов, полученных в результате альтернативного развития. |
| Total revenues were 6 per cent lower than budget, while total expenditures and net lending were 12 per cent higher than their forecasts in 2012. | Совокупный доход был на 6 процентов ниже, чем предусмотренный в бюджете, а общий объем расходов и чистого кредитования - на 12 процентов выше прогнозируемого в 2012 году. |
| Every child has the right to have an allowance paid out in his respect to the head of household if the head of household's total yearly revenues do not exceed the specified rate. | Каждый ребенок имеет право на пособие, которое выплачивается на него главе семьи, если общий ежегодный доход главы семьи не превышает установленный уровень. |
| Other beneficiaries of revenues collected at the airport: | Другие лица, получающие доход в виде сборов, взимаемых в этом аэропорте: |
| The marked disproportion between revenues and expenditures is the main source of problems in operating pension insurance, and with decreased and late pensions, it causes increased risk to pensioners of falling into the category of the poor. | Существенная диспропорция между доходами и расходами является главным источником проблем в функционировании системы пенсионного страхования и, учитывая сокращение пенсий и задержки с их выплатой, она повышает риск того, что пенсионеры могут оказаться в категории бедных. |
| The purpose of the Government Pension Fund is to facilitate the government savings needed to meet the rapid rise in public pension expenditures in the coming years, and to support long-term management of petroleum revenues. | Государственный пенсионный фонд призван содействовать аккумулированию государственных накоплений, необходимых для покрытия быстрорастущих расходов на государственные пенсии в ближайшие годы, и обеспечению долгосрочного управления нефтяными доходами. |
| 135.41 Establish, in consultation with civil society, a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds (Sweden); | 135.41 разработать по согласованию с гражданским обществом четкую и прозрачную финансово-бюджетную политику для эффективного управления доходами, борьбы с коррупцией и учета использования государственных средств (Швеция); |
| Tajikistan fully recognizes the seriousness and scale of the drug threat coming from Afghanistan, which is closely linked with international terrorist activities that, in turn, are fuelled by illegal revenues. | В Таджикистане глубоко осознают остроту и масштабность наркоугрозы, исходящей с территории Афганистана, тесно увязанной с международным терроризмом и подпитывающей его своими нелегальными доходами. |
| I intend to keep under constant review the revenues received during the current phase and address the matter within the context of the 90-day report to be submitted to the Council pursuant to paragraph 6 of resolution 1242 (1999). | Я намереваюсь постоянно следить за доходами, полученными во время текущего этапа, и рассмотреть этот вопрос в контексте доклада, который должен быть представлен в течение 90 дней Совету во исполнение пункта 6 резолюции 1242 (1999). |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| Simplified books, in accordance with the Ministry of Finance Book of Revenues and Costs. | Упрощенные бухгалтерские книги в соответствии с отчетом о доходах и расходов министерства финансов |
| There was also no evidence regarding sales or revenues generated by the lost works or any of the claimant's other works. | Не было представлено также доказательств об объемах продаж или доходах от продажи предыдущих книг этого автора. |
| Now, expected revenues. | А сейчас поговорим о предстоящих доходах. |
| (a) Regular publication of all mining payments by companies to Governments ("payments") and all material revenues received by Governments from mining companies ("revenues") to a wide audience in a publicly accessible, comprehensive and comprehensible manner; | а) представление на регулярной основе широкой общественности исчерпывающей информации обо всех платежах, произведенных горнодобывающими компаниями (платежи), и обо всех доходах, полученных правительствами (доходы), в доступной, открытой и понятной для общественности форме; |
| Well, provide a few services and use the lion's share of revenues to pay the bribes. | Ну, будем оказывать какие-нибудь услуги, а львиную долю дохода, отдавать на взятки. |
| Percentage change in gross revenues if alternatives are used; | с) процентное изменение валового дохода при использовании альтернатив; |
| This caused a decrease of operating revenues and a decrease of receivables or increase of financial incomes; (d) Share-based payment: The Polish Accounting Act does not provide any rules relating to recognition of expenses resulting from share-based payments. | Это привело к снижению дохода от основной деятельности и уменьшению сумм кредиторской задолженности или увеличению финансовых доходов; d) связанные с акциями платежи: польский закон о бухгалтерском учете не предусматривает каких-либо норм, касающихся учета расходов, вызванных основанными на акциях платежами. |
| This boon produced over $60,000 in additional annual revenues for Rochester Telephone. | Эти деревни приносили более 6000 рублей годового дохода, что укрепило материальное положение Роджерсона. |
| The system of planning and budgeting covers both the activities financed out of tax revenues and those financed from fees paid by customers or from other income. | Система планирования и составления бюджета охватывает деятельность, финансируемую по линии налоговых поступлений, а также деятельность, финансируемую за счет сборов, уплачиваемых пользователями, и других источников дохода. |
| IPSAS-compliant information about revenues and expenses better supports decision-making and enhances strategic planning. | Информация о поступлениях и расходах, раскрываемая в соответствии с МСУГС, в большей степени способствует принятию решений и усилению стратегического планирования. |
| The reports were required to contain information, broken down in detail, on all revenues, contributions, loans, expenditure and assets. | Эти отчеты должны содержать информацию с подробной разбивкой о всех поступлениях, взносах, займах, расходах и активах. |
| Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. | Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях. |
| Comprehensive interim reports shall also be prepared on the total revenues and expenditures. | Составляются также полные промежуточные отчеты о совокупных поступлениях и расходах. |
| Share of direct and indirect taxes in tax revenue, and tax revenues as % of | З. Доля прямых и косвенных налогов в налоговых поступлениях |
| This statement measures the net surplus or deficit as the difference between revenues and the corresponding expenses incurred. | В этой ведомости оценивается чистый профицит или дефицит как разница между поступлениями и соответствующими понесенными расходами. |
| It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| A. Monitoring tax revenues | А. Контроль за налоговыми поступлениями |
| EECCA countries mostly rely on inter-governmental transfers to bridge the financial gap that arises between the costs of local policies and services and the revenues to which local authorities have access. | В странах ВЕКЦА межбюджетные трансферты используются главным образом для сокращения финансового разрыва между расходами на выполнение обязательств местных органов власти и обеспечение функционирования муниципальных служб и поступлениями, которые остаются в распоряжении местных органов власти. |
| Disagreements have also occurred on the question of control over local tax revenues. | Имели место также расхождения мнений по вопросу о контроле за поступлениями от местного налогообложения. |
| Roughly half a billion in revenues. | И порядка пятисот миллионов в прибыли. |
| In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. | В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением. |
| Here's a small but startling example of exactly how we're doing that: this chart shows corporate giving as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years. | Вот маленький, но поразительный пример того, как мы это делаем: данная диаграмма показывает корпоративные вознаграждения в процентах от доходов, а не прибыли, за последние 30 лет. Сопоставьте её с диаграммой корпоративной прибыли, представленной ранее. |
| There are six categories of recoverable damages under the OPA: natural resources, real or personal property, subsistence use, revenues, profits and earning capacity and public service. | Существуют следующие шесть категорий убытков, подлежащих взысканию в судебном порядке, согласно ЗЗН: природные ресурсы, движимое или недвижимое имущество, средства существования, поступления, прибыли и доходность и публичные услуги. |
| I got no problem acting as host, loss of revenues not withstanding. | Конечно потерю прибыли я не переживу. |
| This increase affected the costs of shipping to Benin, a country dependent on its port revenues. | Такая ситуация повлияла на стоимость грузоперевозок в Бенин, экономика которого зависит от портовых сборов. |
| Some of the revenues from a toll ring (about 10-20 per cent) will be used to finance toll charging. | Часть поступлений от дорожных сборов (порядка 10-20%) будет использована для финансирования самой системы сборов. |
| Tariffs were responsible for 42 per cent of all revenues, but a number of tax reforms were expected to reduce the Government's reliance on customs taxes. | Сорок два процента от общего объема поступлений обеспечивали пошлины и сборы, хотя ряд налоговых реформ позволяют рассчитывать на то, что зависимость правительства от таможенных сборов будет ослаблена. |
| The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. | Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
| Thus, hydroelectric dams are financed on the security of the future income flow from electricity fees, telephone systems are paid for by the future revenues from telecommunications charges and highways are constructed with funds raised through the assignment of future toll-road receipts. | Так, строительство гидроэлектростанций финансируется под обеспечение в виде будущих поступлений от платежей за электроэнергию, создание телефонных систем оплачивается за счет будущих поступлений от телекоммуникационных сборов, а автомагистрали сооружаются с помощью средств, собранных посредством уступки будущих сборов за проезд. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| Thus, price discrimination could result in higher revenues for the seller if costs are sufficiently low. | Таким образом, различный подход к оценке товара может привести к более высоким доходам продавцов в случае, если расходы достаточно низкие. |
| As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. | До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| The third group of products, which represents a substantial part of the company's revenues, is the manufacture of casks for the transportation and storage of spent nuclear fuel. | Третьей группой, которая обеспечивает значительную долю выручки компании, является производство контейнеров для транспортировки и хранения отработанного ядерного топлива. |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| A separate sub-account will also be opened with the same bank, into which 5 per cent in compensation (or any lower percentage that may be agreed upon later) from the revenues from oil export sales will be transferred automatically. | В том же банке будет также открыт отдельный вспомогательный счет, на который автоматически будут перечисляться компенсационные отчисления в размере 5 процентов (или в меньшем размере, который может быть согласован позднее) от объема выручки от экспортной продажи нефти. |
| In 2005, Teleperformance's revenues exceeded 1 billion EUR for the first time. | В 2005 году выручка Teleperformance впервые превысила 1 миллиард евро. |
| By 2003, when the company was acquired by Cisco, it had 305 employees and revenues of more than $500 million. | В 2003 году поглощена корпорацией Cisco, на момент сделки компания насчитывала 305 сотрудников, а годовая выручка оставляла около $0,5 млрд. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| In the second quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 25.2 billion, representing an organic revenue growth of 5 per cent. | Во втором квартале 2010 г. выручка Telenor Group составила 25,2 млрд. норвежских крон, что соответствует органическому росту в 5%. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |