| There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. | Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
| Despite recent increases in tourist arrivals, the country is expected to experience at least a 30 per cent reduction in tourism revenues as compared to 2004. | Несмотря на недавнее увеличение потока туристов, страна, как ожидается, столкнется с по крайней мере 30-процентным сокращением поступлений от туризма, по сравнению с 2004 годом. |
| Whether deposited on beaches, on the seabed or floating in coastal waters, stranded materials can pose risks to human health and cause aesthetic deterioration of beaches and coastal waters, thus affecting tourism with resulting loss in revenues. | Осаждаясь на пляжах, на морском дне или оставаясь на плаву в прибрежных водах, предметы мусора могут создавать угрозу для здоровья человека и наносить эстетический ущерб пляжам и прибрежным водам, что подрывает индустрию туризма вследствие снижения поступлений. |
| However, in most cases this instrument is also severely constrained by the lack of buoyancy of tax revenues, especially when import tariffs are being cut across the board, and public-deficit targeting that determines the level at which public expenditure can be sustained. | Однако в большинстве случаев возможности использования этого инструмента также серьезно ограничиваются вследствие недостаточной активности налоговых поступлений, особенно когда резко сокращаются таможенные пошлины, и установления рамок дефицита государственного бюджета, которые определяют уровень максимальных возможных государственных расходов. |
| The Auditor General also states that LEITI and the Ministry of Finance were not in a position to determine assessments made on concessionaires, revenues paid and outstanding obligations. | Генеральный аудитор также отмечает, что ИДТПЛ и министерство финансов не смогли определить ставки налогов, установленных для концессионеров, суммы полученных налоговых поступлений и размер непогашенных обязательств. |
| Efforts were also being made to fill gaps in funding resources in terms both of domestic revenues and of international donors. | Прилагаются также усилия для того, чтобы ликвидировать нехватку средств финансирования с точки зрения как внутренних доходов, так и международных доноров. |
| In Cameroon, some of our organizations have worked with the World Customs Organization to help the customs authority reduce corruption and increase collection of revenues - estimated to be more than $25 million a year. | В Камеруне некоторые наши организации сотрудничают с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь таможенным властям уменьшить коррупцию и увеличить сбор доходов - по оценкам, более чем на 25 млн долларов США в год. |
| Moreover, many fragile states are rich in natural resources, and must establish transparent resource management - aimed at curbing corruption and controlling illicit flows of money and goods - in order to raise the revenues needed to deliver services. | Более того, многие нестабильные государства богаты природными ресурсами и должны установить прозрачность управления ресурсами - направленное на пресечение коррупции и борьбу с незаконным потоком денег и товаров - для повышения доходов, необходимых для оказания услуг. |
| Mineral stabilization funds segregate mineral revenues from other sources of government revenue and serve as an internal buffer to reduce the impact of revenue fluctuations in that volatile sector on public spending and exchange rates. | Фонды для стабилизации горнорудной промышленности занимаются разделением доходов, получаемых в этой отрасли, от других источников государственных поступлений и служат внутренним буфером для уменьшения воздействия колебаний доходов в этом неустойчивом секторе на объем государственных расходов и валютные курсы. |
| Ministry of Revenues and Duties of Ukraine was established by the Azarov Government 24 December 2012 bringing together the State Tax Service of Ukraine and State Customs Service of Ukraine. | Министерство доходов и сборов Украины (Миндоходов) было создано в 24 декабря 2012 года путём объединения Государственной налоговой службы Украины и Государственной таможенной службы Украины. |
| More than 12.8 million tourists visited Egypt in 2008, providing revenues of nearly $11 billion. | 12,8 миллионов туристов, посетивших Египет в 2008 году, обеспечили доходы почти на 11 млрд долларов. |
| Revenues from natural resources could be a substantial source of finance for development, provided there was sufficient transparency in the management of such revenues. | Доходы, получаемые от природных ресурсов, могут служить существенным источником финансирования развития, при условии достаточной транспарентности процесса управления такими доходами. |
| General Ntaganda derives large revenues from the taxation of several economic activities in Masisi (see paras. 307,308 and 556-557 above). | Генерал Нтаганда получает большие доходы от обложения данью ряда коммерческих предприятий в Масиси (см. пункты 307,308 и 556-557 выше). |
| Revenues from the export of petroleum will be earmarked for socio-economic development programmes. | Доходы от экспорта нефтепродуктов будут направляться на осуществление программ социально-экономического развития. |
| "We are proud of the project's safe and environmentally responsible production operations, which deliver revenues to the Russian state and Sakhalin-1 co-venturers," said James Taylor, ENL Executive Vice President. | «Мы гордимся, что добыча, которую мы ведём в соответствии со всеми установленными экологическими нормами и требованиями техники безопасности, приносит доходы российскому государству и членам Консорциума «Сахалин-1», - заявил Джеймс Тейлор, первый вице-президент компании ЭНЛ. |
| Most of the ITU regular budget revenues and expenses are budgeted and incurred in Swiss francs. | Поступления и расходы МСЭ по регулярному бюджету преимущественно отражаются в смете и деноминированы в швейцарских франках. |
| In Germany, tax revenues are redistributed between the Länder. | В Германии налоговые поступления перераспределяются между Землями. |
| This was done over several years, to minimize the impact on provincial revenues. | Для минимизации воздействия на поступления в провинциальные бюджеты этот процесс был растянут на несколько лет. |
| Some studies indicate that the financial returns of the drug trade have outstripped by far the revenues of the petroleum trade in its entirety. | Согласно некоторым исследованиям, финансовые доходы от торговли наркотиками намного превосходят поступления от всей нефтяной торговли. |
| Global tax revenues as a percentage of GDP saw a significant decrease in the period 2007-2009 by more than 2 per cent (from 15.6 per cent in 2007 to 13.5 per cent in 2009). | За период 2007 - 2009 годов глобальные налоговые поступления в процентном отношении к ВВП значительно сократились более чем на 2 процента (с 15,6 процента в 2007 году до 13,5 процента в 2009 году). |
| For example, trade liberalization had reduced the capacity of Governments to raise revenues from taxation of imports, resulting in significant loss of income. | Например, либерализация торговли ухудшила возможности правительств получать доход от налогообложения импорта, в результате чего произошло существенное сокращение объема поступлений. |
| Supermac's serves an average of 320,000 customers per week and had annual revenues of €79.9 million and a profit of €7.4 million according to its 2013 closing report. | Supermac's обслуживает в среднем 320000 клиентов в неделю, имеет годовой доход 79,9 млн евро и получает прибыль 7,4 млн евро, согласно годовому отчёту за 2013 год. |
| The working group's consensus was that, where possible, revenues should be generated from electronic products, but it was understood that users should be classified, with prices set accordingly, and some groups, such as permanent missions, being given free access. | Рабочая группа единодушно пришла к следующему мнению: «В тех случаях, когда это возможно, электронная продукция должна приносить доход, однако при этом понимается, что пользователей следует классифицировать, соответствующим образом установив цены, а некоторым группам, например постоянным представительствам, предоставлять бесплатный доступ. |
| He was also elevated to the status of daimyō when he was awarded Sagara Domain, and over the years increased its revenues from 10,000 koku to 57,000 koku. | Он также был повышен до статуса даймё, его доход был увеличен с 10000 до 57000 коку. |
| During this period, Katsushige saw significant increases in the revenues allotted to him by the shogunate. | В течение этого периода Итакура Кацусигэ значительно увеличил свой рисовый доход, выделенный ему сёгунатом. |
| According to ILO, many women lack control of revenues generated. | По данным МОТ, многие женщины не могут распоряжаться своими доходами. |
| Specifically it is not satisfactory to carry out an investment appraisal of any priced facility without explicit consideration of the relationships between prices, demand, revenues and user benefits. 3.7.2. | В частности, недостаточно производить оценку капиталовложений, касающуюся любого оцененного объекта, без непосредственного изучения взаимосвязей между ценами, спросом, доходами и выгодами для пользователей. |
| While the principal bone of contention is the control of mineral resources and resulting revenues, the issues highlighted in my report also remain central to establishing an ethos of transparency and accountability and ending abuses by the police and security forces. | В то время как основной причиной противостояния является контроль за природными ресурсами и доходами от них, вопросы, затронутые в моем докладе, также сохраняют центральное значение для установления культуры транспарентности и ответственности и прекращения злоупотреблений со стороны полиции и сил безопасности. |
| Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. | Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития. |
| Careful calculations show that future revenues under the tax policies favored by Bush are likely to fall tens of trillions of dollars short of the costs of public pensions, health care, and other fiscal spending expected by the public. | Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется. |
| If that's any indication, we're talking $40-$45 million loss in annual revenues. | Если это о чём-то и говорит, то о $40-$45 миллионных потерях в годовых доходах. |
| The new Law on Local Self-Government will be complemented by a new law on local revenues and finances, which is being discussed. | Новый Закон о местных органах самоуправления будет дополнен новым законом о доходах и финансировании местных органов управления, который в настоящее время находится в стадии обсуждения. |
| An element required for implementing the 2008 SNA is data on costs of processing services when goods are processed abroad, and the revenues earned by Canadian contractors from foreign principals. | Еще одним элементом, необходимым для реализации СНС 2008 года, являются данные о затратах на услуги по обработке, когда товары обрабатываются за границей, и доходах, полученных канадскими подрядчиками от иностранных принципалов. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| In 2012, Berhane Abrehe, Eritrea's Finance Minister of 11 years, was removed from his post after openly challenging the opaque bookkeeping with regard to the mining revenues collected by the Government. | В 2012 году находившийся 11 лет в должности министра финансов Эритреи Берхане Абрехе был уволен со своей должности после открытого обвинения в применении «серой схемы» ведения отчетности о получаемых правительством доходах от горно-добывающего производства. |
| Tajikistan's food production covers less than one third of domestic needs, 41/ and with the decline in national revenues the population has become heavily dependent on food aid by the international community. | За счет производимого в Таджикистане продовольствия удовлетворяется менее трети внутренних потребностей 41/, и в связи с сокращением национального дохода население оказалось в сильной зависимости от поставок продовольствия международным сообществом. |
| The Katō clan took steps to increase their revenues by development of new rice lands and development of non-rice based sources of income. | Род Като предпринял шаги, чтобы увеличить свои доходы за счёт развития новых рисовых земель и развивая не рисовые источники дохода. |
| In the run-up to its debt crisis in 2010, the government's primary budget deficit (the amount by which government expenditure on goods and services exceeds revenues, excluding interest payments on its debt) was equivalent to an astonishing 10% of national income. | В преддверии своего долгового кризиса в 2010 году, первичный дефицит бюджета правительства (сумма, на которую государственные расходы на товары и услуги превышают доходы, за исключением процентных платежей по долгам) была эквивалентна нереальным 10% национального дохода. |
| Indeed, Lin's story, it should be remembered, grew out of a huge labor dispute between the NBA's billionaire owners and its millionaire players over division of the league's nearly $4 billion in annual revenues - more than many countries' national income. | В действительности, история Лина, следует помнить, выросла из громкого трудового спора между владельцами-миллиардерами НБА и ее игроками-миллионерами за разделение около 4 миллиардов долларов США ежегодного дохода лиги - больше, чем национальный доход многих стран. |
| The Authority seeks compensation in the amount of JD 10,476,311 for the loss of revenues from tariffs levied on air carriers overflying Jordan or landing at Queen Alia International Airport for the period 1990 to 1994, inclusive. | Управление испрашивает компенсацию в размере 10476311 иорданских динаров за потерю дохода от взимания тарифных сборов за пролет воздушных судов над территорией Иордании или их посадку в международном аэропорту им. королевы Алии в период 1990-1994 годов включительно. |
| Montenegro indicated that financial reports on revenues and expenditure were available, on a monthly basis, from the website of the Ministry of Finance. | Черногория отметила, что финансовые отчеты о поступлениях и расходах ежемесячно обнародуются на веб-сайте Министерства финансов. |
| Periodically, hospitals, other health institutions, and local and central governments keep records of their costs, revenues, and financing sources using accounting systems. | Больницы, другие учреждения системы здравоохранения и местные и центральные органы власти периодически заносят в системы учета информацию о расходах, поступлениях и источниках финансирования. |
| The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. | Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики. |
| Administrative data on the number of students and graduates, on the number of teachers, and on revenues and expenditures have long been considered "core" information on the operations of an educational system. | Административные данные о численности студентов и выпускников, о численности учителей, а также о поступлениях и расходах в течение длительного времени считались «основной» информацией о функционировании системы образования. |
| By the end of 2001 there will be an on-line data-base available, including historical data on revenues and expenditure of social security schemes from 22 European countries, being developed in co-operation with the ILO by EURODATA Research Archive of the Mannheim Centre for European Social Research. | К концу 2001 года будет создана база данных в режиме "онлайн", содержащая исторические данные о поступлениях и расходах систем социального обеспечения 22 европейских стран, которая разрабатывается в сотрудничестве с МОТ, Исследовательским архивом EURODATA Мангеймского центра европейских социальных исследований. |
| UNCTAD was implementing components of ASYCUDA and developing the enabling regulatory, physical and commercial environments for fiscal control of trade and transport revenues. | ЮНКТАД занималась внедрением компонентов системы АСИКУДА и созданием благоприятного нормативного климата, физических и коммерческих условий для налогового контроля за поступлениями в торговом и транспортном секторах. |
| Turki disposes of "tax" revenues from a number of small ports and border crossing points under the control of his forces. | Турки распоряжается «налоговыми» поступлениями от нескольких небольших портов и пунктов пересечения границы, находящихся под контролем его сил. |
| Workshop on management of mining revenues and economic diversification opportunities (Peru, December); | Рабочее совещание по вопросам управления поступлениями от минеральных ресурсов и возможностей экономической диверсификации (Перу, декабрь); |
| The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. | Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений. |
| The Forestry Development Authority will require significant assistance to be able to effectively manage the forestry revenues of Liberia and to prepare its financial and information systems before the forensic and systems audit, funded by the European Union, that is scheduled to take place in July 2004. | Управлению лесного хозяйства потребуется значительная помощь, с тем чтобы наладить эффективное распоряжение поступлениями от лесной промышленности Либерии и подготовить свои финансовые и информационные системы к проведению финансируемой Европейским союзом экспертной и системной проверки, которая намечена на июль 2004 года. |
| While the sharp rise in oil prices during 2004 led to windfall revenues for oil-exporting countries, its impact on the global economy was limited. | Хотя резкий рост цен на нефть в 2004 году принес непредвиденные дополнительные прибыли странам - экспортерам нефти, влияние этого роста на мировую экономику было незначительным. |
| In 2005, tourism contributed with 3.2% of the country's revenues from exports of goods and services, and represented 7% of direct and indirect employment in the Brazilian economy. | В 2005 году доходы от туризма составили 3,2 % прибыли страны от экспорта товаров и услуг, а также представили 7 % от рабочих мест в бразильской экономике. |
| So must the possibilities of autonomous revenues from scientific discoveries and, of course, mineral resources in the area of the international seabed. | Необходимо также изучить возможности, связанные с получением независимой прибыли за счет научных открытий и, безусловно, за счет использования природных ресурсов международного района морского дна. |
| Although the shareholdings for the STL project are divided between OM Group, GGF and Gécamines, the State company has been expressly excluded from the revenues derived from the germanium processing. | Хотя акционерный капитал проекта СТЛ разделен между группой ОМ, ГЖФ и «Гекамин», государственная компания явно отстранена от получения прибыли, которую приносит обогащение германия. |
| While the tangible effects are difficult to measure, an independent study for the Dutch pavilion at Expo 2000 estimated that the pavilion (which cost around €35 million) generated around €350 million of potential revenues for the Dutch economy. | Конкретное соотношение сложно установить, но независимое исследование для голландского павильона на Экспо-2000 оценило, что павильон (стоимостью около 35 млн евро) генерировал около 350 млн евро потенциальной прибыли для голландской экономики. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| Earmarking the revenues from taxes or charges for expenditures through national environmental funds is one way of increasing the acceptance of economic instruments by the business community. | Одним из способов повышения степени приемлемости экономических инструментов для деловых кругов является целевое финансирование расходов через национальные экологические фонды за счет поступлений от налогов или сборов. |
| One area affected by the National Security Council decision where the central Government has had some effect is in the remittance of provincial revenues from customs and taxes to the national treasury. | Одной из областей, затронутых решением Совета национальной безопасности, в которой центральное правительство добилось определенных результатов, является перевод полученных в провинциях поступлений от таможенных сборов и налогов в государственную казну. |
| While more customs and port fee revenues from Mogadishu port | таможенных пошлин и портовых сборов из порта Могадишо увеличился, это увеличение поступлений не соответствует в процентном выражении увеличению |
| At current prices, total revenue for the entire 180-day period is estimated to be $3.9 billion, including revenues earmarked for the pipeline fee. English Page | Если исходить из текущих цен, то общий объем поступлений в течение всего 180-дневного периода составит 3,9 млрд. долл. США, включая поступления, предназначенные для выплаты сборов за пользование нефтепроводом. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| DGRAD General Directorate for Administrative, Judicial, Property and Share Revenues | Главное управление по административным и судебным сборам и доходам от государственного имущества и смешанных предприятий |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| The third group of products, which represents a substantial part of the company's revenues, is the manufacture of casks for the transportation and storage of spent nuclear fuel. | Третьей группой, которая обеспечивает значительную долю выручки компании, является производство контейнеров для транспортировки и хранения отработанного ядерного топлива. |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| As compared to 2008, company revenues increased by 27% and reached CZK 3.9 billion, 38% of which accrues from export. | Выручка компании по сравнению с 2008 годом выросла на 27% и составила 3,9 млрд. крон, 38 % данной суммы представляет выручка от экспорта. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| Sales revenues in 2012 totalled approximately €39.5 million. | Выручка от продаж в 2010 году составила около 39,5 миллионов евро. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |