| This figure meets the minimum percentage of 2 per cent of ordinary revenues established in the Constitution. | Эти ассигнования соответствуют минимальной доле в 2 процента поступлений по регулярному бюджету, предусмотренной в Конституции. |
| This creates a vicious circle of diminishing revenues and rising costs for water companies, and subsequent deterioration of the infrastructure. | В результате создается порочный круг уменьшения поступлений и роста издержек для водохозяйственных предприятий и дальнейшее ухудшение объектов инфраструктуры. |
| Tariffs were responsible for 42 per cent of all revenues, but a number of tax reforms were expected to reduce the Government's reliance on customs taxes. | Сорок два процента от общего объема поступлений обеспечивали пошлины и сборы, хотя ряд налоговых реформ позволяют рассчитывать на то, что зависимость правительства от таможенных сборов будет ослаблена. |
| In the same year, the two canneries provided employment for 4,058 persons and accounted for the bulk of local tax revenues. | В том же году на обоих рыбоконсервных заводах было занято 4058 человек, этими предприятиями обеспечивался и основной объем местных налоговых поступлений 7/. |
| This type of arrangement has been used in Japan for many years, and Colombia has a law that requires a percentage of revenues from hydropower sales to go into a fund that supports upland watershed management and conservation activities. | Такой механизм уже на протяжении многих лет используется в Японии, а в Колумбии существует закон, согласно которому определенный процент поступлений от реализации гидроэлектроэнергии должен перечисляться в фонд для финансирования мероприятий по рациональному использованию ресурсов водосборного бассейна и природоохранных мероприятий в верхнем течении. |
| Revenues of companies' employees and officials depend on the revenues of the State and the companies. | Доходы работников компаний и чиновников зависят от доходов компаний и государства. |
| He was renowned for his generosity, answering all pleas for help from poor Roman families with large cash gifts from his private revenues. | Папа был известен своей щедростью, отвечал на все мольбы о помощи от бедных римских семей, и одаривал крупными денежными подарками из своих личных доходов. |
| Increased external and internal debt burden, higher cost of international borrowing, and declines in export and local revenues diminished the fiscal space available to most poor countries. | Увеличившееся бремя внешней и внутренней задолженности, повысившиеся расходы на международные займы и сокращение экспорта и доходов в местной валюте сузили возможности для финансового маневрирования для большинства малообеспеченных стран. |
| The drop in social security system revenues caused by large-scale formal job losses, the rising unemployment rate and falling wages made it impossible to provide statutory benefits in full, and bankruptcy and institutional collapse loomed. | В связи с сокращением доходов системы социального обеспечения, вызванным значительным снижением уровня официальной занятости, ростом уровня безработицы и сокращением зарплат, стало невозможным надлежащим образом выплачивать обязательные пособия; система социального обеспечения находилась на грани банкротства и институционального коллапса. |
| The Football League First Division, the top level of English football since 1888, was behind leagues such as Italy's Serie A and Spain's La Liga in attendances and revenues, and several top English players had moved abroad. | Первый дивизион Футбольной лиги, который был высшим дивизионом в английском футболе с 1888 года, сильно отставал от итальянской Серии A и испанской Ла Лиги по посещаемости стадионов и уровню доходов, из-за чего некоторые ведущие английские футболисты отправились выступать за рубежом. |
| Revenues Bases 147. The Federal Government may legislate to collect revenues or taxes from the following sources: | Федеральное правительство может в законодательном порядке получать доходы или взимать налоги следующих видов: |
| National general revenues should continue to be seen as the principal source of public funds to finance social services, for reasons of both equity and efficiency. | Для обеспечения равенства и эффективности следует по-прежнему рассматривать общие национальные доходы в качестве основного источника государственных средств для финансирования сферы социальных услуг. |
| The former zone commanders, who now have been integrated into national security forces, obtained revenues through the exploitation and smuggling of natural resources that in some cases were used to sustain an unofficial military apparatus composed primarily of former Forces nouvelles combatants. | Бывшие командиры зон, которые сейчас вошли в силы безопасности страны, получали доходы за счет эксплуатации и контрабанды природными ресурсами, которые в некоторых случаях использовались для поддержания неофициального военного аппарата, состоявшего главным образом из бывших комбатантов из «Новых сил». |
| The most significant change occurred in late 2004, when wind and solar companies in Europe and Japan began to generate significant revenues and investments in them in the financial markets began to shift from relatively long-term future technology investments to relatively near-term industrial grade investments. | Наиболее заметное изменение произошло в конце 2004 года, когда компании ветровой и солнечной энергетики в Европе и Японии начали получать значительные доходы, а инвестиции в них на финансовых рынках начали меняться с относительно долгосрочных будущих инвестиций в технологию на относительно близкие вложения промышленного класса. |
| The city maintained no written records of past searches or seizures, yet traffic fines and forfeitures made up more than 89 percent of its gross revenues in fiscal year 2012. | Власти Эстлайна не хранили никаких протоколов обысков и изъятий, несмотря на то, что в 2012 году доходы от штрафов и реализации изъятого составили более 89% доходов города. |
| Revenues from fees and permits are used to replenish environmental funds. | Поступления от сборов и лицензий используются в целях пополнения экологических фондов. |
| Revenues go to the general treasury and are not earmarked for environmental purposes. | Поступления идут в казну и не резервируются целевым образом для осуществления природоохранных мероприятий. |
| Currently, and probably for the foreseeable future, bioprospecting revenues will not be strongly linked to the sheer area licensed for exploration but rather to cleverness in selecting samples for screening. | В настоящее время и, возможно, в обозримом будущем поступления, обусловленные биологическими изысканиями, будут в значительной мере зависеть не столько от той четко очерченной области, в которой разрешается проводить изыскания, сколько от разумного подхода к выборке соответствующих образцов для анализа. |
| At current prices, total revenue for the entire 180-day period is estimated to be $3.9 billion, including revenues earmarked for the pipeline fee. English Page | Если исходить из текущих цен, то общий объем поступлений в течение всего 180-дневного периода составит 3,9 млрд. долл. США, включая поступления, предназначенные для выплаты сборов за пользование нефтепроводом. |
| Revenues are reported as increases in unrestricted net assets unless their use is limited by donor-imposed restrictions. | Поступления учитываются как увеличения сумм чистых незаблокированных остатков на счетах, за исключением случаев, когда их использование ограничено условиями, установленными донорами. |
| On the other hand, the credits allocated to the medical insurance sector have shown a growth less than that of the exclusive revenues. | При этом ассигнования на сектор медицинского страхования показали меньший рост, чем доход этого сектора. |
| 65.5% of the women who disclosed their turnovers generated revenues of over R100000; and | 65,5 процента женщин, сообщивших о сумме оборота капитала, получали доход в размере более 100 тыс. рандов; и |
| For the quarter ended March 31, 2006, the three companies had combined revenues of US$6.3 billion and EBITDA (earnings before interest, taxes, depreciation and amortization) of US$1.9 billion. | За квартал оканчивающийся 31 марта 2006, три компании получили совместный доход $6.3 млрд. и EBITDA (заработок до вложений, налогов, падение рыночных цен и погашений) $1.9 млрд. |
| He gained another 10,000 koku for his participation in the suppression of the Satomi clan at Tateyama Domain in Awa Province, and yet another 5,000 koku when Shōgun Tokugawa Hidetada visited on an extended falconry expedition, thus bringing his total revenues to 45,000 koku. | Найто Масанага также получил 10000 коку за подавление рода Сатоми в Татеяма-хане (провинция Ава) и 5000 коку от сёгуна Токугава Хидэдаты за участие в большой соколиной охоте, в результате чего его общий доход составил 45000 коку риса. |
| Service railway transport: Transport which the railway body performs in order to meet its internal requirements whether or not such transport produces revenues for bookkeeping purpose. | служебные железнодорожные перевозки: перевозки, производимые хозяйствующим субъектом на железнодорожном транспорте для удовлетворения своих внутренних потребностей, независимо от того, приносят ли они доход, подлежащий бухгалтерскому учету. |
| For example, the Oil For Development Institute of Norway provides advice and capacity-building on macroeconomic management of revenues from extractive industries. | Так, например, норвежский Институт «Нефть на благо развития» предоставляет консультации и проводит работу по наращиванию потенциал в области макроэкономического управления доходами от добывающих отраслей. |
| The Executive must also "administer the national revenues and order their disbursement through the appropriate ministry, in accordance with the laws and strictly subject to the budget" (subparagraph 6). | Он должен "управлять согласно законам и в полном соответствии с бюджетом национальными доходами и их расходованием через посредство соответствующего министра" (пункт 6). |
| In September 1999, the Governor issued an executive order allowing the Department of Port Administration, rather than the Treasury, to handle its revenues so that payments to vendors may be made more efficiently. | В сентябре 1999 года губернатор принял распоряжение, разрешающее портовой администрации, а не казначейству распоряжаться своими доходами, чтобы она могла более эффективно осуществлять платежи поставщикам. |
| Tajikistan fully recognizes the seriousness and scale of the drug threat coming from Afghanistan, which is closely linked with international terrorist activities that, in turn, are fuelled by illegal revenues. | В Таджикистане глубоко осознают остроту и масштабность наркоугрозы, исходящей с территории Афганистана, тесно увязанной с международным терроризмом и подпитывающей его своими нелегальными доходами. |
| Nonetheless, the actual benefits of a national currency are likely to be higher because the simulation does not take into account the potential benefits of seigniorage revenues, interest rate policy and lower exchange rate risk. | Вместе с тем фактические выгоды, связанные с вводом в обращение национальной валюты, скорее всего, будут более значительными, поскольку в данной имитационной модели не учитываются потенциальные выгоды, связанные с эмиссионными доходами, с политикой в области процентных ставок и со снижением валютного риска. |
| The flow of resources (expenditures and revenues) between state budgets and forest owners and managers has to be included. | Следует включить вопрос о потоках ресурсов (расходах и доходах) между государственными бюджетами и лесовладельцами и управляющими. |
| Information about the volume pumped and throughput of gas, oil and petroleum products is prepared monthly, data on transport-related revenues and costs, quarterly, and information about the extent of the trunk pipeline network, annually. | С месячной периодичностью разрабатываются сведения о перекачке и пробеге газа, нефти и нефтепродуктов, с квартальной - о доходах и затратах, связанных с их транспортировкой, с годовой - о протяженности магистральных трубопроводов. |
| Environmental taxes: further use of the statistical framework on environmentally-related taxes, developed In close co-operation with EUROSTAT, and update of OECD database on revenues collected from such taxes. | Экологические налоги: Дальнейшее использование статистической основы для связанных с охраной окружающей среды налогов, которая была разработана в тесном сотрудничестве с Евростатом, и обновление базы данных ОЭСР о доходах, получаемых путем сбора этих налогов. |
| The working draft proposes detailed disclosures about the quantities of reserves and resources, and production revenues and costs. | В рабочем проекте предлагается подробно раскрывать информацию о количестве запасов и ресурсов, а также доходах и от добычи ее себестоимости. |
| Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. | И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках. |
| However, the clergy of the province of York paid a tax of a fifth of their revenues. | Однако духовенство провинции Йорк уплатило в качестве налога пятую часть своего дохода. |
| Based on the above calculations, AOC claims that it lost revenues of US$ 279,626,579.78 as a result of lower sales to Japanese purchasers. | Исходя из этих расчетов, "АОК" утверждает, что потери дохода в результате снижения продаж японским покупателям составили 279626579,78 долл. США. |
| Tajikistan's food production covers less than one third of domestic needs, 41/ and with the decline in national revenues the population has become heavily dependent on food aid by the international community. | За счет производимого в Таджикистане продовольствия удовлетворяется менее трети внутренних потребностей 41/, и в связи с сокращением национального дохода население оказалось в сильной зависимости от поставок продовольствия международным сообществом. |
| Loss of land titles, loss of revenues, marginal farming, food insecurity, exposure to health hazards | Утрата прав собственности на землю, сокращение размеров дохода, ведение сельского хозяйства на маргинальных землях, неблагоприятное положение в плане обеспеченности продовольствием, подверженность влиянию факторов, представляющих опасность для здоровья людей |
| A revenue analysis should be carried out in order to define the best options for a cost-revenue model to differentiate the costs and revenues according to the different categories of tourism providers and final users of the DMS. | Существует необходимость в оценке дохода с целью определения наилучших вариантов моделей экономической эффективности, позволяющих проводить дифференцированный анализ затрат и поступлений для различных категорий провайдеров туристических услуг и конечных пользователей СМТН. |
| No record of revenues from these ports was available. | Отсутствует какая-либо отчетность о поступлениях этих портов. |
| Similarly, a complete lack of information on either the revenues or the expenses of the business results in this element of the claim not being recommended for compensation. | Аналогично этому в случае полного отсутствия информации о поступлениях или о расходах предприятия компенсация по данному элементу претензии также не рекомендуется. |
| Reports on revenues and expenditures are entered in a database (), which also provides information on the implementation of the National Plan for Development. | Отчеты о поступлениях и расходах вносятся в базу данных (), которая также содержит информацию об осуществлении национального плана развития. |
| On the implementation of article 9, on public procurement and management of public finances, some States had well-functioning procurement systems or efficient and effective reporting mechanisms on revenues and expenditures. | Что касается осуществления статьи 9, касающейся публичных закупок и управления публичными финансами, то в некоторых государствах имеются четко функционирующие системы закупок или эффективные и действенные механизмы отчетности о поступлениях и расходах. |
| By the end of 2001 there will be an on-line data-base available, including historical data on revenues and expenditure of social security schemes from 22 European countries, being developed in co-operation with the ILO by EURODATA Research Archive of the Mannheim Centre for European Social Research. | К концу 2001 года будет создана база данных в режиме "онлайн", содержащая исторические данные о поступлениях и расходах систем социального обеспечения 22 европейских стран, которая разрабатывается в сотрудничестве с МОТ, Исследовательским архивом EURODATA Мангеймского центра европейских социальных исследований. |
| They cautioned that incentives given to investors should not outweigh the benefits - employment generation and future tax revenues. | Они предупредили, что предоставляемые инвесторам стимулы не должны перевешивать выгоды, связанные с созданием рабочих мест и будущими налоговыми поступлениями. |
| IPSAS adjustment for revenues (fees) | Корректировка в соответствии с МСУГС, связанная с поступлениями (сборами) |
| In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. | Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
| UNOPS is monitoring actual revenues and expenditure on a monthly basis as well as actual expenditures made from the fund balance. | ЮНОПС следит за фактическими поступлениями и расходами на ежемесячной основе, а также за фактическими расходами, производимыми за счет остатка средств. |
| Moreover, unlike many States that limit the concept of proceeds to replacement property, this Guide considers proceeds to include anything that is received on account of the encumbered asset, any fruits and revenues it generates and the natural increase of animals or plants. | Кроме того, хотя многие государства ограничивают концепцию замещения имущества поступлениями, в настоящем Руководстве предусмотрено, что поступления включают все средства, полученные за счет обремененных активов, любые приносимые ими плоды и доходы, а также естественный прирост животных в массе или прибавку урожая. |
| This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. | Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. |
| Better transit transport services in terms of speed, reliability and flexibility have been used to retain markets or capture new ones or to justify a rise in price, thereby generating additional revenues. | Улучшение транзитно-транспортного обслуживания в плане скорости, надежности и гибкости использовалось в качестве инструмента для сохранения или завоевания новых рынков, а также для обоснования повышения цен, приносящего дополнительные прибыли. |
| The revenues increase at a higher level, giving us a healthy margin while you're treating a large number of people for free. | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. |
| So must the possibilities of autonomous revenues from scientific discoveries and, of course, mineral resources in the area of the international seabed. | Необходимо также изучить возможности, связанные с получением независимой прибыли за счет научных открытий и, безусловно, за счет использования природных ресурсов международного района морского дна. |
| The Forum debated the potential features of a governance reform in the commodities sector that would reinforce transparency and accountability in the collection of commodities revenues and in the development-oriented investment of such revenues. | Участники Форума обсудили возможные направления реформы системы управления сырьевым сектором, которые позволили бы повысить уровень транспарентности и отчетности в сфере получения прибыли от реализации сырьевых товаров и в процессе инвестиций таких прибылей в развитие. |
| Revenue earned from these fees constitutes over 95% of annual revenues. | Доходы, полученные от этих сборов, составляют свыше 95 процентов ежегодного дохода. |
| Pursuant to articles 48 and 50 of the act on radio and television, the National Council of Radio Broadcasting and Television assigns the revenues from TV and radio monthly fees to finance the activity of public radio and television units. | В соответствии со статьями 48 и 50 Закона о радио и телевидении Всепольский совет радиовещания и телевидения направляет средства, полученные от ежемесячных сборов за теле- и радиообслуживание, на цели финансирования деятельности служб общественного радио и телевидения. |
| Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. | Поступления от таких сборов позволят мобилизовать дополнительные средства, которые могут быть использованы для проектов в области сохранения, при оказании антистимулирующего воздействия в отношении экологически пагубной деятельности. |
| The peak levy also provides revenues for those Randstad regions involved. | Доходы участвующих в этой программе районов Рандстада формируются также за счет взимания сборов за пользование инфраструктурой в пиковые периоды. |
| Before the collection of revenues from airports and seaports started, checkpoints were the fastest and probably the easiest way to collect regular and substantial amounts of money. | До того как начали поступать доходы в виде сборов, взимаемых в аэропортах и морских портах, контрольно-пропускные пункты обеспечивали самый быстрый и, как представляется, самый легкий способ, позволяющий регулярно собирать значительные денежные суммы. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| Most Greeks are taking whatever action they can to avoid the government's likely insatiable thirst for higher tax revenues, with wealthy individuals shifting money abroad and ordinary people migrating to the underground economy. | Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов. Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| In Thailand and also in the Philippines seized CFCs are auctioned whereby a reward of 35% of the auction revenues are paid to the officer that detected the shipment and 30% to the informant, if any. | В Таиланде, равно как и на Филиппинах, конфискованные ХФУ реализуются на аукционах, причем 35% выручки выплачивается сотруднику, обнаружившему партию, а 30% информатору, если таковой имелся. |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| These three companies have combined revenues of €8.5 billion for 2007. | Совместный объем выручки этих трех компаний в 2007 году составил 8,5 млрд евро. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| Group-IB revenues reached $3 million in 2010. | Выручка Group-IB в 2010 году составила $3 млн. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| Other initiatives could include the proposed International Finance Facility, the use of special drawing rights,3 and the creation of a lottery whose revenues would be used for development aid. | Другие инициативы могли бы включать предлагаемое создание международной финансовой структуры, использование специальных прав заимствованияЗ и проведение лотереи, выручка от которой использовалась бы для оказания помощи в целях развития. |
| Under that program, on the first day of each month all of X5's revenues from sales during one minute were donated to the fund. | В рамках акции «Минута ради Жизни» 1-го числа каждого месяца вся выручка X5 от продажи за 1 минуту переводилась в Фонд «Линия Жизни». |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |