| Efforts were being made to increase revenues, by targeting a young collectors clientele and by introducing "personalized" stamps. | Были предприняты усилия с целью увеличения поступлений с ориентацией на молодых коллекционеров и предложением «индивидуализированных» марок. |
| It begins by explaining why strengthening tax revenues may be the most promising path to creating fiscal space in the region and highlights how the composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. | В начале раздела разъясняется, почему увеличение налоговых поступлений может стать наиболее перспективным способом расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере в регионе, и объясняется, почему структура налоговых поступлений имеет такое же важное значение, как и их объем. |
| At their annual meeting concluded the day before yesterday, the International Monetary Fund and the World Bank stated that tax earnings in Nicaragua had been strong, with an increase in revenues that bore witness to the success of the fiscal policy and reforms implemented by the Government. | Международный валютный фонд и Всемирный банк на своем ежегодном совещании, которое завершилось позавчера, заявили, что уровень налоговых поступлений в Никарагуа был высоким и что при этом наблюдалось увеличение доходов, что свидетельствует об успехе налоговой политики и реформ, проведенных правительством. |
| The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. | Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений. |
| B. Policy options to enhance tax revenues | Стратегические варианты увеличения налоговых поступлений |
| There was considerable scope in many developing countries to raise additional revenues. | Во многих развивающихся странах имеются значительные возможности для дополнительного увеличения доходов. |
| As a result of pressure from ongoing Afghan security force and ISAF operations, revenues resulting from post-harvest output remain vulnerable to disruption. | Благодаря давлению со стороны Афганских сил безопасности и операциям МССБ поступление доходов от продажи урожая может в любое время быть прервано. |
| An explicit remedy is to raise revenues through higher contributions, increased labor force participation, stronger productivity growth, or larger transfers from general tax revenue. | Явное средство заключается в увеличении доходов за счет более высоких взносов, более активного участия рабочей силы, более сильного роста производительности, или более крупных перечислений из общих налоговых поступлений. |
| Meanwhile, Google pays me a pension, thanks to advertising revenues (just one click of the entrance and you're done) Site photographs. | Между тем, Google платит мне пенсию, благодаря доходов от рекламы (всего одним нажатием на входе и вы сделали) Сайт фотографий. |
| An excessive focus on maximizing revenues was misplaced: even in the US, only one percent of universities generate enough money through technology transfer to cover the costs of their TTOs. | Уделение чрезмерного внимания получению максимальных доходов неуместно: даже в Соединенных Штатах Америки лишь один процент университетов зарабатывает на передаче технологии достаточное количество средств для того, чтобы покрывать расходы своих БПТ. |
| These revenues are known to have contributed to the strengthening of the regional administrative and military structures of the Forces nouvelles. | Эти доходы, как известно, способствовали укреплению региональных административных и военных структур «Новых сил». |
| In addition, some of those communities benefiting from agreements and revenues have expressed concern that the benefits are tied to trusts for future use. | Кроме того, некоторые коренные общины, которые получают выгоды от соглашений и доходы, выразили свои опасения, связанные с тем, что выплаты увязаны с будущими доходами трастовых фондов. |
| Furthermore, the Monitoring Group had noted that a local administration could evolve as a result of control of a geographic area being shared among various warlords, who exercise joint administrative control over that area and share revenues. | Кроме того, как отметила Группа контроля, местная администрация может сложиться и в условиях, когда несколько «военных баронов» совместно контролируют географический район, в котором они осуществляют совместный административный контроль и делят получаемые доходы. |
| The carriage fees are due for a hike that could double revenues by itself over the next decade. | Тарифы на вещание растут - это может удвоить доходы за десять лет. |
| Second, the Group continues to investigate finance cases related to the oil industry, gold mining and timber exploitation that could potentially yield significant revenues for the purchase of weapons. | Во-вторых, Группа продолжает изучать доходы от нефтедобычи, добычи золота и заготовки древесины, которые потенциально могут стать источником больших средств для закупки оружия. |
| Tax revenues of most of the countries in the region are below their potential. | В большинстве стран региона налоговые поступления являются меньше потенциально возможных. |
| The budgets do not indicate actual revenues received, which have generally turned out to be far less. | В бюджете не указываются фактические поступления, которые, как правило, составляют намного меньшую сумму. |
| While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. | Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
| The Government noted expected revenues in 2000 of US$ 175 million, representing an increase of approximately $18 million over 1999, or 11 per cent. | Правительство отметило, что в 2000 году ожидались поступления в размере 175 млн. долл. США, что приблизительно на 18 млн. долл. США, или на 11 процентов, превышает уровень 1999 года. |
| This will lead to a sharp expansion in the global gas trade, by both pipeline and seaborne liquified natural gas (LNG), which for some supplier countries means their revenues from gas export will exceed those from oil. | Это приведет к резкому расширению мировой торговли газом, поставляемым как по трубопроводам, так и морем - в виде сжиженного природного газа (СПГ), что для некоторых стран-поставщиков означает следующее: их поступления от экспорта газа превзойдут поступления от экспорта нефти. |
| To put these numbers in perspective, Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars. | Для сравнения - ежегодный доход компании «Майкрософт» составляет 60 миллиардов долларов. |
| We can't count the revenues we haven't collected yet. | Мы не можем учитывать доход, которого у нас еще нет. |
| At the same time, it was attractive to the private sector because it guaranteed an income regardless of traffic levels and toll revenues. | В то же время частный сектор это устраивало, потому, что это обеспечивало гарантированный доход независимо от интенсивности движения и уровня поступлений от дорожных пошлин. |
| In April, it opened separate accounts for reforestation and conservation taxes at the Central Bank, in keeping with its agreement to comply with an executive order directing all revenue-generating entities of the Government to deposit their revenues at the Central Bank of Liberia. | В апреле Управление открыло в центральном банке отдельные счета для налогов на восстановление и охрану лесов в соответствии с административным указом, в котором всем приносящим доход правительственным учреждениям поручалось перечислять свои поступления в центральный банк Либерии. |
| He gained another 10,000 koku for his participation in the suppression of the Satomi clan at Tateyama Domain in Awa Province, and yet another 5,000 koku when Shōgun Tokugawa Hidetada visited on an extended falconry expedition, thus bringing his total revenues to 45,000 koku. | Найто Масанага также получил 10000 коку за подавление рода Сатоми в Татеяма-хане (провинция Ава) и 5000 коку от сёгуна Токугава Хидэдаты за участие в большой соколиной охоте, в результате чего его общий доход составил 45000 коку риса. |
| These are often known as "civil fruits" or "revenues". | Подобные платежи нередко называют "гражданскими плодами" или "доходами". |
| Although the Government is the main source of educational financing, the resources allocated to this sector, even when supplemented by contributions from development partners, families and some small revenues from schools, are still well below the basic financial resources needed. | Хотя правительство и является главным источником финансирования системы образования, выделяемые на нужды этого сектора средства, даже если дополнить их взносами партнеров по развитию, семей и небольшими доходами самих школ, никак не соответствуют базовым потребностям. |
| (c) How should commodity-producing countries deal with revenues from natural resource exploitation and the threat of falling prices? | с) Каким образом странам, производящим сырьевые товары, следует распоряжаться доходами от эксплуатации природных ресурсов и подходить к опасности снижения цен? |
| Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. | Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития. |
| Its management of cocoa revenues remained opaque, and the Group noted suspicious cases linking the Government's cocoa revenues to the purchase of military materiel. | То, как оно распоряжается доходами от сектора какао, остается неясным, и Группа отметила подозрительные случаи связи между поступлениями правительства от торговли какао и закупкой военного имущества. |
| For example, the implementing entities were able to enhance accountability and transparency through improved financial reporting on assets, liabilities, revenues and expenses, as well as improved controls and processes. | Например, организации, внедрившие МСУГС, смогли повысить степень подотчетности и транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности об активах, пассивах, доходах и расходах, а также за счет более совершенных механизмов контроля и процессов. |
| LC Holding states that corporations organized under the laws of the Netherlands must, according to those same laws, present their financial statements and report revenues and losses in Guilders. | "ЛК холдинг" утверждает, что корпорации, созданные в соответствии с законодательством Нидерландов, обязаны представлять свою финансовую отчетность и информацию о доходах и потерях в гульденах. |
| The Group notes that it did not receive a reply from the Ministry of Mines and Energy in response to its communication of 22 January 2010, in which it requested information on gold production, exports and revenues generated from taxes levied from 2007 to 2010. | Группа отмечает, что она не получила от министерства шахт и энергетики ответа на свое сообщение от 22 января 2010 года, в котором она запросила информацию о добыче и экспорте золота и о доходах от взимания налогов за период с 2007 по 2010 год. |
| The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), a global coalition, emphasizes governance, transparency and accountability, and information disclosure of windfall revenues and costs in extractives industries. | Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), являющаяся глобальной коалицией, уделяет основное внимание вопросам управления, транспарентности и подотчетности, а также раскрытия информации о непредвиденных доходах и издержках в добывающей промышленности. |
| Analysts had expected Exxon Mobil to earn 2.52 per share on revenues of 144 billion dollars, according to a poll by Thomson Financial. | Аналитики ожидали, Exxon Mobil заработать 2,52 на акцию при доходах в 144 млрд долларов, согласно опросу Thomson Financial. |
| The Medical Services Division of the Armed Forces asserts that it provides medical services to Jordanians and nationals of Persian Gulf States in order to earn revenues. | Медицинское управление вооруженных сил утверждает, что оно предоставляет медицинские услуги гражданам Иордании и гражданам государств Персидского залива в целях получения дохода. |
| Efforts were made to expand the outreach of credit facilities to a wider sector of the refugee community and to introduce new lending products to increase revenues and stimulate greater economic activity inside the camps. | Были предприняты усилия по расширению охвата механизмами кредитования более широких слоев сообщества беженцев и внедрению новых видов кредитования в целях увеличения дохода и стимулирования экономической деятельности внутри лагерей. |
| Those relations support the enterprise by allocating finance based on a company's long-run prospects for sales revenues rather than on short-run cash-flow problems. | Такие отношения способствуют функционированию предприятий, поскольку средства предоставляются им с учетом долгосрочных перспектив компании в отношении дохода от продаж, а не краткосрочных проблем с денежной наличностью. |
| The fishermen were losing their revenues and many refugeecarrying boats were being held by the International Force. | Рыбаки теряют источники дохода, а многочисленные лодки, перевозившие беженцев, были задержаны международными силами. |
| Some analysts concluded that the automaker suffered large operating losses in the mid-2000s - estimated to be about 15 percent to 20 percent of annual revenues, or about 300 million to 500 million euros a year. | Некоторые эксперты полагают, что автопроизводитель попал в данную яму с середины 2000-х годов, ежегодно теряя от 15 до 20 % от дохода и около 300-500 миллионов евро в год. |
| Financial statements prepared in accordance with IPSAS provide greater insight into the actual assets, liabilities, revenues and expenses of the Agency. | Финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, позволят получить лучшее представление о фактических активах, финансовых обязательствах, поступлениях и расходах Агентства. |
| Many countries have created public funds based on mandatory saving schemes or earmarked tax revenues, which have, so far, not been able to fulfil their objective of improving the human settlement conditions of low-income groups. | Во многих странах созданы государственные фонды, основанные на обязательных программах накопления сбережений или на целевых налоговых поступлениях, которые пока не смогли достичь своей цели, заключающейся в улучшении условий жизни в населенных пунктах, где проживают группы с низким доходом. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| The Forestry Development Authority has not however provided an accounting for current revenues and expenditure, and its 2004 budget is unrealistic and has not been accepted by the FDA Board of Directors. | Вместе с тем Управление не представило отчета о текущих поступлениях и расходах, а его бюджет на 2004 год был признан нереалистичным и потому не был утвержден Советом директоров Управления. |
| In the Republic of Korea, accounting reports on revenues and expenditure of political funds in non-presidential elections had to be submitted within 30 days after the election; accounting reports relating to presidential elections had to be provided within 40 days after the election. | В Республике Корея бухгалтерские отчеты о поступлениях и расходах средств на проведение всех выборов, кроме президентских, должны представляться в течение 30 дней после проведения выборов, а бухгалтерские отчеты, связанные с проведением президентских выборов, - в течение 40 дней после проведения выборов. |
| CNDP officials inspected their registries once a week and forced them to share revenues. | Должностные лица НКЗН каждую неделю проверяют их регистры и заставляют их делиться поступлениями. |
| The special session might wish to consider the range of urgent and long-term measures aimed at preventing the erosion of human capital in countries that were experiencing fiscal stress caused by an imbalance between revenues and expenditures. | Участники специальной сессии могут пожелать рассмотреть различные неотложные и долгосрочные меры, направленные на предотвращение ослабления человеческого потенциала в тех странах, которые испытывают нехватку бюджетных средств, вызванную дисбалансом между поступлениями и расходами. |
| The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. | В этой связи Группа контроля рекомендует Эритрее либо добровольно одобрить транспарентную систему управления своими поступлениями, либо предусмотреть введение обязательных по своему характеру мер в отношении золотодобывающих компаний и соответствующих банков, участвующих в операциях с эритрейскими поступлениями на своих территориях. |
| A greater emphasis is also being placed by different actors on controlling customs and tax revenues resulting from trade in general, specifically the trade in natural resources, as well as on the seizure of assets. | Различные стороны также стали придавать больше значения контролю за таможенными сборами и налоговыми поступлениями от торговли в целом и торговли природными ресурсами в частности, равно как и конфискации имущества. |
| Control of precious resources and customs and tax revenues, all vital to the consolidation of the highly commercialized power bases of certain individuals and groups, have reportedly fuelled these battles. | По поступающим сообщениям, причиной этих столкновений является стремление установить контроль над ценными ресурсами и таможенными и налоговыми поступлениями, которые имеют жизненно важное значение для укрепления весьма коммерциализированной политической базы, на которую опираются некоторые лица и группы. |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| The joint technical committee responsible for monitoring, calculating and allocating net revenues from oil on a monthly basis among the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and the oil-producing states | Объединенный технический комитет, отвечающий за контроль и калькуляцию и распределение чистой прибыли от нефти на ежемесячной основе между Правительством национального единства, правительством Южного Судана и штатами, производящими нефть |
| Currency printing has long been employed by Somali authorities as a means to generate quick revenues. | Печатание денежных знаков уже давно используется сомалийскими властями в качестве средства быстрого получения прибыли. |
| The new international accounting rate regime fostered by the World Trade Organization (WTO) and ITU is likely to negatively affect revenues for telecommunication operators and Governments in small island developing States, as well as in most developing countries. | Новые международные стандарты отчетности, пропагандируемые Всемирной торговой организацией (ВТО) и МСЭ, могут оказать отрицательное воздействие на объем прибыли операторов систем связи и размеры поступлений правительств в малых островных развивающихся государствах, а также в большинстве развивающихся стран. |
| Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. | Внешний эффект экономической деятельности, общий доступ к лесным ресурсам и общественный характер ряда видов продукции и услуг лесного хозяйства не сулят инвесторам прибыли и, соответственно, не стимулируют капиталовложения. |
| The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. | Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов. |
| The agreement is expected to bring about $100 million a year in new excise tax revenues for the Territory throughout the 30-year period. | Ожидается, что благодаря этому соглашению в бюджет территории в течение 30 лет будет поступать дополнительно около 100 млн. долл. США в год в виде акцизных сборов. |
| In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. | В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
| Projected aggregate revenues from such charges on carbon emissions range from an insignificant 0.1 per cent in 2020 to more than 3 per cent of world GDP in 2060. | Прогнозируемые совокупные поступления от взимания таких сборов за выбросы углеродных соединений варьируются от всего 0,1 процента мирового ВВП в 2020 году до более чем 3 процентов в 2060 году. |
| At current prices, total revenue for the entire 180-day period is estimated to be $3.9 billion, including revenues earmarked for the pipeline fee. English Page | Если исходить из текущих цен, то общий объем поступлений в течение всего 180-дневного периода составит 3,9 млрд. долл. США, включая поступления, предназначенные для выплаты сборов за пользование нефтепроводом. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| Among the 200 top world international design firms ranked on the basis of international revenues in 2003, 23 are from 10 developing countries. | В 2003 году среди 200 крупнейших в мире по международным доходам международных проектно-конструкторских фирм 23 были фирмами из 10 развивающихся стран. |
| We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
| Illegal forest-related activity on public lands worldwide is estimated to cause annual losses in revenues and assets in excess of $10 billion. | Потери применительно к доходам и активам, обусловленные незаконной лесохозяйственной деятельностью на государственных земельных угодьях, оцениваются во всем мире в размере свыше 10 млрд. долл. США. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| We are continuously working to increase revenues and develop Uninor's position in the market, said Jon Fredrik Baksaas. | Мы постоянно работаем над увеличением выручки и укреплением позиций Uninor на этом рынке», - добавил Йон Фредрик Баксаас. |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| Such revenues were calculated by multiplying the "total monthly price" as stated in the Leasing Contract by 15.5 months, the remainder of the term of such contract. | Такая выручка была рассчитана путем умножения "итоговой месячной цены", указанной в лизинговом контракте, на 15,5 месяца, оставшуюся часть срока действия этого контракта. |
| Revenues totaled more than $500 million in 2008. | Выручка в 2008 году составила более $500 млн. в 2008 г. |
| The company's revenues grew by 36% to RUR 2.085 billion. | Выручка компании выросла на 36 процентов до 2,085 миллиарда рублей. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |