| The balance of the tax revenues could be allocated to a newly established "grants window" at GEF. | Оставшаяся часть налоговых поступлений могла бы переводиться в недавно созданное "окно безвозмездного финансирования" в рамках ГЭФ. |
| Hungary uses revenues from charges and taxes for subsidizing emissions control measures and improving public transport. | Венгрия использует доходы от поступлений и налогов для субсидирования мер по контролю за выбросами и модернизации общественного транспорта. |
| Conflicts in many least developed countries are very often financed by the revenues generated from the illicit sales of these resources. | Конфликты во многих наименее развитых странах зачастую финансируются за счет поступлений от незаконного сбыта таких ресурсов. |
| Following a comprehensive operational review, the United Nations Postal Administration has been restructured, becoming more efficient and cost-effective, with signs of a more positive trend in the level of revenues. | По итогам проведенного всеобъемлющего анализа деятельности Почтовая администрация Организации Объединенных Наций была реорганизована и стала более эффективной и рентабельной, а в динамике объема поступлений появились признаки более позитивной тенденции. |
| The Government of the United States of America initially provided a grant of $1.6 million during 2008 to address the anticipated shortfall in revenues but this money will run out in August 2009. | США на 2008 год для урегулирования проблемы предполагаемого снижения поступлений, но эти деньги заканчиваются уже в августе 2009 года. |
| For the first time in decades, the Greek government has been able to pay for its expenditure with its own revenues. | Впервые за многие десятилетия, правительство Греции в состоянии платить за свои расходы из своих собственных доходов. |
| Developing countries are losing $15 billion in tax revenues annually due to illegal logging. | Развивающиеся страны теряют 15 миллиардов долларов в год в виде доходов от налогов из-за нелегальной вырубки леса. |
| The Claimant calculates the amount of its claim for loss of revenues by subtracting the total amount of revenues earned during the period August 1990 to January 1991 from the total amount of revenues earned during the period August 1989 to January 1991. | Сумму своей претензии в связи с упущенной выгодой заявитель рассчитал, вычтя общую сумму доходов, полученных в период с августа 1990 по январь 1991 года, из общей суммы доходов, полученных в период с августа 1989 по январь 1991 года. |
| Reduction of employer's share of insurance premium and provision of the necessary credits in the annual budgets for the compensation of the decline in the revenues of the Social Security Organization. | 38.1 сокращение доли страховых взносов работодателя и предоставление необходимых кредитов в рамках годовых бюджетов для компенсации снижения доходов Организации социальной защиты; |
| A report by the Somali Public Finance Management Unit, covering the accounting years of 2009 and 2010, alleged public financial mismanagement, concealment of revenues and misappropriation of public and donor funds by Somali Government entities. | В докладе, подготовленном Группой по управлению государственными финансами в Сомали, который охватывал 2009 и 2010 финансовые годы, утверждается, что имело место нецелевое использование государственных финансовых средств, сокрытие доходов и нецелевое использование государственных средств и средств доноров со стороны учреждений сомалийского правительства. |
| The unpredictable security situation has had an impact on oil exports, lowering revenues in the first three quarters of 2014 to 75 per cent of budgeted revenues. | Непредсказуемая ситуация с безопасностью сказалась на экспорте нефти: за первые три квартала 2014 года доходы упали до 75 процентов от цифры, заложенной в бюджет. |
| Increasing exports will raise the necessary revenues to import the capital goods which are required to restructure their enterprises. | Увеличение объема экспорта повышает доходы, которые необходимы для ввоза средств производства, требуемых для модернизации предприятий в этих странах. |
| In addition, some of those communities benefiting from agreements and revenues have expressed concern that the benefits are tied to trusts for future use. | Кроме того, некоторые коренные общины, которые получают выгоды от соглашений и доходы, выразили свои опасения, связанные с тем, что выплаты увязаны с будущими доходами трастовых фондов. |
| Nonetheless, the latest data by the Ministry of Finances (June 2009) indicate that the total revenues have gone up 7.3 per cent as compared to last year. | Тем не менее, согласно последним данным Министерства финансов (июнь 2009 года) общие доходы возросли на 7,3% по сравнению с предыдущим годом. |
| It is a rapidly increasing threat to the environment, revenues from natural resources, state security and sustainable development. | Эти виды преступной деятельности представляют растущую угрозу для окружающей среды, снижая доходы, получаемые странами от природных ресурсов, и подрывая безопасность государств и основы устойчивого развития. |
| Fees and other revenues from procurement could be considered as a source of funding for that purpose. | С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования. |
| Governments need to promote policies that generate decent employment, increase tax revenues for social spending and income redistribution, thereby reducing inequalities. | Правительства должны поощрять политику, способствующую достойной занятости, повышающую налоговые поступления для целей социальных расходов и перераспределения доходов и, тем самым, уменьшающую неравенство. |
| In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. | В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
| The shrinking of those glaciers is likely to reduce river flows, affect the livelihoods of communities that depend on the aquatic ecosystems that the glaciers support and reduce tourism revenues. | Сокращение площади этих ледников, скорее всего, приведет к сокращению расхода вод в реках, что в свою очередь скажется на источниках существования общин, зависимых от водных экосистем, обеспечиваемых ледниками, а также сократит поступления от туризма. |
| Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. | ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования. |
| The main objectives of the promotion of tourism as a growth sector are to accelerate the growth of national incomes, gainful employment, foreign exchange earnings and government tax revenues. | З. Основные цели развития туризма как сектора, способствующего развитию экономики, заключаются в ускорении роста национального дохода, расширении приносящей доход занятости, увеличении поступлений в страну иностранной валюты и налоговых поступлений в государственную казну. |
| Compilation Revenues should be measured at the fair value of the consideration received or receivable. | а) Доход должен оцениваться по реальной стоимости полученного или подлежащего получению встречного удовлетворения. |
| It also exceeded the revenues of all major sports combined at the time, earning three times the combined ticket and television revenues of Major League Baseball, basketball, and American football, as well as earning twice as much as all the casinos in Nevada combined. | Доходы превысили вместе взятые доходы от крупнейших видов спорта, а также троекратно превысили вместе взятые доходы от продаж билетов и прав на телевизионные трансляции матчей главных лиг бейсбола, баскетбола и американского футбола, кроме того доход в два раза превысил сумму затрат посетителей казино в штате Невада. |
| Mohamed Qanyare Afrah, dissident TFG Minister of National Security, is reported to be the beneficiary of revenues collected in the approximate amount of $600,000 a year from a checkpoint in the Bakahaara area in Mogadishu. | Мохамед Каньяре Афрах, оппозиционный министр национальной безопасности в составе ФПП, по имеющимся данным, ежегодно получает доход в размере примерно 600000 долл. США в виде сборов, взимаемых в районе Бакахара в Могадишо. |
| The Waceysle sub-clan of Abgaal receives revenues from the checkpoint of Sinai, located at an intersection in Mogadishu, in the approximate amount of $360,000 a year. | Подклан васейсле клана абгаль получает доход в размере примерно 360000 долл. США в год в виде сборов, взимаемых на контрольно-пропускном пункте Синай, расположенном на перекрестке дорог в Могадишо. |
| These problems can hide or even cause substantial losses because they represent a lack of effective control over assets, liabilities, revenues and expenses. | Эти проблемы могут способствовать сокрытию значительного ущерба или даже служить его причиной, поскольку речь идет об отсутствии действенного механизма контроля над активами, обязательствами, доходами и расходами. |
| However, transparent management of revenues would not solve all the problems of mineral-exporting developing countries, which also required information on best practices and recommendations for economic diversification to better meet their development challenges. | В то же время транспарентное управление доходами не позволит решить все проблемы экспортирующих минеральное сырье развивающихся стран, которые также нуждаются в информации о передовых видах практики и в рекомендациях по вопросам экономической диверсификации в целях лучшего удовлетворения и рассмотрения их задач в сфере развития. |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| A state oil and gas fund is a viable mechanism, which should be used to manage petroleum revenues. | одним из жизнеспособных механизмов управления доходами от продажи нефти является создание государственных нефтегазовых фондов; |
| Many significant financial advantages may be achieved by vesting an airport authority with the necessary financial autonomy, including control over the use of airport-generated revenues. | Многочисленные финансовые выгоды могут быть получены благодаря предоставлению аэропортам необходимой финансовой автономии, включая самостоятельное распоряжение доходами от эксплуатации аэропорта. |
| In most of cases, the analysis of distribution of relative error proves a very high quality of information on the revenues, taken from two accessible sources. | В большинстве случаев анализ распределения относительной погрешности свидетельствует о весьма высоком качестве информации о доходах, взятой из двух доступных источников. |
| The expansion of the target groups for the compulsory social insurance scheme is slow, especially for the group working in the non-State sector, thus affecting the revenues of the scheme. | Расширение адресных групп для обязательного социального страхования идет медленно, особенно для групп, работающих в негосударственном секторе, что отражается на доходах программы. |
| The Revenue plan extracts information on projected revenues from the latter, and consolidates it with revenue projections for special statistical services, such as cost recovery surveys. | План доходов опирается на информацию о прогнозируемых доходах от распространения продуктов и услуг, комбинируя ее с прогнозами доходов от специальных статистических услуг, таких как обследования, проводимые по принципу возмещения затрат. |
| Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. | И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| Percentage change in gross revenues if alternatives are used; | с) процентное изменение валового дохода при использовании альтернатив; |
| The Medical Services Division of the Armed Forces asserts that it provides medical services to Jordanians and nationals of Persian Gulf States in order to earn revenues. | Медицинское управление вооруженных сил утверждает, что оно предоставляет медицинские услуги гражданам Иордании и гражданам государств Персидского залива в целях получения дохода. |
| Their deal called for them to split 40% of TriStar Pictures' gross revenues. | Их сделка требовала, чтобы они разделили 40% дохода TriStar Pictures. |
| The income tax on dividends and other revenues from profit-sharing is 20% of the revenue. | Налог с доходов от дивидендов и других доходов от участия в прибылях составляет 20% от уровня дохода. |
| And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. | И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. |
| Financial statements prepared in accordance with IPSAS provide greater insight into the actual assets, liabilities, revenues and expenses of the Agency. | Финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, позволят получить лучшее представление о фактических активах, финансовых обязательствах, поступлениях и расходах Агентства. |
| Sales income reports, indicating total revenues from various sales channels, should be produced and reviewed monthly or at least quarterly by the Secretariat. | Секретариату следует ежемесячно или по крайней мере ежеквартально готовить и рассматривать доклады о поступлениях от продажи публикаций, в том числе об общих поступлениях по различным каналам продажи. |
| They shall also have to make public all their revenues and expenditure according to the law provisions on financial publicity." | Они также должны предавать гласности информацию о всех своих поступлениях и расходах согласно положениям законодательства о финансовой отчетности». |
| (c) Accounting systems, so that accurate relevant and timely records, reports and information are available on government assets, liabilities, revenues and expenditures; | с) системы отчетности, с тем чтобы обеспечить ведение строгого, предметного и своевременного учета, а также предоставление отчетов и информации о государственных активах, обязательствах, поступлениях и расходах; |
| One way of measuring the importance of tourism in economic development is to examine the share of tourism in national income, employment, export earnings and tax revenues. | З. Одним из способов оценки значения туризма с точки зрения экономического развития является определение доли туризма в национальном доходе, занятости, доходах от экспорта и налоговых поступлениях. |
| However, it also reflects institutional weaknesses related to limited capacity for effectively managing public expenditure and matching this with revenues. | Однако эти проблемы также обусловлены институциональными недостатками, связанными с ограниченной способностью эффективно управлять государственными расходами и соотносить их с поступлениями. |
| (m) Manage the costs and revenues of the statistical office; | м) управлять расходами и поступлениями статистического управления; |
| The objective of the elite network in the areas controlled by Uganda has been to exercise monopolistic control over the area's principal natural resources, cross-border trade, and tax revenues for the purpose of enriching members of the network. | Цель элитной сети в районах, находящихся под контролем Уганды, заключается в осуществлении монопольного контроля над основными природными ресурсами зоны, над пограничной торговлей и налоговыми поступлениями в интересах обогащения членов сети. |
| Although no direct link has been established between the income from the maritime registry and sanctions-busting activities, there is still some concern about misuse of the revenues by the Taylor Government. | Хотя между поступлениями от морского регистра и мероприятиями в нарушение санкций не было выявлено прямой связи, по-прежнему выражается определенная озабоченность по поводу злоупотреблений, связанных с использованием поступлений правительством Тейлора. |
| The Forestry Development Authority will require significant assistance to be able to effectively manage the forestry revenues of Liberia and to prepare its financial and information systems before the forensic and systems audit, funded by the European Union, that is scheduled to take place in July 2004. | Управлению лесного хозяйства потребуется значительная помощь, с тем чтобы наладить эффективное распоряжение поступлениями от лесной промышленности Либерии и подготовить свои финансовые и информационные системы к проведению финансируемой Европейским союзом экспертной и системной проверки, которая намечена на июль 2004 года. |
| This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. | Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. |
| (a) Payment of its employees' wages and benefits without having realized its anticipated revenues. | а) выплатой окладов и заработной платы сотрудникам в отсутствие какой бы то ни было финансовой прибыли; |
| With Galliano focusing on the haute couture element of the company, by the end of 2015 revenues were up 30%. | С фокусировкой Гальяно на одежде высокой моды, к концу 2015 года прибыли компании возросли на 30 %. |
| Because CO2 capture and storage adds costs and yields no revenues, government support is needed to make it happen quickly on a scale large enough to affect global emissions. | Улавливание и хранение CO2 повышает расходы и не приносит прибыли, поэтому необходима поддержка правительств для быстрой и эффективной реализации этой задачи в масштабах, способных повлиять на ситуацию с выбросами на глобальном уровне. |
| While the tangible effects are difficult to measure, an independent study for the Dutch pavilion at Expo 2000 estimated that the pavilion (which cost around €35 million) generated around €350 million of potential revenues for the Dutch economy. | Конкретное соотношение сложно установить, но независимое исследование для голландского павильона на Экспо-2000 оценило, что павильон (стоимостью около 35 млн евро) генерировал около 350 млн евро потенциальной прибыли для голландской экономики. |
| Some of the revenues from a toll ring (about 10-20 per cent) will be used to finance toll charging. | Часть поступлений от дорожных сборов (порядка 10-20%) будет использована для финансирования самой системы сборов. |
| At its eighth meeting the JISC also took note of the status of revenues received by the secretariat from the charging of fees to cover administrative costs relating to JISC activities to date. | На своем восьмом совещании КНСО также принял к сведению положение в области поступлений, полученных секретариатом в результате взимания сборов на покрытие административных расходов, связанных с деятельность КНСО. |
| Pursuant to articles 48 and 50 of the act on radio and television, the National Council of Radio Broadcasting and Television assigns the revenues from TV and radio monthly fees to finance the activity of public radio and television units. | В соответствии со статьями 48 и 50 Закона о радио и телевидении Всепольский совет радиовещания и телевидения направляет средства, полученные от ежемесячных сборов за теле- и радиообслуживание, на цели финансирования деятельности служб общественного радио и телевидения. |
| The World Bank, for example, estimates that in sub-Saharan Africa tariff revenues average between 7 and 10 per cent of Government revenue. | Так, например, по оценкам Всемирного банка, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, поступления от тарифных сборов в среднем составляют 7 - 10 процентов от государственных поступлений. |
| In addition, the loss in export duties, timber royalties and income taxes to developing country Governments means that less revenues are available to promote sustainable forest management and improve forest departments and institutions. | Кроме того, потери в результате неполной выплаты экспортных пошлин, акцизных сборов за лесоматериалы и подоходных налогов приводят к тому, что правительства развивающихся стран вынуждены сокращать объем средств, выделяемых на внедрение методов устойчивого лесопользования и совершенствование деятельности министерств и ведомств лесного хозяйства. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| For countries meeting these new thresholds, the NPV debt-to-export target was set at a level that achieves a 250 per cent ratio of NPV debt to revenues. | Для стран, укладывавшихся в эти новые пороговые уровни, коэффициент отношения ЧТС долга к доходам был снижен с 280% до 250%. |
| Most Greeks are taking whatever action they can to avoid the government's likely insatiable thirst for higher tax revenues, with wealthy individuals shifting money abroad and ordinary people migrating to the underground economy. | Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов. Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой. |
| DGRAD General Directorate for Administrative, Judicial, Property and Share Revenues | Главное управление по административным и судебным сборам и доходам от государственного имущества и смешанных предприятий |
| The growing cargo business accounted for 16 percent of the airline's total revenues. | На долю от перевозки грузов, приходилось 16 процентов от общей выручки авиакомпании. |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. | К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
| In 2005, Teleperformance's revenues exceeded 1 billion EUR for the first time. | В 2005 году выручка Teleperformance впервые превысила 1 миллиард евро. |
| Group-IB revenues reached $3 million in 2010. | Выручка Group-IB в 2010 году составила $3 млн. |
| Without the pedestrian traffic that department stores previously generated, sales volumes decline for almost all stores and rental revenues from those stores can no longer sustain the costly maintenance of the malls. | Без пешеходного движения, которое универмаги обычно генерируют, объемы продаж сократятся почти во всех магазинах и арендная выручка от этих магазинов больше не сможет поддерживать дорогостоящее обслуживание торговых центров. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |