| Decreased import revenues have reduced the resources available for development projects. | Сокращение объема поступлений ограничило объем ресурсов, выделяемых на осуществление проектов в области развития. |
| It provided for an increase of revenues by 5.5 per cent from taxes. | Он предусматривал увеличение поступлений на 5,5 процента за счет налогов. |
| Apart from moral considerations, gambling is often regulated to generate tax revenues and to ensure oversight to exclude organized crime and protect gamblers from unfair play. | Игорный бизнес, как правило, регулируется не только из соображений морального характера, но и для мобилизации налоговых поступлений, а также обеспечения контроля в целях предупреждения организованной преступности и защиты игроков от нечестной игры. |
| The Budget Statement estimated that the Government would collect total revenues of $750 million in 2005-2006, about 1.5 per cent higher than the revised revenue estimate of $738 million for the previous year. | В Заявлении о бюджете говорилось, что по оценкам в 2005-2006 году общая сумма поступлений правительства должна составить 750 млн. долл. США в предыдущем году. |
| However, other benefits, such as better costing of operations, enhanced accountability and results-based management supported by improved financial reporting with more complete recording of assets, liabilities, revenues and expenses, will be realized over a longer period. | Однако другие преимущества, такие как более точная калькуляция расходов на операции, более строгая подотчетность и управление с упором на результат, обеспечиваемое за счет более качественной финансовой отчетности и более полного учета активов, пассивов, поступлений и расходов, будут реализованы в более долгосрочной перспективе. |
| One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. | Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент. |
| In a letter dated 19 May 2006, the Government of Liberia submitted a revised payment plan taking into account the current level of national revenues and priorities. | В письме от 19 мая 2006 года правительство Либерии представило пересмотренный план выплат, учитывающий текущий объем государственных доходов и национальные приоритеты. |
| Nevertheless, the economic context remains very difficult owing to the adverse impact of disruption in the region and the resulting drop in revenues from tourism and in port traffic. | Тем не менее экономический контекст все еще сохраняет весьма трудный характер, отличаясь негативным эффектом региональных потрясений и сопутствующим падением доходов от туризма и портовых операций. |
| (b) The use of any revenues of the Government of Liberia in violation of resolution 1478 (2003); | Ь) об использовании каких-либо доходов правительства Либерии в нарушение резолюций 1478 (2003); |
| This would help AMISOM to sanitize the Somali coastline and deprive Al-Shabaab of revenues earned from port facilities and the export of charcoal. | Это поможет АМИСОМ эффективно вести борьбу с пиратством у побережья Сомали и лишит «Аш-Шабааб» доходов, получаемых от портовых средств и экспорта древесного угля. |
| Supporting this trend was the good performance of the resource-rich least developed countries benefiting from revenues from natural resource extraction. | Поддержать эту тенденцию помогли высокие показатели наименее развитых стран, богатых ресурсами, поскольку они получили доходы от добычи природных ресурсов. |
| Third, SAT assumes that it would have implemented the alleged investment programme and estimates the amount by which this programme would have increased its revenues. | В-третьих, "САТ" предполагает, что она осуществила бы заявленную программу капитальных вложений, и оценивает ту сумму, на которую данная программа увеличила бы ее доходы. |
| If the progress started continues, then when sanctions are lifted, gross domestic product (GDP) will increase, consolidating the entire economy with the security that additional revenues will accumulate to the Government and not fuel any future conflict. | Если наметившийся прогресс продолжится и в дальнейшем, то отмена санкций будет способствовать росту валового внутреннего продукта (ВВП) и тем самым консолидировать всю экономику, гарантируя, что дополнительные доходы будут поступать в распоряжение правительства, а не подпитывать пламя любых будущих конфликтов. |
| Revenues earned through taxes, royalties and dividends from Government shareholding in the company that mines the diamonds accrue to the national coffers. | Доходы, которые поступают в виде налогов, гонораров и дивидендов от участия правительства в компании, которая добывает алмазы, пополняют национальное богатство. |
| In an excellent report produced by the United Nations Secretariat, mention is made, in substance, of the fact that drug-produced revenues are at the very heart of the economies in crisis. | В прекрасном докладе, подготовленном Секретариатом Организации Объединенных Наций, подробно говорится о том, что доходы, полученные от производства наркотиков, составляют самую сердцевину экономик, переживающих кризис. |
| This category includes goods and passenger traffic revenues. | В эту категорию включаются поступления от перевозки грузов и пассажиров. |
| The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. | Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
| With tax revenues collapsing due to falling home prices and incomes, dozens of US municipalities could well go into receivership, as New York City did in the 1970's. | Так как налоговые поступления сокращаются в результате падающих цен на жилье и доходов, множество американских муниципалитетов вполне могут перейти в руки ликвидатора, как произошло с Нью-Йорком в 1970-х годах. |
| Numerous independent eyewitness accounts provided by Government officials, civil servants and businessmen have confirmed that port revenues are controlled, without oversight, by two individuals - one from the port administration and one from the Ministry of Finance, who then disburse funds on a discretionary basis. | Согласно многочисленным свидетельским показаниям правительственных должностных лиц, гражданских служащих и предпринимателей, портовые поступления безнадзорно контролируются двумя людьми - сотрудником портовой администрации и сотрудником министерства финансов, которые впоследствии распределяют средства по своему усмотрению. |
| [The main source of public funding provided to the financial mechanism shall be new and additional financial resources, which may include innovative sources such as revenues from instruments addressing emissions from international maritime and aviation transport. | Основным источником государственного финансирования, предоставляемого финансовому механизму, являются новые и дополнительные финансовые ресурсы, которые могут включать инновационные источники, такие, как поступления в результате использования инструментов, предназначенных для решения проблем, связанных с выбросами в результате международных морских и авиационных перевозок. |
| By May 2017, the game had sold over two million copies, with total gross revenues estimated at US$60 million. | К маю 2017 года было продано более 2 млн копий игры, а общий валовой доход оценивался в $60 млн долларов. |
| If we assume that the narcos only have access to the wholesale part, which we know is false, that still leaves you with yearly revenues of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars. | Если мы предположим, что наркодилеры имеют доступ только к оптовой торговле, что на самом деле не так, то по-прежнему остаётся годовой доход в размере от 15 до 60 миллиардов долларов. |
| Revenue freight in tonnes; Passenger revenues | Коммерческий груз в тоннах; доход от пассажирских перевозок |
| "And if the King is losing revenues to bandits on the roads," "I cannot be held responsible." | И если король теряет доход из-за бандитов на дорогах, то я в том не повинен. |
| Revenues for direct mail sales of TurboCAD grew to over $20 million annually in 1993, with successful prospect direct mail campaigns being sent out on a nearly monthly basis in the U.S., Canada, UK and Australia. | В период с 1993 по 1995 прямая почтовая рассылка стала основным способом продаж TurboCAD, а доход от этого способа продаж вырос до 20 миллионов долларов в 1993; данный подход с успехом использовался почти ежемесячно в США, Канаде, Великобритании и Австралии. |
| According to a comparative study conducted in 1998, municipalities in Bulgaria possess the least control on their own revenues and are the most dependent on the subsidies allocated by the state among other Central and East European countries. | Согласно сравнительному исследованию, проведенному в 1998 году, в сопоставлении с другими странами Центральной и Восточной Европы муниципалитеты в Болгарии обладают наименьшим контролем над своими собственными доходами и в наибольшей степени зависят от субсидий, выделяемых государством. |
| However, since woodcutting licences were registered in the name of the village chiefs, they had retained control over the corresponding rights and revenues and villagers were not benefiting sufficiently from their community forests. | Однако, ввиду того, что лицензии на лесозаготовки регистрируются на имя вождя деревни, он сохраняет контроль над соответствующими правами и доходами, а жители деревень не в состоянии извлекать достаточную выгоду из пользования общинными лесами. |
| The past year has been a bumper year for Taliban revenues, boosted by booming narcotics income, revenue from corruption and extortion, and increasingly drawing on revenue from the illegal exploitation of natural resources. | В истекшем году казна «Талибана» пополнилась большими доходами, обусловленными неуклонным ростом поступлений от торговли наркотиками, доходами от коррупции и вымогательства и растущими поступлениями от незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
| While the principal bone of contention is the control of mineral resources and resulting revenues, the issues highlighted in my report also remain central to establishing an ethos of transparency and accountability and ending abuses by the police and security forces. | В то время как основной причиной противостояния является контроль за природными ресурсами и доходами от них, вопросы, затронутые в моем докладе, также сохраняют центральное значение для установления культуры транспарентности и ответственности и прекращения злоупотреблений со стороны полиции и сил безопасности. |
| The concept or hypothesis of the alleged 'elite networks', which are claimed to have curved out separate self-financing areas and are responsible for the continuation of micro-conflicts over natural resources and revenues in the DRC is fundamentally flawed and invalid in the case of Uganda. | Концепция, или гипотеза, о так называемых «элитных сетях», которые, как предполагается, создали отдельные самофинансирующиеся области и являются причиной продолжения микроконфликтов, связанных с природными ресурсами и доходами в Демократической Республике Конго, абсолютно ложна и несостоятельна применительно к Уганде. |
| LC Holding states that corporations organized under the laws of the Netherlands must, according to those same laws, present their financial statements and report revenues and losses in Guilders. | "ЛК холдинг" утверждает, что корпорации, созданные в соответствии с законодательством Нидерландов, обязаны представлять свою финансовую отчетность и информацию о доходах и потерях в гульденах. |
| The European Union's weak, fractured institutions dispose of less than 2% of eurozone GDP in tax revenues. | Слабые, фракционные институты ЕС распоряжаются менее чем 2% ВВП еврозоны в доходах от налогов. |
| Now, expected revenues. | Теперь об ожидаемых доходах. |
| Further delays or losses have the potential to have an impact on county development funds, community revenues and protected area network management, all of which are entitled to a percentage of the revenues from the forestry sector. | Дальнейшие задержки или потери поступлений могут в потенциале сказаться на состоянии фондов развития графств, доходах общин и управлении сетью охраняемых районов, каждый из которых имеет право на получение доли поступлений от сектора лесного хозяйства. |
| The return discloses general information on the charity's assets, liabilities, revenues and expenditures, the names, occupations and addresses of its directors and trustees and the charities' affiliations. | В документах о подоходном налоге указывается общая информация об активах, пассивах, доходах и расходах, сообщаются имена, род деятельности и адреса ее директоров и попечителей, а также сведения о ее филиалах. |
| Local culture suffers because artists lose revenues owing to royalty non-payment and cannot support themselves. | От этого страдает и местная культура, поскольку авторы и исполнители лишаются дохода из-за невыплаты им вознаграждения и не могут обеспечить себе средства на жизнь. |
| However, the clergy of the province of York paid a tax of a fifth of their revenues. | Однако духовенство провинции Йорк уплатило в качестве налога пятую часть своего дохода. |
| Africa had to open its markets while producing raw materials and basic products to generate revenues for investment in industry, education, health, and food production. | Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания. |
| The Secretariat of the Pacific Community reports that in the larger Melanesian countries, forests provide significant revenues, employment and livelihoods. | Секретариат Тихоокеанского сообщества сообщает, что в большинстве меланезийских стран леса являются существенным источником дохода, занятости и средств к существованию. |
| It has contributed to the substantial reduction of congestion at the port of Busan, provided employment to over 1,000 people and, in 2007, generated over $1.1 million in tax revenues for local government. | Он способствовал значительному уменьшению загруженности порта Пусан, обеспечил занятость свыше 1000 человек и в 2007 году позволил органам местного самоуправления получить свыше 1,1 млн. долл. США дохода в виде налоговых поступлений; |
| The report presents the total revenues of United Nations organizations by type of funding. The four common types of funding are: | З. В настоящем докладе данные о совокупных поступлениях организаций системы Организации Объединенных Наций представляются в разбивке по следующим четырем общим видам финансирования: |
| They shall also have to make public all their revenues and expenditure according to the law provisions on financial publicity." | Они также должны предавать гласности информацию о всех своих поступлениях и расходах согласно положениям законодательства о финансовой отчетности». |
| Periodically, hospitals, other health institutions, and local and central governments keep records of their costs, revenues, and financing sources using accounting systems. | Больницы, другие учреждения системы здравоохранения и местные и центральные органы власти периодически заносят в системы учета информацию о расходах, поступлениях и источниках финансирования. |
| One way of measuring the importance of tourism in economic development is to examine the share of tourism in national income, employment, export earnings and tax revenues. | З. Одним из способов оценки значения туризма с точки зрения экономического развития является определение доли туризма в национальном доходе, занятости, доходах от экспорта и налоговых поступлениях. |
| However, specific figures cannot be given for the monetary and hard currency revenues derived from the combine's production, since all the information was at the time kept strictly secret and held centrally in the former Soviet Union. | Но назвать конкретные цифры о денежных и валютных поступлениях от реализации продукции комбината не представляется возможным, поскольку все сведения тогда строго засекречивались и оседали в бывшем союзном центре. |
| UNCTAD was implementing components of ASYCUDA and developing the enabling regulatory, physical and commercial environments for fiscal control of trade and transport revenues. | ЮНКТАД занималась внедрением компонентов системы АСИКУДА и созданием благоприятного нормативного климата, физических и коммерческих условий для налогового контроля за поступлениями в торговом и транспортном секторах. |
| CNDP officials inspected their registries once a week and forced them to share revenues. | Должностные лица НКЗН каждую неделю проверяют их регистры и заставляют их делиться поступлениями. |
| The Ministry of Finance has also started to establish the Central Bank, part of whose duties would be to manage revenues from taxes collected at public facilities. | Министерство финансов также приступило к созданию Центрального банка, в обязанности которого будет входить управление поступлениями за счет налогов, собранных на государственных объектах. |
| The head of the Commission also conceded, according to transcripts of the hearing, that the Panel's "allegations" about General Kazini's involvement in exploitation activities, including those related to the diamond trade and tax revenues, "were actually true". | Руководитель Комиссии признал также, согласно протоколам слушания, что «утверждения» Группы о причастности генерала Казини к деятельности по эксплуатации, включая те ее виды, которые связаны с торговлей алмазами и налоговыми поступлениями, «фактически соответствовали действительности». |
| Workshop on management of mining revenues and economic diversification opportunities (Peru, December); | Рабочее совещание по вопросам управления поступлениями от минеральных ресурсов и возможностей экономической диверсификации (Перу, декабрь); |
| This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. | Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. |
| With his arrival the quality of corporate governance improved while revenues, tax payments, and dividends increased. | С его приходом в руководство Тольяттиазот выросло качество корпоративного управления, и как следствие, произошли рост прибыли, налоговых выплат и дивидендов. |
| With Galliano focusing on the haute couture element of the company, by the end of 2015 revenues were up 30%. | С фокусировкой Гальяно на одежде высокой моды, к концу 2015 года прибыли компании возросли на 30 %. |
| The slow interchange of rolling stock between railway networks not only holds up goods in transit but also results in poor utilization of railway assets, thus reducing their revenues. | Низкая скорость оборота товарных вагонов между железнодорожными сетями не только задерживает транзитные перевозки товаров, но также приводит к плохому использованию железнодорожных активов, сокращая таким образом объем получаемой прибыли. |
| The success of African economies as a whole in improving their fiscal stance in 2004 was attributable to revenues generated from windfall gains in oil prices and prudent fiscal policies. | Успех африканских стран в целом в деле улучшения своего финансового положения в 2004 году объясняется доходами, полученными за счет непредвиденной прибыли от цен на нефть и в результате проведения осмотрительной бюджетной политики. |
| Well-structured water tariffs based on the cost recovery principle should be introduced and revenues from water fees and PES should be reinvested in improving water quality. | Следует внедрять хорошо структурированные тарифы на воду, опирающиеся на принцип возмещения затрат, а доходы от сборов за воду и ОВУ должны реинвестироваться в повышение качества воды. |
| The creation in 1986 of a fishing and nature-conservancy zone around the Falkland Islands made it possible to increase revenues to the territory's budget by licensing foreign fishing vessels and collecting fees for goods in transit. | С созданием в 1986 году рыбопромысловой и природоохранной зоны на Фолклендских островах появилась возможность для увеличения поступлений в бюджет территории за счет лицензирования иностранных рыболовных судов и взимания сборов за транзитную перевозку грузов. |
| At the same time, the Board presumed that some Contracting Parties had tried to secure their revenues in this way in cases where the TIR guarantee level was insufficient to cover Customs duties and taxes in relation to high-value goods. | В то же время Совет предполагал, что некоторые Договаривающиеся стороны пытались таким образом обезопасить поступления денежных средств в случаях, когда уровень гарантии МДП недостаточен для покрытия таможенных пошлин и сборов при перевозке дорогостоящих товаров. |
| The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. | Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
| This may bring increased licensing revenues and royalty payments from foreign fishing fleets, or increased export earnings from national semi-industrial or industrial fleets, but may result in lesser fish catches for small-scale fisheries, with implications for food security and poverty alleviation. | Это может привести к росту поступлений от лицензирования и сборов за предоставление доступа иностранным рыболовным флотам или к повышению показателей экспортных поступлений от национальных промышленных или полупромышленных флотов, но чревато сокращением уловов у мелких промысловиков с вытекающими из этого последствиями для продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты. |
| The attempt to take her hostage was probably related to her negotiations to receive an inheritance to supplement her dwindling revenues. | Попытка взять её в заложники, вероятно, была связана с переговорами герцогини о наследстве в дополнение к её сокращающимся доходам. |
| Public accounts improved significantly, largely thanks to higher revenues and (up to 2007) to less expansionary spending patterns than in the past. | ЗЗ. Сальдо государственных бюджетов значительно улучшилось в значительной мере благодаря более высоким доходам и (вплоть до 2007 года) менее экспансионистским тенденциям в сфере расходов по сравнению с прошлым периодом. |
| We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| As compared to 2008, company revenues increased by 27% and reached CZK 3.9 billion, 38% of which accrues from export. | Выручка компании по сравнению с 2008 годом выросла на 27% и составила 3,9 млрд. крон, 38 % данной суммы представляет выручка от экспорта. |
| The company's revenues grew by 36% to RUR 2.085 billion. | Выручка компании выросла на 36 процентов до 2,085 миллиарда рублей. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| In the second quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 25.2 billion, representing an organic revenue growth of 5 per cent. | Во втором квартале 2010 г. выручка Telenor Group составила 25,2 млрд. норвежских крон, что соответствует органическому росту в 5%. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |