| In most developing countries, revenues could be increased through improved collection of non-trade taxes, without increasing tax rates. | В большинстве развивающихся стран объем поступлений можно увеличить посредством совершенствования практики сбора неторговых пошлин без увеличения ставок налогового обложения. |
| In the agricultural sector, which traditionally has accounted for 90 per cent of total national revenues, major food shortages are projected because of the disruptions associated with the displacement of large agrarian communities. | В сельскохозяйственном секторе, на долю которого традиционно приходилось 90 процентов от общего объема поступлений страны, предвидится серьезный дефицит продовольствия из-за потрясений, вызванных перемещением крупных сельскохозяйственных общин. |
| On the basis of the facts and their analysis, the Panel reaches the conclusion that the increase in revenues of the Rwandan army from coltan sales was made easy by three key factors: | Исходя из имеющихся фактов и результатов их анализа, Группа приходит к выводу, что увеличение поступлений руандийской армии от продажи колтана облегчалось тремя ключевыми факторами: |
| The income of the budgets of municipalities as territorial self-governing units is comprised mostly of the revenue from own assets and asset rights of the municipality, revenues from own economic activities, from economic activities of legal entities. | Бюджет муниципалитетов как самоуправляющихся территориальных единиц формируется главным образом из поступлений от их собственных активов и имущественных прав, от собственной хозяйственной деятельности и от хозяйственной деятельности юридических лиц. |
| Several conditions have to be further considered including, among other things, conditions regarding technology, initiative and management of the system, use of the revenues from the system and conditions regarding equity concerns. | Необходимо дополнительно обсудить ряд аспектов, включая, в частности, технологические условия, инициативу и управление системой, использование полученных поступлений и гибкое применение тарифов. |
| While concern was expressed that Post Office revenues would fall, mail volumes increased sharply and by 1902 any losses had been recovered. | Несмотря на высказываемую озабоченность возможным резким снижением доходов почты, объёмы пересылаемой почты значительно возросли, и к 1902 году все убытки были покрыты. |
| And a firm that manages to identify and enter new markets, hence boosting its revenues, will receive more subsidy in the given period. | С другой стороны, предприятие, которому удается выявить и освоить новые рынки, что способствует повышению его доходов, получит более значительные субсидии за данный период времени; |
| States Parties shall be able, to the extent allowed by principles of their domestic law, to require that an accused person indicate the legal source of the revenues or assets that are suspected of being gained from crime or such other assets that are subject to seizure. | Государства-участники, в той степени, в какой это допускается принципами их внутреннего законодательства, могут потребовать, чтобы обвиняемое лицо указало законный источник доходов или активов, которые, как подозревается, были получены от преступления, или таких других активов, которые подлежат аресту. |
| Provision of advice to the Government, through regular meetings with the Secretary of State for Natural Resources, on the effective utilization of oil and gas revenues for projects or programmes related to poverty reduction and economic growth | Консультирование правительства на основе проведения регулярных совещаний с государственным секретарем по природным ресурсам по вопросам эффективного использования доходов от нефти и газа на цели проектов или программ, связанных с сокращением масштабов нищеты и обеспечением экономического роста |
| Revenues generated domestically are scheduled to increase from 50 per cent to 68 per cent of the Kosovo consolidated budget in 2001. | Доля внутренних доходов в сводном бюджете Косово на 2001 год должна возрасти с 50 до 68 процентов. |
| While expenditure for both is rising rapidly, the offsetting revenues are coming from ever fewer people in employment. | В то время как расходы по обеим этим статьям быстро растут, компенсирующие их доходы поступают от все меньшего количества работающих. |
| Oil and cocoa revenues missing 404 600 | Неучтенные доходы от нефти и какао 404 600000,465200000 |
| The Government decided in June to establish progressive import taxes on cars, with rates varying from 20 to 200 per cent, in a bid to raise more revenues; other measures are under consideration. | В стремлении увеличить государственные доходы правительство в июне приняло решение ввести прогрессивные налоги на импорт автомобилей, установив ставки на уровне от 20 до 200%; рассматриваются и другие меры. |
| In its meetings with company representatives, the Group has made clear the risk that revenues from cocoa sales might fund the acquisition of arms and related materiel (see paras. 122-166 above). | В ходе своих встреч с представителями компаний Группа ясно обрисовала опасность того, что доходы от продажи какао могут финансировать приобретение оружия и соответствующих материальных средств (см. пункты 122-166 выше). |
| In connection with the individual sanctions, the Group determined that two of the three individuals subject to the assets freeze and the travel bans had continued to access and accrue revenues despite the sanctions imposed on them. | В связи с индивидуальными санкциями Группа установила, что двое из трех лиц, в отношении которых введены замораживание активов и запреты на поездки, продолжали получать и накапливать доходы, несмотря на действующие в отношении них санкции. |
| This category includes revenues not related to oil pipeline transport activities, e.g. financial revenues, etc. | В эту категорию включаются поступления, не связанные с транспортировкой по нефтепроводу, например, финансовые поступления и т.д. |
| Figure 3, in annex 4, showing revenues from ongoing UNOPS operations in 2005 against portfolios sorted by income generated, confirms this analysis. | Эти аналитические выкладки подтверждаются диаграммой З приложения 4, на которой показаны поступления за счет текущих операций ЮНОПС в 2005 году в сопоставлении с портфелями заказов, представленными с разбивкой по полученным доходам. |
| Additional revenues could be used to address any one of a multitude of needs: poverty reduction, attainment of the Millennium Development Goals, climate change mitigation or alleviation of sovereign debt crises. | Дополнительные поступления можно использовать для удовлетворения самых различных потребностей, таких как борьба с нищетой, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ослабление изменений климата или смягчение последствий кризисов суверенной задолженности. |
| As a whole, the Group estimates that the Forces nouvelles generate approximately $22 million to $38 million, annually, from cocoa Forces nouvelles have never declared cocoa revenues to the Group. | В целом Группа считает, что «Новые силы» получают от налогообложения какао примерно 22 - 38 млн. долл. США в год. «Новые силы» ни разу не декларировали Группе свои поступления от какао. |
| Enterprises in Peru's industrial sector currently account for 30 per cent of taxable revenues but only 3 per cent of the taxes collected. | В настоящее время в Перу на долю предприятий промышленного сектора прихо-дится 30 процентов облагаемого налогом дохода, однако, поступления от налогообложения состав-ляют лишь 3 процента. |
| The Monitoring Group obtained information suggesting that for 2004, the three cartels earned revenues in the millions of dollars. | Информация, полученная Группой контроля, позволяет предположить, что в 2004 году тремя картелями был получен многомиллионный доход. |
| In Peru, the 14 cooperatives and farmer enterprises created by UNODC generated revenues of $131 million through the sale of products of alternative development. | В Перу 14 кооперативов и фермерских предприятий, созданных УНП ООН, принесли доход в размере 131 млн. долл. США за счет продажи продуктов, полученных в результате альтернативного развития. |
| By 1994, it had grown to 55 employees with annual revenues of $6.5 million. | К 1994 году штат компании вырос до 55 человек, а годовой доход составил $6,5 млн. |
| The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. | По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
| Once again, during this past year, in too many places around the world, children bore arms instead of holding textbooks, the earth was scorched instead of cultivated, and national revenues were diverted to arms instead of being spent on education and health care. | В течение прошедшего года в слишком многих частях мира дети опять держали в своих руках оружие вместо учебников, земля была выжжена, а не обработана, а национальный доход тратился не на образование и здравоохранение, а на оружие. |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| The principles of good governance should extend beyond transparency in the management of revenues to include managing the social and environmental cost and benefits related to extractive industries. | Принципы эффективного управления должны выходить за рамки прозрачности в управлении доходами и должны включать в себя управление социальными и экологическими издержками и преимуществами, связанными с работой горнодобывающих отраслей. |
| Government institutions responsible for the management of natural resource revenues (including agriculture, oil, mines and forests) proved chaotic and uncooperative. | Правительственные учреждения, отвечающие за управление доходами от природных ресурсов (включая сельское хозяйство, нефть, шахты и леса), оказались хаотичными и не склонными к сотрудничеству. |
| Brazil noted that those limits, which were linked to income, allowed donors with higher incomes or revenues to make larger donations than the rest of the population, thus enabling them to exert greater influence on candidates and their policies. | Бразилия отметила, что эти связанные с доходом ограничения позволяют донорам с более высокими доходами или прибылями делать более значительные пожертвования, чем остальная часть населения, что позволяет им оказывать более существенное влияние на кандидатов и их политику. |
| T.U.I. provides employment... which in turn provides tax revenues... in large markets and in small alike. | Это доказывается еще и доходами, которые мы отчисляем в казну постоянно. |
| Also referred to in the previous report were revenues generated from taxes and fees levied at seaports, airports and road checkpoints, among others. | В предыдущем докладе говорилось также о доходах, поступающих в виде налогов и сборов, взимаемых, в частности, в морских портах, аэропортах и на контрольно-пропускных пунктах. |
| Eastern did not provide budgets, management reports, turnover, progress reports, original bids, finance costs and head office costs, and a breakdown of revenues and costs, actual and projected, for the projects. | "Истерн" не представила бюджетов, управленческих докладов, данных об обороте, сводок хода работы, первоначальных заявок, сведений о финансовых расходах и расходах головной конторы, а также о доходах и издержках, фактических и сметных, по проектам. |
| (e) Implement greater transparency in public financial management, including public disclosure of revenues, budgets, expenditures, procurement and audits and improving parliamentary oversight of public financial management; | е) обеспечение большей транспарентности в области управления государственными финансами, включая публичное обнародование данных о доходах, бюджетах, расходах, закупках и ревизиях и совершенствование парламентского надзора за управлением государственными финансами; |
| The difference in revenues for the State is significant, as evident in table 14, which compares the class C and class A revenues derived from the market value price established by FDA for ekki. | Разница в доходах государства может быть существенной, о чем свидетельствуют данные в таблице 14, где сравниваются доходы по категориям С и А, исходя из рыночной цены, установленной Управлением лесного хозяйства для древесины экки. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| Because of these costs, questions about the fiscal sustainability of social assistance programmes can constitute an obstacle to their very adoption, and to their maintenance following a crisis, as a permanent safeguard against sudden loss of revenues for the poorest members of society. | Из-за этих расходов проблемы, связанные с финансовой устойчивостью программ социальной помощи, могут явиться препятствием для самого их принятия и их сохранения в послекризисный период в качестве постоянной защиты от неожиданной потери дохода для беднейших членов общества. |
| Efforts were made to expand the outreach of credit facilities to a wider sector of the refugee community and to introduce new lending products to increase revenues and stimulate greater economic activity inside the camps. | Были предприняты усилия по расширению охвата механизмами кредитования более широких слоев сообщества беженцев и внедрению новых видов кредитования в целях увеличения дохода и стимулирования экономической деятельности внутри лагерей. |
| The Secretariat of the Pacific Community reports that in the larger Melanesian countries, forests provide significant revenues, employment and livelihoods. | Секретариат Тихоокеанского сообщества сообщает, что в большинстве меланезийских стран леса являются существенным источником дохода, занятости и средств к существованию. |
| Essentially, these claimants state the same facts as the hotel owners, namely, that the decline in the number of incoming tourists to Egypt during the period of the invasion and occupation led to a decline in their business revenues, for which they seek compensation. | В основном эти заявители ссылаются на те же самые фактические обстоятельства, что и владельцы гостиниц, а именно, что сокращение количества прибывающих в Египет туристов в период вторжения и оккупации вызвало уменьшение дохода от их деятельности, в отношении которого они испрашивают компенсацию. |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| Reference was already made to the potential revenues from oil and gas. | Уже говорилось о потенциальных поступлениях от нефти и газа. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. | З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
| In an African country where the Programme advised in the renegotiation of arrangements for a mineral venture it was clearly important that mineral shipments be monitored to ensure genuine reporting of sales revenues. | В одной африканской стране, где Программа рекомендовала провести переговоры о пересмотре соглашений в отношении горнодобывающего предприятия, явственно выявилась необходимость контроля за поставками минерального сырья для обеспечения реальной отчетности о поступлениях от продаж. |
| Share of direct and indirect taxes in tax revenue, and tax revenues as % of | З. Доля прямых и косвенных налогов в налоговых поступлениях |
| In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. | Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
| This was driven mainly by lower revenues owing to the slowdown in growth, and higher expenditure stemming from efforts to mitigate the economic and social effects of the financial crisis. | Это объясняется главным образом более низкими поступлениями вследствие замедления темпов роста и более высоких расходов, обусловленных усилиями по смягчению экономических и социальных последствий финансового кризиса. |
| The 2006 growth has been attributed to improved macroeconomic management and record tax revenues due to high oil prices, business investments and real estate development. | Его прирост в 2006 году был обусловлен улучшением макроэкономического управления и рекордными налоговыми поступлениями из-за высоких цен на нефть, инвестициями в частный бизнес и развитием рынка недвижимости. |
| Workshop on management of mining revenues and economic diversification opportunities (Peru, December); | Рабочее совещание по вопросам управления поступлениями от минеральных ресурсов и возможностей экономической диверсификации (Перу, декабрь); |
| It noted that the discovery of oil resources was a unique opportunity to improve the living conditions of Sao Tome and Principe's population, and highlighted the need for the revenues of this industry to be managed with transparency. | Она отметила, что обнаружение запасов нефти открывает перед страной уникальную возможность повысить уровень жизни ее населения, и обратила внимание на необходимость транспарентного распоряжения поступлениями от нефтяной промышленности. |
| In the latter case, it takes the form of under-reporting of revenues (or gross output), or over-reporting of costs (or intermediate inputs) in order to understate profits (or value added) to authorities or statistical agencies. | Во втором случае он существует в форме занижения прибыли (или валового производства) или завышения учета затрат (или промежуточных затрат) с целью показа органам власти или статистическим службам более низкой прибыли (или добавленной стоимости). |
| As such, little investment was put into the development of complicated administrative infrastructures; the administrative systems consisted of skeletal organizations, only large enough for the purposes of extracting revenues and ensuring orderly governance." | Поэтому на создание сложной административной структуры средства практически не выделялись; система управления состояли лишь из костяка организаций, достаточного для извлечения прибыли и обеспечения надлежащего управления»З. |
| The enterprises may then not be in a position to reflect such cost increases in their prices, therefore having no choice but to accept lower revenues or exit the business. | В таком случае эти предприятия могут оказаться не в состоянии повысить собственную цену реализации, отразив в ней увеличение издержек, и тогда им придется смириться со снижением прибыли или выйти из этого бизнеса. |
| In the past, many tourism producers in developing countries have been unable to improve their take of revenues and profits through negotiating better contractual conditions with tour operators and international airlines. | В прошлом многим туристическим агентам развивающихся стран не удавалось повысить свою долю доходов и прибыли посредством согласования более выгодных условий контрактов с туроператорами и международными авиалиниями. |
| Service contract (50/50 profit distribution; and 3.5% of sales revenues or management fee) | Контракт на услуги (разделе-ние прибыли 50 на 50; и 3,5 процен-та поступлений от продаж или адми-нистративных расходов) |
| Some of the revenues from a toll ring (about 10-20 per cent) will be used to finance toll charging. | Часть поступлений от дорожных сборов (порядка 10-20%) будет использована для финансирования самой системы сборов. |
| The negotiations on oil have centred on the use and ownership of the oil infrastructure and how to manage North-South cooperation in the sector, including management of revenues and fees. | В ходе переговоров о добыче нефти основное внимание было уделено использованию нефтяной инфраструктуры и владению ею и порядку поддержания сотрудничества Север-Юг в этом секторе, включая регулирование поступлений и сборов. |
| At the same time, the Board presumed that some Contracting Parties had tried to secure their revenues in this way in cases where the TIR guarantee level was insufficient to cover Customs duties and taxes in relation to high-value goods. | В то же время Совет предполагал, что некоторые Договаривающиеся стороны пытались таким образом обезопасить поступления денежных средств в случаях, когда уровень гарантии МДП недостаточен для покрытия таможенных пошлин и сборов при перевозке дорогостоящих товаров. |
| Projected aggregate revenues from such charges on carbon emissions range from an insignificant 0.1 per cent in 2020 to more than 3 per cent of world GDP in 2060. | Прогнозируемые совокупные поступления от взимания таких сборов за выбросы углеродных соединений варьируются от всего 0,1 процента мирового ВВП в 2020 году до более чем 3 процентов в 2060 году. |
| These will also offset the forecasted reduction in revenues from the Post Office, the sale of land to non-Bermudians, bus and ferry fares and the hotel occupancy tax. | Благодаря этим поступлениям будет также частично компенсировано прогнозируемое снижение поступлений от операций почтовой службы, продажи земли лицам, не являющимся жителями Бермудских островов, сборов за проезд на автобусе и пользование паромами, а также поступлений в виде налога на проживание в гостиницах. |
| Among the 200 top world international design firms ranked on the basis of international revenues in 2003, 23 are from 10 developing countries. | В 2003 году среди 200 крупнейших в мире по международным доходам международных проектно-конструкторских фирм 23 были фирмами из 10 развивающихся стран. |
| In order to maximize their profits they, therefore, opt to produce those fruits and vegetables that created the highest revenues for farmers in the region in the previous year. | Для того, чтобы максимизировать свою прибыль, они предпочитают производить те фрукты и овощи, которые в предыдущем году привели к самым высоким доходам фермеров в регионе. |
| In the above cash-flow forecasts inflation rates assumed over life for revenues, capital costs and operating costs should be stated and applied so that the cash-flow forecasts are in money-of-the-day terms and will show the ability to cover debt servicing requirements. | В вышеуказанных прогнозах необходимо указать предполагаемые темпы инфляции в течение периода осуществления проекта по доходам, капитальным затратам и эксплуатационным расходам; они должны применяться таким образом, чтобы прогнозы движения наличности были актуализированными и показывали способность выполнения требований по обслуживанию долга. |
| Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. | В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов. |
| Illicit trafficking in drugs and psychotropic substances is a big business whose revenues are second only to those earned in arms-trafficking. | Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ является крупным бизнесом, доходы от которого уступают лишь доходам, получаемым от торговли оружием. |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |