| The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. | Второй заключается в предоставлении им права удерживать определенную долю поступлений, собираемых в соответствии с налоговым законодательством вышестоящего государственного органа. |
| First, Governments are finding that State-owned enterprises are a drain on their fiscal accounts at a time when generating revenues is difficult. | Во-первых, правительства приходят к выводу, что государственные предприятия истощают их бюджетные ресурсы, тогда как мобилизация бюджетных поступлений представляется нелегкой задачей. |
| Colombia was less seriously affected because of its diversified tax structure, while the reduction in Ecuador's earnings from oil exports was offset by domestic revenues from increased economic activity, improvements in tax administration and slackening inflation. | Колумбия пострадала меньше всего в силу диверсификации своей структуры налогообложения, а сокращение поступлений в Эквадоре от экспорта нефти было компенсировано за счет внутренних поступлений от оживления экономической деятельности, улучшения системы управления налогообложением и замедлением темпов инфляции. |
| Reinforcing the effects of long-term fiscal consolidation, especially in countries where it is being brought about through cuts in Government expenditure rather than through improved tax revenues, higher interest rates are bound to affect the pace of economic activity. | Усиливая эффективность долгосрочной бюджетной консолидации, особенно в странах, где она осуществляется путем урезывания государственных расходов, а не увеличения налоговых поступлений, более высокие процентные ставки неизбежно повлияют на ритм экономической деятельности. |
| During the first three months of fiscal year 2002-2003, from July to September, the Government collected revenues of $9.58 million or 23 per cent of the entire budgeted revenue of $41.3 million. | В течение первых трех месяцев 2002-2003 финансового года - с июля по сентябрь - правительство получило поступления на 9,58 млн. долл. США, т.е. 23 процента всех предполагаемых поступлений. |
| The distribution and use of revenues are in need of particular policy attention. | Особого внимания на уровне политики требуют вопросы распределения и использования доходов. |
| I call on international partners and the private sector to uphold corporate responsibility codes and comply with existing regulatory mechanisms to ensure that natural resource revenues are not diverted into activities that exacerbate conflict. | Я призываю международных партнеров и частный сектор поддержать нормы корпоративной ответственности и выполнять требования регулирующих органов в целях предупреждения перенаправления доходов от природных ресурсов на финансирование деятельности, способствующей обострению конфликтов. |
| While demand for social protection and services has been increasing, government resources in developing countries are still limited owing to the sharp drop in revenues resulting from the global recession. | Несмотря на увеличение спроса на меры по социальной защите и социальные услуги, государственные ресурсы в развивающихся странах все еще являются ограниченными вследствие резкого сокращения объема доходов, обусловленного глобальной рецессией. |
| In the revenue structure, the share of family benefits is more important for the larger families, although these families have the lowest revenues. | В структуре доходов доля семейных пособий является тем значительнее, чем больше размер семьи, даже хотя такие семьи имеют наименьший уровень доходов. |
| The Revenue plan extracts information on projected revenues from the latter, and consolidates it with revenue projections for special statistical services, such as cost recovery surveys. | План доходов опирается на информацию о прогнозируемых доходах от распространения продуктов и услуг, комбинируя ее с прогнозами доходов от специальных статистических услуг, таких как обследования, проводимые по принципу возмещения затрат. |
| We need to increase our revenues and improve our PL immediately. | Нам нужно увеличить наши доходы и немедленно улучшить прибыль-убытки. |
| They may additionally collect their own revenues by means of donations, gifts or inheritances. | Кроме того, они могут получать собственные доходы в виде пожертвований, подарков или наследства. |
| In addition, some of those communities benefiting from agreements and revenues have expressed concern that the benefits are tied to trusts for future use. | Кроме того, некоторые коренные общины, которые получают выгоды от соглашений и доходы, выразили свои опасения, связанные с тем, что выплаты увязаны с будущими доходами трастовых фондов. |
| (a) Regular publication of all mining payments by companies to Governments ("payments") and all material revenues received by Governments from mining companies ("revenues") to a wide audience in a publicly accessible, comprehensive and comprehensible manner; | а) представление на регулярной основе широкой общественности исчерпывающей информации обо всех платежах, произведенных горнодобывающими компаниями (платежи), и обо всех доходах, полученных правительствами (доходы), в доступной, открытой и понятной для общественности форме; |
| PES proponents believe that, once the decree is scaled up to the national level, the derived revenues could reach $1 billion. | Сторонники этой программы полагают, что, когда действие декрета распространится на всю страну, можно будет получить доходы в размере до 1 млрд. долл. США. |
| All revenues are paid to the State Environmental Fund. | Все поступления перечисляются в Государственный экологический фонд. |
| While deposits of port revenues into the Central Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at Mogadishu port, possibly indicating a higher rate of diversion. | Хотя объем перечисляемых в Центральный банк средств, представляющих собой поступления от портовых операций, в целом увеличился, это увеличение не соответствует в процентном выражении увеличению объема перевозок в порту Могадишо, что может указывать на еще более масштабную утечку средств. |
| With this method, the Government might contract with a private sector entity to both build and finance a project, in exchange for a stream of future revenues (such as user fees in the case of a road or a bridge) related to the project. | Используя этот метод, правительство может заключить с тем или иным предприятием частного сектора контракт как на строительство, так и на финансирование того или иного сооружения в обмен на будущие поступления (такие, как плата за пользование дорогой или мостом), связанные с этим объектом. |
| In 2013, the Ivorian customs administration collected revenues totalling CFAF 1,129.56 billion, representing 50.4 per cent of total domestic tax revenue. | В 2013 году поступления по линии Таможенного управления Котд'Ивуара составили 1129,56 млрд. франков КФА, т.е. 50,4 процента от общего объема внутренних налоговых поступлений. |
| On the income side, the sluggish economic performance will undermine tax receipts, while in several countries revenues from the export of natural resources will slacken or fall, reflecting international price forecasts, although currency depreciation will soften this impact somewhat. | Что касается доходов, то снижение экономических показателей приведет к уменьшению налоговых поступлений, а в некоторых странах поступления от экспорта природных ресурсов сократятся в соответствии с международными ценовыми прогнозами, хотя обесценение валюты немного смягчит последствия. |
| Baguio City indigenous women have engaged in new forms of occupation and income generation activities such as weaving, sewing and vending goods and they have gained considerable revenues for their households and communities. | Женщины из числа коренного населения в городе Багио занимаются новыми видами занятий и видами деятельности, приносящими доход, такими, как ткачество, пошив одежды и продажа товаров, и они получают значительные доходы для своих домохозяйств и общин. |
| Livestock marketing and trade also provide employment and incomes for market operators and associated industry operators, while generating important revenues for local administrations and municipalities. | Маркетинг и продажа скота также обеспечивают рабочие места и доход для работников рынка и смежных отраслей экономики, а также служат важным источником поступлений в бюджет местных органов власти и муниципалитетов. |
| Revenues peaked at around $3.2 billion in 1983, then fell to around $100 million by 1985 (a drop of almost 97 percent). | Доход индустрии, достигавший максимальных значений около 3,2 млрд долларов в 1983 году, упал всего до 100 млн долларов в 1985 (то есть снижение составило почти 97 %). |
| No longer viewed as annoyances or cost-prohibitive resources, CBM and CMM are now thought of as economically viable commodities that generate revenues or cost savings to projects. | На сегодняшний день МУП и ШМ более не считают технически проблемными факторами или ресурсами, освоение которых связано с чрезмерно высокими издержками, а рассматривают как экономически рентабельные сырьевые товары, позволяющие получить доход или добиться снижения затрат при осуществлении проектов. |
| Indeed, Lin's story, it should be remembered, grew out of a huge labor dispute between the NBA's billionaire owners and its millionaire players over division of the league's nearly $4 billion in annual revenues - more than many countries' national income. | В действительности, история Лина, следует помнить, выросла из громкого трудового спора между владельцами-миллиардерами НБА и ее игроками-миллионерами за разделение около 4 миллиардов долларов США ежегодного дохода лиги - больше, чем национальный доход многих стран. |
| Hence, when considering local government finance, particularly in very poor countries, it is also important to consider the relationship of local finance to central financial revenues. | Таким образом, при рассмотрении вопроса о финансах органов местного самоуправления, в частности, в беднейших странах, важно также изучить взаимосвязь между местными финансами и финансовыми доходами центра. |
| Although transparency in contracts is made difficult by confidentiality clauses that bind signatory parties of mining contracts, most experts acknowledged the benefits of transparency both in the process of negotiating contracts and in the management of revenues collected from commodity exports. | Хотя положения о конфиденциальности, соблюдение которых является обязательным для сторон контрактов на добычу полезных ископаемых, снижают их прозрачность, большинство экспертов признали выгоды от такой прозрачности в процессе как заключения контрактов, так и распоряжения доходами, полученными от экспорта сырья. |
| In addition to revenues derived from oil exports, it is important to note that the former President's administration may have access to tax revenues levied on imported crude oil and oil-derived products. | Важно отметить, что, наряду с доходами от экспорта нефти, администрация бывшего президента может иметь доступ к поступлениям от налогообложения импорта сырой нефти и нефтесодержащей продукции. |
| Slightly different considerations apply where the proceeds in question are not proceeds of disposition, but are fruits, revenues and the increase of animals or the products of manufacture. | Несколько иные соображения действуют в случаях, когда речь идет о поступлениях, которые являются не поступлениями от отчуждения активов, а плодами, доходами, приплодом или продуктами обработки. |
| Ensure transparent management of oil, gas and mineral revenues to meet the social and economic rights of people living in Cambodia by adopting international best practice, in particular implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative (Ireland); | Обеспечить транспарентное управление доходами от добычи нефти, газа и полезных ископаемых для соблюдения социальных и экономических прав жителей Камбоджи, переняв международные наилучшие практики, в частности применяя Инициативу по обеспечению траспарентности в добывающей промышленности (Ирландия); |
| In addition, respondents provide information about both current revenues and expenditures related to environmental protection. | Кроме того, респонденты представляют информацию о текущих доходах и расходах, связанных с охраной окружающей среды. |
| In most of cases, the analysis of distribution of relative error proves a very high quality of information on the revenues, taken from two accessible sources. | В большинстве случаев анализ распределения относительной погрешности свидетельствует о весьма высоком качестве информации о доходах, взятой из двух доступных источников. |
| An element required for implementing the 2008 SNA is data on costs of processing services when goods are processed abroad, and the revenues earned by Canadian contractors from foreign principals. | Еще одним элементом, необходимым для реализации СНС 2008 года, являются данные о затратах на услуги по обработке, когда товары обрабатываются за границей, и доходах, полученных канадскими подрядчиками от иностранных принципалов. |
| Summary of revenues from airports | Сводные данные о доходах, приносимых аэропортами |
| Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. | И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках. |
| Africa had to open its markets while producing raw materials and basic products to generate revenues for investment in industry, education, health, and food production. | Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания. |
| Today Samsung's revenues are now 39 times what they were in 1987, it generates around 20 percent of South Korea's GDP, and Lee is the country's richest man. | Сегодня доходы Samsung в 39 раз превышают уровень дохода в 1987 году и генерируют около 20 процентов ВВП Южной Кореи. |
| And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. | И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. |
| AOC applies the weighted average GSP of US$ 25.746 and US$ 18.793, allegedly set by Saudi Arabia during the claimed loss periods, to the volume of refined oil products not sold to calculate its lost revenues. | Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает этот объем нереализованных нефтепродуктов на средневзвешенные ГПЦ в размере 25,746 долл. США и 18,793 долл. США, установленные, как утверждается, Саудовской Аравией в периоды, охватываемые компенсационными требованиями. |
| 75% of revenues from satellite services comes from television, and 70% of revenue comes from TV ads | 75% годового дохода глобальных спутниковых услуг идёт от телевидения, а 70% дохода американского телевещания идёт от рекламы. |
| They shall also have to make public all their revenues and expenditure according to the law provisions on financial publicity." | Они также должны предавать гласности информацию о всех своих поступлениях и расходах согласно положениям законодательства о финансовой отчетности». |
| The Forestry Development Authority has not however provided an accounting for current revenues and expenditure, and its 2004 budget is unrealistic and has not been accepted by the FDA Board of Directors. | Вместе с тем Управление не представило отчета о текущих поступлениях и расходах, а его бюджет на 2004 год был признан нереалистичным и потому не был утвержден Советом директоров Управления. |
| (m) Proactively disclose information on contracts, concessions and licensing agreements in the extractive sector and related information, including expected tax revenues and export royalty rates; | м) в инициативном порядке раскрывать информацию о договорах, концессиях и лицензионных соглашениях в добывающем секторе и связанную с этим информацию, в том числе об ожидаемых налоговых поступлениях и ставках роялти при поставке продукции на экспорт; |
| In tables 1 and 2 below, UNOPS 2004 revenues are shown by client funding source and by divisional geographic/service line provider, respectively. | В таблицах 1 и 2 ниже приводятся данные о поступлениях ЮНОПС за 2004 год с разбивкой, соответственно, по источникам финансирования заказчиков и по географическим/обслуживающим отделам. |
| By the end of 2001 there will be an on-line data-base available, including historical data on revenues and expenditure of social security schemes from 22 European countries, being developed in co-operation with the ILO by EURODATA Research Archive of the Mannheim Centre for European Social Research. | К концу 2001 года будет создана база данных в режиме "онлайн", содержащая исторические данные о поступлениях и расходах систем социального обеспечения 22 европейских стран, которая разрабатывается в сотрудничестве с МОТ, Исследовательским архивом EURODATA Мангеймского центра европейских социальных исследований. |
| UNCTAD was implementing components of ASYCUDA and developing the enabling regulatory, physical and commercial environments for fiscal control of trade and transport revenues. | ЮНКТАД занималась внедрением компонентов системы АСИКУДА и созданием благоприятного нормативного климата, физических и коммерческих условий для налогового контроля за поступлениями в торговом и транспортном секторах. |
| In addition, it is helping commodity exporting low-income countries to ensure that current high revenues are managed and used effectively. | Кроме того, он помогает странам-экспортерам сырья с низким уровнем дохода обеспечивать эффективное распоряжение нынешними значительными поступлениями и их использование. |
| UNOPS is monitoring actual revenues and expenditure on a monthly basis as well as actual expenditures made from the fund balance. | ЮНОПС следит за фактическими поступлениями и расходами на ежемесячной основе, а также за фактическими расходами, производимыми за счет остатка средств. |
| However, for the reasons noted above, UNOPS is cautiously optimistic about its ability to narrow the projected gap between revenues and expenditures by the end of 2004. | Однако по причинам, упомянутым выше, ЮНОПС испытывает сдержанный оптимизм в связи с его способностью сократить предполагаемый разрыв между поступлениями и расходами к концу 2004 года. |
| Recognizes the importance of increasing efficiency and effectiveness in the management of public and private sectors revenues in developed and developing countries derived from all commodities and commodities-related industries, including final processed goods, in support of development; | признает важность повышения действенности и эффективности управления поступлениями государственного и частного секторов от реализации продукции всех сырьевых и связанных с сырьем отраслей, включая производство конечной продукции обрабатывающей промышленности, в интересах развития; |
| to confirm how well or badly the enterprise has performed during the year (including the levels of income, costs and revenues); | убедиться, насколько успешно (или неэффективно) предприятие работало в течение года (включая уровни доходов, издержки и прибыли); |
| The current boom has generated huge profits for companies in extractive industries and large revenues for governments. | Нынешний бум приносит большие прибыли компаниям добывающей промышленности и большие поступления для государств. |
| the State Treasury will receive revenues under the profit sharing scheme; | государственная казна будет получать доходы благодаря системе разделения прибыли; |
| So must the possibilities of autonomous revenues from scientific discoveries and, of course, mineral resources in the area of the international seabed. | Необходимо также изучить возможности, связанные с получением независимой прибыли за счет научных открытий и, безусловно, за счет использования природных ресурсов международного района морского дна. |
| It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. | Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; | Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
| Participants felt that the implementation of urban congestion charges should not make the areas under regime less economically attractive and that revenues collected through charges should be directed to local authorities and earmarked for further improvements in the transport situation and mitigation of the congestion effects. | По мнению участников совещания, взимание платы за перегруженность городских дорог не должно приводить к снижению экономической привлекательности районов, на которые распространяется режим платы, а поступления от этих сборов следует передавать местным органам и использовать для дальнейшего улучшения транспортной ситуации и смягчения последствий перегруженности. |
| This may bring increased licensing revenues and royalty payments from foreign fishing fleets, or increased export earnings from national semi-industrial or industrial fleets, but may result in lesser fish catches for small-scale fisheries, with implications for food security and poverty alleviation. | Это может привести к росту поступлений от лицензирования и сборов за предоставление доступа иностранным рыболовным флотам или к повышению показателей экспортных поступлений от национальных промышленных или полупромышленных флотов, но чревато сокращением уловов у мелких промысловиков с вытекающими из этого последствиями для продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты. |
| There were three regular varieties for postage one for registration, one for newspapers, seven for revenues and two for telegraphs. | Среди них три стандартных марки для оплаты почтового сбора, одна для заказных писем, одна для газет, семь для уплаты фискальных сборов и две для телеграфных сообщений. |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
| In the above cash-flow forecasts inflation rates assumed over life for revenues, capital costs and operating costs should be stated and applied so that the cash-flow forecasts are in money-of-the-day terms and will show the ability to cover debt servicing requirements. | В вышеуказанных прогнозах необходимо указать предполагаемые темпы инфляции в течение периода осуществления проекта по доходам, капитальным затратам и эксплуатационным расходам; они должны применяться таким образом, чтобы прогнозы движения наличности были актуализированными и показывали способность выполнения требований по обслуживанию долга. |
| Figure 3, in annex 4, showing revenues from ongoing UNOPS operations in 2005 against portfolios sorted by income generated, confirms this analysis. | Эти аналитические выкладки подтверждаются диаграммой З приложения 4, на которой показаны поступления за счет текущих операций ЮНОПС в 2005 году в сопоставлении с портфелями заказов, представленными с разбивкой по полученным доходам. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| In Thailand and also in the Philippines seized CFCs are auctioned whereby a reward of 35% of the auction revenues are paid to the officer that detected the shipment and 30% to the informant, if any. | В Таиланде, равно как и на Филиппинах, конфискованные ХФУ реализуются на аукционах, причем 35% выручки выплачивается сотруднику, обнаружившему партию, а 30% информатору, если таковой имелся. |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| Thanks to the historic oil price increases of 2003-2008, OPEC revenues approximated an unprecedented US$1 trillion per year in 2008 and 2011-2014. | Благодаря росту цен в 2003-2008 годах выручка членов ОПЕК достигла рекордного $1 трлн в год (2008 и 2011-2014). |
| The Elion Group's consolidated revenues for 2007 were 2.98 billion kroons (191 million euros), making it one of the largest companies in Estonia. | В 2007 году консолидированная выручка группы компании составила 2.98 млрд. крон (191 млн. евро), сделав её одной из крупнейших компаний Эстонии. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| In 2011, revenues from exports reached RUB 500 mln. | В 2011 году выручка компании от экспорта препаратов составила 500 миллионов рублей. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |