| As discussed in para. 38, supra, the governments receive tax from AOC's share of revenues in the joint venture. | Как отмечается выше в пункте 38, правительства получают налог с принадлежащей "АОК" доли поступлений совместного предприятия. |
| Based on the PPP arrangements the TIR Unit and all its activities are funded through revenues in the TIR Carnets, thus from extrabudgetary resources. | Благодаря механизмам ГЧП функционирование подгруппы МДП и все ее мероприятия финансируются за счет поступлений от книжек МДП, т.е. из внебюджетных средств. |
| On the other hand, Latin America's long-term growth record is hardly an advertisement for the approach, and accounting for lost tax revenues due to lower GDP would surely yield a less impressive fiscal outcome. | С другой стороны, долгосрочные показатели роста в Латинской Америке вряд ли являются рекламой такого подхода, и, учитывая потери налоговых поступлений из-за снижения ВВП, безусловно, он приведет к менее впечатляющим финансовым результатам. |
| An increase in budget revenues through a reform of revenue-raising measures, improvement in tax collection methods and a reduction in the growth rate of budget expenditures through reducing subsidies or debt service payments are a few examples. | Увеличения бюджетных поступлений можно добиться, в частности, за счет реформы мер по мобилизации ресурсов, совершенствования методов сбора налогов и снижения темпов роста бюджетных расходов путем сокращения субсидий и платежей по обслуживанию долга. |
| The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. | Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений. |
| Similarly, it provides that teachers are to receive raises to be reviewed and negotiated annually, in an amount which depends on tax revenues. | Кроме того, в нем оговаривается, что на ежегодной основе будет пересматриваться и согласовываться размер надбавки к заработной плате учителей в зависимости от налоговых доходов. |
| The Council may want to give particular attention to situations where the exploitation of a natural resource is an essential element of the national economy and may present the risk of great revenues being generated through the trafficking of natural resources and illicit commodities in a conflict environment. | Совет мог бы, возможно, уделить особое внимание ситуациям, при которых эксплуатация природных ресурсов является важным элементом национальной экономики и может быть чревата угрозой извлечения крупных доходов на основе торговли природными ресурсами и незаконными сырьевым товарами в условиях конфликта. |
| new source of revenues - even empty account generates minutes, companies pay calls for its employees. | новый источник доходов - вызовы совершаются даже при нулевом остатке на счете, поскольку разговоры своих сотрудников оплачивает компания. |
| Conservative estimates suggested that mobile satellite systems with projected communication rates of $1.00-$3.00 per minute would capture no more than 3 per cent of the total wireless mobile revenues. | По некоторым осторожным оценкам, на долю систем подвижной спутниковой связи, тариф за пользование которой составляет порядка 1-3 долл. США в минуту, будет приходиться не более 3 процентов общего объема доходов от эксплуатации средств подвижной беспроводной связи. |
| Given that the Islands' revenues are generated mainly by taxes related to tourism and land sales, both of which fluctuate unpredictably, a way had to be found to even out the revenue stream in order to create a stable economy. | Учитывая, что основными статьями доходов островов являются налоговые поступления от туризма и от продажи земли и что и то, и другое подвержено непредсказуемым колебаниям, необходимо найти способ обеспечить равномерное поступление доходов в целях создания стабильной экономики. |
| Emission reduction revenues are starting to become a significant financial flow for the renewables and efficiency sectors. | Доходы от снижения выбросов становятся значительным финансовым потоком для секторов возобновляемых и источников и эффективности. |
| Also in late 2014, Moldcell obtained the highest revenues from selling broadband internet services (35.92%). | На конец 2014 года, Moldcell получил самые высокие доходы (35.92%) от предоставления услуги Internet Broadband (широкополосного доступа в Интернет). |
| While our petroleum revenues will be significantly reduced, so will our import bill as commodity prices fall. | И хотя наши нефтяные доходы значительно сократятся, в результате снижения цен на товары сократятся также и наши расходы на импорт. |
| It is concerned that these revenues may provide an additional source of unregulated finance which might be used for the purchase of arms and related materiel, in breach of the sanctions regime. | Она обеспокоена тем, что эти доходы могут служить дополнительным источников нерегулируемых финансовых средств, которые могут использоваться для закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение режима санкций. |
| It earns revenues by selling virtual items in the in-game shop, including different types of vehicle and spraypaint. | Она получает доходы от продажи виртуальных товаров в игровом магазине, включая различные типы транспортных средств и карточек для более быстрой прокачки персонажей. |
| Domestic tax revenues and public savings increased in many countries, driven in part by improved tax administration. | Внутригосударственные налоговые поступления и государственные сбережения выросли во многих странах, что отчасти объясняется улучшениями в сборе налогов. |
| Even if Governments identified spending targets for various social sector activities, the actual realization of fiscal commitment could still be problematic as tax revenues are also declining in many countries. | Даже если правительства определят цели в области ассигнований на различные мероприятия социального сектора, фактическое осуществление бюджетно-финансовых обязательств все еще может быть проблематичным, поскольку бюджетные поступления во многих странах также сокращаются. |
| The Group has obtained an internal DGRAD document estimating CNDP revenues between September 2007 and September 2008 to be approximately $154,000. | Группа получила внутренний документ ДГРАД, согласно которому поступления НКЗН за период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года составляют приблизительно 154000 долл. США. |
| Assets, liabilities, revenues and expenses are being captured more comprehensively and accurately, leading to a more accurate reflection of the overall financial performance and position of the organization. | Активы, обязательства, поступления и расходы регистрируются более комплексно и точно, что способствует более точному отражению общей финансовой детальности и положения организации. |
| In the areas controlled by Commandant Jerome and FAPC/UCPD, however, customs and immigration revenues are channelled into the coffers of FAPC/UCPD and used to pay for its military infrastructure. | Однако в районах, контролируемых командующим Жеромом и ВСКН/СКМД, поступления за счет взимания таможенных и иммиграционных пошлин попадают в руки ВСКН/СКМД и используются для финансирования их военной инфраструктуры. |
| The new company soon had revenues in excess of a million dollars. | В скором времени новая компания имела доход свыше миллиона долларов. |
| We can't count the revenues we haven't collected yet. | Мы не можем учитывать доход, которого у нас еще нет. |
| With one location in Cologne, Germany, Herl has annual revenues of approximately $15 million. | Находясь в Кельне, Германия, Herl имеет примерный доход $15 миллионов. |
| He rebuilt Numazu Castle in 1780, and his revenues were increased by 5,000 koku in 1781 when he assumed the post of rōjū. | Он перестроил замок Нумадзу в 1780 году, его доход был увеличен в 1781 году на 5000 коку, когда он вступил в должность родзю. |
| Minimum traffic revenue guarantee One type of guarantee that can be offered is the minimum traffic revenue guarantee, whereby the public partner guarantees revenues for a minimum number of vehicles at an agreed toll level. | Одним из видов такой гарантии является гарантия доходов при минимальном количестве транспортных средств, согласно которой государственный партнер гарантирует доход с минимума числа транспортных средств на оговоренном уровне доходов от платы за проезд. |
| These problems can hide or even cause substantial losses because they represent a lack of effective control over assets, liabilities, revenues and expenses. | Эти проблемы могут способствовать сокрытию значительного ущерба или даже служить его причиной, поскольку речь идет об отсутствии действенного механизма контроля над активами, обязательствами, доходами и расходами. |
| Hence, when considering local government finance, particularly in very poor countries, it is also important to consider the relationship of local finance to central financial revenues. | Таким образом, при рассмотрении вопроса о финансах органов местного самоуправления, в частности, в беднейших странах, важно также изучить взаимосвязь между местными финансами и финансовыми доходами центра. |
| Non-recurrent publications: managing natural resource revenues for equity and growth | Непериодические публикации: распоряжение доходами от природных ресурсов в интересах справедливости и роста |
| Improving the management of these revenues is critical to ensure that the opportunity does not turn into a "natural resource curse". | Здесь важно совершенствовать административную сторону управления такими доходами, с тем чтобы свалившаяся удача не превратилась в своего рода «проклятие». |
| They covered such important areas as compensatory financing schemes, capacity-building to improve supplies, experience sharing on commodity policies, institution-building in fiscal management of commodity revenues, market-based management of price risk and diversification of productive capacity. | Они охватывают такие важные области, как компенсационные финансовые схемы, создание потенциала по улучшению поставок, обмен опытом по вопросам политики в области сырьевых товаров, создание институтов налогового управления доходами от сырьевых товаров, рыночные методы управления ценовыми рисками и диверсификацию производственного потенциала. |
| In the context of resolution 2023 (2011), the Monitoring Group proposes that statements of payments and revenues be made available to the Committee and subject to review by the Monitoring Group, as well as any independent auditor engaged for this purpose. | В контексте положений резолюции 2023 (2011) Группа контроля предлагает доводить до сведения Комитета информацию из официальных источников о доходах и платежах, которая будет анализироваться Группой контроля, а также любым независимым ревизором, нанятым для этой цели. |
| Revenues from tourism, an important source of foreign exchange, have also been adversely affected by the embargo. | Негативное воздействие эмбарго отразилось также на доходах от туризма, являющихся важным источником иностранной валюты. |
| Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo disclosed mining revenues for the first time in 2010. | В 2010 году Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго впервые представили информацию о доходах от своей горнодобывающей отрасли. |
| (c) The modification of the reporting forms used by the national committees for UNICEF and sales partners to facilitate financial information on revenues they raise. | с) изменение форм отчетных документов, применяемых национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ и партнерами по сбыту, для упрощения работы с финансовой информацией о получаемых ими доходах. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| AOC applies the average GSP set by Saudi Arabia and Kuwait during the invasion and occupation to the lost sales volumes to calculate its lost revenues. | Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает потерянные объемы продаж на среднюю ГПЦ, установленную Саудовской Аравией и Кувейтом во время вторжения и оккупации. |
| The Secretariat of the Pacific Community reports that in the larger Melanesian countries, forests provide significant revenues, employment and livelihoods. | Секретариат Тихоокеанского сообщества сообщает, что в большинстве меланезийских стран леса являются существенным источником дохода, занятости и средств к существованию. |
| The fishermen were losing their revenues and many refugeecarrying boats were being held by the International Force. | Рыбаки теряют источники дохода, а многочисленные лодки, перевозившие беженцев, были задержаны международными силами. |
| But here again reality contradicts the image of a tourism-dependent economy, because tourism accounts for only 10 per cent of the principality's revenues. | Однако и в этом случае действительность противоречит существующему представлению о зависимости нашей экономики от туризма, поскольку на долю туризма приходится лишь 10 процентов дохода Княжества. |
| On behalf of itself and its joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait, AOC claims a loss of revenues in the amount of US$ 562,670,412.43. | От своего собственного имени и от имени своих партнеров по совместному предприятию, Саудовской Аравии и Кувейта, "АОК" истребует компенсацию потери дохода в размере 562670412,43 долл. США. |
| Information on ISIL spending is weaker than information on revenues. | Информации о расходах ИГИЛ более скудная, чем информация о его поступлениях. |
| Reference was already made to the potential revenues from oil and gas. | Уже говорилось о потенциальных поступлениях от нефти и газа. |
| Comprehensive interim reports shall also be prepared on the total revenues and expenditures. | Составляются также полные промежуточные отчеты о совокупных поступлениях и расходах. |
| One way of measuring the importance of tourism in economic development is to examine the share of tourism in national income, employment, export earnings and tax revenues. | З. Одним из способов оценки значения туризма с точки зрения экономического развития является определение доли туризма в национальном доходе, занятости, доходах от экспорта и налоговых поступлениях. |
| Slightly different considerations apply where the proceeds in question are not proceeds of disposition, but are fruits, revenues and the increase of animals or the products of manufacture. | Несколько иные соображения действуют в случаях, когда речь идет о поступлениях, которые являются не поступлениями от отчуждения активов, а плодами, доходами, приплодом или продуктами обработки. |
| Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. | Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность. |
| Budget deficits to GDP ratios of ESCWA member countries are expected to decline in 1999, reversing the 1998 results, as member Governments will better adjust expenditures to expected revenues. | Предполагается, что в 1999 году бюджетный дефицит в процентах к ВВП в странах - членах ЭСКЗА уменьшится, поскольку правительства этих стран будут лучше увязывать расходы с ожидаемыми поступлениями. |
| Although no direct link has been established between the income from the maritime registry and sanctions-busting activities, there is still some concern about misuse of the revenues by the Taylor Government. | Хотя между поступлениями от морского регистра и мероприятиями в нарушение санкций не было выявлено прямой связи, по-прежнему выражается определенная озабоченность по поводу злоупотреблений, связанных с использованием поступлений правительством Тейлора. |
| In this case, resource revenues could be used to alleviate pent-up social tensions, while a large part of the net resource inflows (plus external loans secured on future export income) could be misallocated by financing distorted or socially undesirable policies and projects. | В этом случае поступления от ресурсов могут использоваться для ослабления социальной напряженности, а значительная часть чистого притока ресурсов (включая внешние займы, обеспеченные будущими экспортными поступлениями) может использоваться не по назначению в результате финансирования ошибочных или социально нежелательных стратегий и проектов. |
| Its management of cocoa revenues remained opaque, and the Group noted suspicious cases linking the Government's cocoa revenues to the purchase of military materiel. | То, как оно распоряжается доходами от сектора какао, остается неясным, и Группа отметила подозрительные случаи связи между поступлениями правительства от торговли какао и закупкой военного имущества. |
| Tropical storms in September 2007, for instance, were responsible for a loss of $1.8 billion in revenues that year. | Например, в сентябре 2007 года ущерб от тропических штормов в виде упущенной годовой прибыли составил 1,8 млрд. долл. США. |
| The current boom has generated huge profits for companies in extractive industries and large revenues for governments. | Нынешний бум приносит большие прибыли компаниям добывающей промышленности и большие поступления для государств. |
| the State Treasury will receive revenues under the profit sharing scheme; | государственная казна будет получать доходы благодаря системе разделения прибыли; |
| Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. | Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
| It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. | Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
| The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. | Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов. |
| Besides, the liberalization of their own markets could have a significant fiscal impact, as most of their public resources come from tariff revenues. | Кроме того, либерализация их собственных рынков может создать серьезную фискальную проблему, поскольку основная доля их государственной казны пополняется за счет тарифных сборов. |
| Revenues from product charges are paid to the Environmental Fund and have been earmarked for environmental purposes. | Средства, поступающие по линии сборов на продукты, перечисляются в Экологический фонд и резервируются для целевого использования на природоохранные мероприятия. |
| Participants felt that the implementation of urban congestion charges should not make the areas under regime less economically attractive and that revenues collected through charges should be directed to local authorities and earmarked for further improvements in the transport situation and mitigation of the congestion effects. | По мнению участников совещания, взимание платы за перегруженность городских дорог не должно приводить к снижению экономической привлекательности районов, на которые распространяется режим платы, а поступления от этих сборов следует передавать местным органам и использовать для дальнейшего улучшения транспортной ситуации и смягчения последствий перегруженности. |
| A response is needed for countries' requests for technical support to adopt or expand tobacco and other taxes or surcharges and to apply some or all of the revenues to health care, as appropriate. | Необходимо реагировать на высказываемые странами запросы в отношении оказания технической помощи в связи с введением или повышением налогов на табачные изделия и других налогов или сборов, а также - с направлением части или всего получаемого при этом дохода в сферу медицинского обслуживания в соответствии с существующими потребностями. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| Representatives of copyright-based companies also provided examples of legal, i.e. non-infringing ways of distributing copyrighted content over the internet, based on advertising revenues or user fees. | Представители компаний-правообладателей также привели примеры законных, т.е. не связанных с правонарушениями способов распространения охраняемого авторским правом контента в Интернете благодаря доходам от рекламы или сборам с пользователей. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| These three companies have combined revenues of €8.5 billion for 2007. | Совместный объем выручки этих трех компаний в 2007 году составил 8,5 млрд евро. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |