| Livestock marketing and trade also provide employment and incomes for market operators and associated industry operators, while generating important revenues for local administrations and municipalities. | Маркетинг и продажа скота также обеспечивают рабочие места и доход для работников рынка и смежных отраслей экономики, а также служат важным источником поступлений в бюджет местных органов власти и муниципалитетов. |
| In some cases, however, revenues derived from other forms of taxation, including excise taxes, corporate income taxes on other industries, trade taxes and value-added taxes, stagnated or increased marginally. | В некоторых случаях, однако, объемы поступлений за счет других форм налогообложения, включая акцизные сборы, корпоративный подоходный налог в других отраслях, налог на торговую деятельность и налог на добавленную стоимость, либо не менялись, либо увеличились незначительно. |
| The main advantages of that scheme in OECD countries have been the incentive effect of charges, and the increased transparency and political acceptability of the system due to the close relationship between revenue sources and the spending of the revenues. | Главными преимуществами такой схемы в странах ОЭСР стало стимулирующее воздействие подобных тарифов и повышение транспарентности и политической приемлемости данной системы в силу тесной взаимосвязи между источниками поступлений и статьями расходов. |
| (p) The Government of the Democratic Republic of the Congo should be urged to put in place an effective regulatory framework with regard to the use of natural resources and to effectively participate in relevant accountability mechanisms established to monitor the flow of revenues from extractive industries; | р) следует настоятельно призвать правительство Демократической Республики Конго создать эффективную нормативно-правовую базу по использованию природных ресурсов и эффективно участвовать в соответствующих механизмах подотчетности, созданных для отслеживания поступлений от горно-добывающей промышленности; |
| The total projected net revenues amount to $1,646,900, a decline of $287,400 from the level approved for 2004-2005. | Общая сумма прогнозируемых чистых поступлений составляет 1646900 долл. США, что представляет собой сокращение в размере 287400 долл. США от объема, утвержденного на 2004 - |
| Managing the revenues from mining for maximal development impact is the next critical step. | Следующим критически важным шагом является рациональное использование доходов от горнодобывающей деятельности, призванное обеспечить максимальную отдачу с точки зрения развития. |
| The remaining UNOPS services have generated smaller revenues, despite high workload demands on the staff. | Остальные услуги ЮНОПС приносят меньше доходов, несмотря на высокую рабочую загрузку сотрудников. |
| Properly addressing such challenges could result in increased tourism revenues that could be invested to develop urban restoration and infrastructure, and improve income redistribution to surrounding communities. | Правильный подход к решению этих задач может стать залогом увеличения доходов от туризма, которые можно инвестировать в развитие городской инфраструктуры и реставрационные работы, и более оптимального перераспределения средств среди жителей близлежащих общин. |
| In Cameroon, some of our organizations have worked with the World Customs Organization to help the customs authority reduce corruption and increase collection of revenues - estimated to be more than $25 million a year. | В Камеруне некоторые наши организации сотрудничают с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь таможенным властям уменьшить коррупцию и увеличить сбор доходов - по оценкам, более чем на 25 млн долларов США в год. |
| That includes developing countries, where the crisis is reflected in the drop in prices for raw material exports, the decrease in tourism revenues, the decline in migrant worker remittances and, above all, the increased scarcity of official development assistance and foreign direct investment. | В числе этих стран находятся и развивающиеся страны, где кризис проявился в снижении цен на экспортируемое сырье, сокращении доходов от туризма, уменьшении объемов денежных переводов от трудящихся-мигрантов и, прежде всего, в сокращении официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
| Commercial revenues now exceed spending by Governments on space activity. | Сегодня доходы от коммерческого использования космоса превышают расходы правительств на космическую деятельность. |
| Tourism revenues exceeded US$ 3.5 billion in fiscal year 1996/1997, and it is estimated that tourism and related activities provided employment for nearly 4 million Egyptians. | В 1996/97 финансовом году доходы от туризма превысили 3,5 млрд. долл. США, и, по оценкам, туризм и связанные с ним виды деятельности обеспечивали занятость почти 4 миллионов египтян. |
| Similarly, without dynamic, growth-oriented economic policies supporting a healthy private sector capable of generating jobs, income and tax revenues over time, sustainable economic growth will not be achieved. | Опять же, без динамичной и ориентированной на рост экономической политики, которая поддерживала бы здоровый частный сектор, способный со временем генерировать рабочие места, доходы и налоговые поступления, устойчивого экономического роста достичь будет невозможно. |
| In the period January-August, there was also a decrease in revenues by 7.8 per cent in the Federation and by 12.9 per cent in the Republika Srpska. | В период с января по август доходы Федерации сократились на 7,8 процента, а доходы Республики Сербской - на 12,9 процента. |
| Revenues come, of course, from the customary illegal trade in drugs, arms or other merchandise, including the smuggling of humans. | Доходы, конечно же, поступают от незаконной торговли наркотиками, оружием или другими товарами, включая контрабанду людьми. |
| This was done over several years, to minimize the impact on provincial revenues. | Для минимизации воздействия на поступления в провинциальные бюджеты этот процесс был растянут на несколько лет. |
| In addition, several municipalities were able to generate 50 per cent of their budgets through local tax revenues, and Departmental delegations have increased their coordination role. | Кроме того, в нескольких муниципалитетах местные налоговые поступления составили 50 процентов поступлений в бюджеты, а делегации департаментов укрепили свою координирующую роль. |
| The considerable tax revenues generated by road transport (e.g. excises on fuel) are typically not earmarked to be reinvested in the sector. | Значительные налоговые поступления от автомобильного транспорта (например, акцизные сборы на топливо), как правило, в этот сектор не реинвестируются. |
| Efforts to control such evils had become all the more imperative, as it had been proven that revenues from drug sales were being used to finance terrorism, which constituted an indisputable threat to the life and dignity of human beings. | Все большее значение приобретает борьба с этими преступлениями, поскольку было доказано, что поступления от продажи наркотиков используются для финансирования терроризма, который, несомненно, создает угрозу для жизни и достоинства человека. |
| Revenues must be used wisely to help the poor, and to make sound investments in physical and social infrastructure for all. | Поступления должны использоваться разумно в целях оказания помощи бедным и рационального вложения капиталов в физическую и социальную инфраструктуру в интересах всех. |
| IS3.1 The Advisory Committee was informed that developments with respect to the capital master plan may affect the operations of the units providing services to the public and other revenue-producing activities and consequently have an impact on projected revenues. | РП3.1 Консультативный комитет был информирован о том, что изменения, связанные с генеральным планом капитального ремонта, могут повлиять на деятельность подразделений, предоставляющих услуги общественности, и другие приносящие доход виды деятельности и это, соответственно, скажется на прогнозируемом уровне поступлений. |
| The main objectives of the promotion of tourism as a growth sector are to accelerate the growth of national incomes, gainful employment, foreign exchange earnings and government tax revenues. | З. Основные цели развития туризма как сектора, способствующего развитию экономики, заключаются в ускорении роста национального дохода, расширении приносящей доход занятости, увеличении поступлений в страну иностранной валюты и налоговых поступлений в государственную казну. |
| Minimum traffic revenue guarantee One type of guarantee that can be offered is the minimum traffic revenue guarantee, whereby the public partner guarantees revenues for a minimum number of vehicles at an agreed toll level. | Одним из видов такой гарантии является гарантия доходов при минимальном количестве транспортных средств, согласно которой государственный партнер гарантирует доход с минимума числа транспортных средств на оговоренном уровне доходов от платы за проезд. |
| Revenues go up, profits go down. | Валовый доход возрос, прибыль снизилась. |
| Once again, during this past year, in too many places around the world, children bore arms instead of holding textbooks, the earth was scorched instead of cultivated, and national revenues were diverted to arms instead of being spent on education and health care. | В течение прошедшего года в слишком многих частях мира дети опять держали в своих руках оружие вместо учебников, земля была выжжена, а не обработана, а национальный доход тратился не на образование и здравоохранение, а на оружие. |
| The 1960s and particularly the 1970s were witness to high economic growth in most countries of the region, as a result of high revenues from oil exports. | В 60-х и особенно в 70-х годах в большинстве стран региона отмечался значительный рост экономики, который объяснялся высокими доходами от экспорта нефти. |
| A petroleum fund, aimed at managing and avoiding corruption and the mismanagement of revenues from oil and gas, has been established, following wide consultation with civil society and the most important institutions of the country. | После широких консультаций с гражданским обществом и наиболее важными институтами страны был учрежден Нефтяной фонд для управления доходами от нефти и газа, борьбы с коррупцией и некомпетентным управлением. |
| However, many countries have had, or currently have, difficulties managing the revenues produced by their extractive sectors. | Однако многие страны испытывали или продолжают испытывать трудности с управлением доходами от их добывающих секторов экономики. |
| While the principal bone of contention is the control of mineral resources and resulting revenues, the issues highlighted in my report also remain central to establishing an ethos of transparency and accountability and ending abuses by the police and security forces. | В то время как основной причиной противостояния является контроль за природными ресурсами и доходами от них, вопросы, затронутые в моем докладе, также сохраняют центральное значение для установления культуры транспарентности и ответственности и прекращения злоупотреблений со стороны полиции и сил безопасности. |
| The remainder of funds came from the City of Portland ($34.5 million), Allen himself ($46 million), with the final $10 million coming from a bond backed by box office and parking revenues. | Остальную часть средств заплатил муниципалитет города Портленд (34,5 млн.), Аллен (46 млн.) и 10 млн были получены по облигациям, гарантированными будущими доходами от аренды помещений и парковки. |
| There may be two explanations for this: for one thing, Asia's share in European banks' revenues has probably risen. | Этому может быть два объяснения: во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась. |
| The TFG has developed a budget based on revenues generated from Mogadishu seaport, which ensured initial payments of salaries for the police, security forces and parliamentarians residing in Mogadishu. | Переходное федеральное правительство разработало бюджет, основанный на доходах от морского порта в Могадишо, которые обеспечили первичные выплаты заработной платы полицейским, силам безопасности и парламентариям, проживающим в Могадишо. |
| Is it possible to have a more detailed description of its foreign trade and, in particular, the exploitation of its natural resources and the revenues that generates? | Можно ли получить более подробную информацию о состоянии внешней торговли Ирака и, в частности, об эксплуатации его природных ресурсов и тех доходах, которые она приносит? |
| The Movement Towards Socialism (MAS), led by the peasant leader Evo Morales, is proposing a state-led industrialization model based on gas revenues, part of which are also supposed to support small farming, petty traders, and artisans of all sorts. | Движение к социализму (MAS), возглавляемое крестьянским лидером Эво Моралесом, обещает осуществить управляемую государством модель индустриализации, основываясь на доходах с продажи газа, часть из которых будет направлена на поддержку небольших фермерских хозяйств, мелких торговцев и различных ремесленников. |
| (a) Regular publication of all mining payments by companies to Governments ("payments") and all material revenues received by Governments from mining companies ("revenues") to a wide audience in a publicly accessible, comprehensive and comprehensible manner; | а) представление на регулярной основе широкой общественности исчерпывающей информации обо всех платежах, произведенных горнодобывающими компаниями (платежи), и обо всех доходах, полученных правительствами (доходы), в доступной, открытой и понятной для общественности форме; |
| The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihood from these sectors both directly in terms of damage, but even more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues. | Война пришлась на самый пик сезона рыбного промысла и сбора фруктов, затронув людей, которые получают свои средства к существованию в этих секторах как непосредственно в плане прямых убытков, так и, что более важно, косвенно в плане потери рынков и дохода. |
| The main part of the revenue of the city treasury was its own tax and non-tax revenues (more than 18 billion rubles). | Главную часть дохода городской казны составили собственные налоговые и неналоговые доходы (более 18 млрд рублей). |
| I miscalculated some of the revenues. | Я неправильно посчитал некоторые статьи дохода. |
| The amount of the social aid is calculated as a difference between the family's monthly net revenues and the level of the minimum guaranteed income set by the law for that type of family. | Объем социальной помощи рассчитывается как разница между ежемесячным чистым доходом семьи и уровнем минимального гарантированного дохода, установленного законом для данного типа семьи. |
| Together with other United States grants and forms of aid, these United States funds have averaged about $100 million since 1986, which provides about two thirds of the total national revenues. | Вместе с другими субвенциями и другой помощью США эти средства, предоставляемые США, составляли с 1986 года порядка 100 млн. долл. в год, или примерно две трети всего национального дохода. |
| A. Statement of revenues and expenses | А. Отчет о поступлениях и расходах |
| In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. | З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
| During the last three years, the Monitoring Group has consistently reported on those revenues, indicating quantities, prices and, more notably, whom they have benefited. | В течение последних трех лет Группа контроля неизменно докладывала о поступлениях, указывая их количество, стоимость и, самое главное, кому они шли на пользу. |
| The distribution of revenues earned, by client, is shown in table 2. | Информация о полученных поступлениях в разбивке по заказчикам приводится в таблице 2. |
| Share of direct and indirect taxes in tax revenue, and tax revenues as % of | З. Доля прямых и косвенных налогов в налоговых поступлениях |
| Building financial capacity at the different levels of local government is necessary in order to facilitate efficient management of revenues from fiscal decentralization. | Необходимо укреплять финансовый потенциал на разных уровнях местного управления в целях содействия эффективному управлению поступлениями за счет финансовой децентрализации. |
| In a context where public expenditures are fully covered by current revenues, the government should invest by borrowing as long as the public balance is sustainable. | В условиях, когда государственные расходы полностью покрываются текущими поступлениями, правительство должно осуществлять инвестиции за счет займов при сохранении устойчивого платежного баланса государства. |
| Turki disposes of "tax" revenues from a number of small ports and border crossing points under the control of his forces. | Турки распоряжается «налоговыми» поступлениями от нескольких небольших портов и пунктов пересечения границы, находящихся под контролем его сил. |
| The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. | Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |
| The slowdown or outright contraction of economic activity had a direct impact on tax receipts, given the close correlation between tax revenues and domestic economic activity in the region. | Замедление или прямое снижение темпов развития экономики непосредственно сказалось на сборе налогов, учитывая тесную зависимость между поступлениями от сбора налогов и внутренней экономической активностью в странах региона. |
| the State Treasury will receive revenues under the profit sharing scheme; | государственная казна будет получать доходы благодаря системе разделения прибыли; |
| The revenues increase at a higher level, giving us a healthy margin while you're treating a large number of people for free. | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. |
| It is reducing revenues and earnings and fuelling social, economic and political instability as populations see their situation worsen and their livelihoods threatened. | В связи с кризисом снижается уровень доходов и получаемой прибыли и происходит рост социальной, экономической и политической нестабильности, поскольку население наблюдает ухудшение обстановки и видит угрозу своему существованию. |
| These investments bring a modest real financial rate of return of 4% through fees, tolls, and, in the longer run, tax revenues (stemming from an increase in GDP). | Эти инвестиции приносят скромную реальную финансовую норму прибыли в 4% за счет сборов, пошлин и долгосрочных налоговых поступлений (вытекающих из увеличения ВВП). |
| Amazon, a pioneer of internet retailing - first with books, and now with just about anything - announced that it had lost $138 million in the second quarter of 1999, though its sales revenues tripled to $314 million. | Амазон, пионер розничной торговли через Интернет (в начале книгами, теперь практически всем на свете), объявил, что во втором квартале 1999 года он потерял $138 миллионов, хотя его прибыли по продажам выросли в три раза - до $314 миллионов. |
| The agreement is expected to bring about $100 million a year in new excise tax revenues for the Territory throughout the 30-year period. | Ожидается, что благодаря этому соглашению в бюджет территории в течение 30 лет будет поступать дополнительно около 100 млн. долл. США в год в виде акцизных сборов. |
| Taxation and revenues from fees and royalties remain the major instruments of domestic resource mobilization for the public sector. | Основными инструментами мобилизации внутренних ресурсов для государственного сектора по-прежнему являются налогообложение и поступления от выплаты сборов и пошлин. |
| The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; | Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
| Thus, hydroelectric dams are financed on the security of the future income flow from electricity fees, telephone systems are paid for by the future revenues from telecommunications charges and highways are constructed with funds raised through the assignment of future toll-road receipts. | Так, строительство гидроэлектростанций финансируется под обеспечение в виде будущих поступлений от платежей за электроэнергию, создание телефонных систем оплачивается за счет будущих поступлений от телекоммуникационных сборов, а автомагистрали сооружаются с помощью средств, собранных посредством уступки будущих сборов за проезд. |
| At current prices, total revenue for the entire 180-day period is estimated to be $3.9 billion, including revenues earmarked for the pipeline fee. English Page | Если исходить из текущих цен, то общий объем поступлений в течение всего 180-дневного периода составит 3,9 млрд. долл. США, включая поступления, предназначенные для выплаты сборов за пользование нефтепроводом. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. | Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| We are continuously working to increase revenues and develop Uninor's position in the market, said Jon Fredrik Baksaas. | Мы постоянно работаем над увеличением выручки и укреплением позиций Uninor на этом рынке», - добавил Йон Фредрик Баксаас. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| Group-IB revenues reached $3 million in 2010. | Выручка Group-IB в 2010 году составила $3 млн. |
| Thanks to the historic oil price increases of 2003-2008, OPEC revenues approximated an unprecedented US$1 trillion per year in 2008 and 2011-2014. | Благодаря росту цен в 2003-2008 годах выручка членов ОПЕК достигла рекордного $1 трлн в год (2008 и 2011-2014). |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| By 1995, gross revenues of Street Fighter II and Street Fighter II': Champion Edition arcade machines had exceeded $2.312 billion (9.25 billion quarters), equivalent to over $4.25 billion in 2019. | В 1995 году, совокупная валовая выручка от автоматов с Street Fighter II и Street Fighter II: Champion Edition превысила 2,3 миллиарда долларов США (примерно больше 4 миллиардов долларов США в пересчёте на 2015 год). |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |