| This growth was achieved because the Government was able to maintain its expenditures as planned despite the then tumbling oil prices and revenues. | Этот рост был достигнут за счет того, что правительству удалось сохранить объем расходов на запланированном уровне, несмотря на происходившее тогда падение цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
| It is proposed that this revenue potential be exploited to the full and that a fund be established from such revenues to support maintenance activities related to the TPP. | Предлагается в полной мере использовать этот финансовый потенциал и сформировать за счет таких поступлений фонд, предназначенный для поддержки деятельности, связанной с функционированием ПЦВТ. |
| The Steering Body may wish to bear in mind that unless the revenues and expenditures of all the centres, in particular at MSC-W, are balanced in the near future, the work will have to be scaled down. | Руководящий орган, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что без уравновешивания в ближайшем будущем поступлений и расходов всех центров, и в частности МСЦ-З, масштабы работы придется сократить. |
| In regard to the budgetary allocations for phases VI and VII of the humanitarian programme, while this is endorsed for the purpose of planning, it may be necessary to adjust expenditures in the light of the final revenues generated during the respective phases. | Что касается бюджетных ассигнований для этапов VI и VII гуманитарной программы, то они одобряются для целей планирования, однако может возникнуть необходимость в корректировке расходов с учетом окончательного объема поступлений, полученных во время соответствующих этапов. |
| After the events of 11 September 2001, the Government's revenues slipped downward with estimates for fiscal year 2001-2002, showing a shortfall of $18.3 million from the initial budget projections and totalled at $609.1 million. | После событий, происшедших 11 сентября 2001 года, объем правительственных поступлений в 2001/2002 финансовом году сократился, согласно оценкам, на 18,3 млн. долл. США. |
| They also share an interest in keeping oil flowing to world markets - and in capturing the bulk of the revenues. | Они также разделяют интерес в сохранении поставок нефти на мировые рынки - и в захвате основной части доходов. |
| However, if Greece, for instance, applied austerity measures, its economy would suffer, because lower incomes spelled lower tax revenues. | Тем не менее, если Греция, например, начнет применять такие жесткие меры, пострадает ее экономика, поскольку снижение доходов означает снижение налоговых поступлений. |
| In July, the President signed into law the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative, which will focus on monitoring revenues from mining, forestry, oil extraction and rubber production. | В июле президент подписал инициативу о транспарентности горнодобывающей промышленности Либерии, придав ей статус закона, в соответствии с которой основное внимание будет уделяться контролю за поступлением доходов от горнорудной деятельности, лесоводства, добычи нефти и производства каучука. |
| The colonial powers sought to influence the local powers to gain either direct control of territory, or the revenues from territory nominally controlled by a local ruler beholden to them for financial and military support. | Колониальные державы же стремились влиять на местные власти, чтобы получить либо прямой контроль над их территорией, либо часть доходов из бюджета территории, которая номинально контролировалась местным правителем, но платило дань за финансовую и военную поддержку. |
| (a) Continuing to support greater transparency of the mining sector, including broader disclosure of information on mining projects to the general public and affected communities, transparency over revenues and their allocation, and companies' performance; | а) дальнейшей поддержки мер по усилению прозрачности в горнодобывающей отрасли, включая предоставление большего объема информации о проектах разработки недр широкой общественности и затронутому местному населению, прозрачность доходов и их распределения, а также показатели работы компаний; |
| The Group notes that these unaccounted-for revenues are at risk of having been diverted to purchase arms, ammunition and related materiel in breach of the sanctions regime. | Группа отмечает, что эти неучтенные доходы могли пойти на приобретение оружия, боеприпасов и смежных материальных средств в нарушение санкционного режима. |
| During the mandate period, the Monitoring Group selected some local administrations in the greater Mogadishu area and south to Kismaayo and further investigated the large amounts of revenues accruing from certain airports and road checkpoints. | В период действия своего мандата Группа контроля выбрала несколько местных администраций, действующих в районе Большого Могадишо и к югу от Кисмайо, и более детально проанализировала огромные доходы, приносимые отдельными аэропортами и контрольно-пропускными пунктами. |
| It has notably prepared a "national" budget for 2010, the first of its kind since the collapse of the Somali State in 1991, and has raised revenues, mainly from Mogadishu seaport and airport, to cover 20 per cent of that budget. | В частности, оно подготовило «национальный» бюджет на 2010 год, первый в своем роде со времени развала сомалийского государства в 1991 году, и мобилизовало доходы, главным образом от морского порта и аэропорта Могадишо, для покрытия 20 процентов этого бюджета. |
| It is true that, all too often, natural resources have fuelled armed conflicts, but if well managed, the revenues of natural resources can also be a massive source of finance for development. | Проблема природных ресурсов действительно слишком часто подпитывает конфликты, однако доходы от природных ресурсов при правильном управлении ими могут стать и богатейшим источником финансирования в целях развития. |
| A few producing countries volunteered to be pilot cases in which the government and all the companies involved would disclose revenues and their use according to templates designed by the UK team. | Несколько производительных стран вызвались стать участниками эксперимента, в котором правительство и все вовлеченные компании раскроют свои доходы и их использование согласно шаблонам, разработанным Британской командой. |
| In a number of OECD countries earmarked financing mechanisms are used to secure a steady flow of revenues for certain environmental protection objectives. | В ряде стран ОЭСР механизмы целевого финансирования используются для обеспечения устойчивого поступления средств на выполнение конкретных задач по охране окружающей среды. |
| In Germany, tax revenues are redistributed between the Länder. | В Германии налоговые поступления перераспределяются между Землями. |
| According to the Government of the British Virgin Islands, the estimated expenditures of the Territory for 2011 amounted to approximately $260 million, including revenues of about $288 million. | По оценкам Британских Виргинских островов, расходы территории за 2011 год составили приблизительно 260 млн. долл. США, а поступления - приблизительно 288 млн. долл. США. |
| Planned revenues and expenditures amount to LL 4,022 billion and LL 6,450 billion, respectively, implying a deficit of 38 per cent. | Запланированные поступления и расходы составляют соответственно 4022 млрд. ливанских фунтов и 6450 млрд. ливанских фунтов, что предполагает дефицит в размере 38 процентов. |
| 2.13 Revenues Credited to the Vote | 2.13 Поступления, отчисляемые в счет ассигнований, принятых парламентом |
| The rest of active units was drawn according to algorithm which was created in order to ensure the same precision of "revenues" variable for different kinds of activity. | Остальные активные единицы были отобраны с использованием алгоритма, который был создан для обеспечения одинаковой точности переменной "доход" по различным видам деятельности. |
| As a result, quality and reasonable are guaranteed, and tourism revenues stay within rural communities. | В результате гарантированы качество и приемлемые цены, а доход от туризма остается внутри местных сообществ. |
| Livestock marketing and trade also provide employment and incomes for market operators and associated industry operators, while generating important revenues for local administrations and municipalities. | Маркетинг и продажа скота также обеспечивают рабочие места и доход для работников рынка и смежных отраслей экономики, а также служат важным источником поступлений в бюджет местных органов власти и муниципалитетов. |
| It is estimated's airport operations generate revenues close to $1.2 million. | Предполагается, что эксплуатация аэродрома гном Рейджем приносит ему доход в размере около 1,2 млн. долл. США. |
| Once again, during this past year, in too many places around the world, children bore arms instead of holding textbooks, the earth was scorched instead of cultivated, and national revenues were diverted to arms instead of being spent on education and health care. | В течение прошедшего года в слишком многих частях мира дети опять держали в своих руках оружие вместо учебников, земля была выжжена, а не обработана, а национальный доход тратился не на образование и здравоохранение, а на оружие. |
| However, the Forestry Development Authority has not properly managed forestry revenues. | Однако Управление лесного хозяйства не обеспечило надлежащего управления такими доходами. |
| I found six other instances of revenues being under-reported. | Я нашла шесть других примеров с заниженными доходами. |
| Non-recurrent publications: managing natural resource revenues for equity and growth | Непериодические публикации: распоряжение доходами от природных ресурсов в интересах справедливости и роста |
| Several African countries have adopted legal and regulatory frameworks governing the allocation and management of revenues from oil and minerals. | Ряд африканских стран ввели у себя правовые и регулирующие рамки для контроля за процессом управления доходами, получаемыми от добычи нефти и полезных ископаемых, и за их распределением. |
| However, in the low-income countries, many district heating systems collapsed owing to the collapse of the industry that used to supply excess heat or because of a lack of revenues. | Однако в странах с низкими доходами многие системы централизованного теплоснабжения пришли в упадок в результате краха промышленных предприятий, которые обычно поставляли избыточное тепло, или по причине отсутствия доходов. |
| In addition, revenues were negatively affected by the global economic crisis. | Кроме того, на доходах негативно сказался глобальный экономический кризис. |
| During our first investigation phase we studied the revenues, expenditures and balances in many different products during the last 25 years. | В ходе первого этапа исследований мы изучили данные о доходах, расходах и балансах, приводимые в различных материалах, опубликованных за последние 25 лет. |
| As the Committee on the Rights of the Child emphasized during its day of general discussion in 2007, internal transparency requires that information on revenues and expenditures be available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children's rights. | Как отметил Комитет по правам ребенка в ходе дня общей дискуссии в 2007 году, внутренняя прозрачность требует доступности информации о доходах и расходах всем государственным органам, которые проводят оценку возможных последствий важных решений о расходовании средств для прав детей. |
| Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo disclosed mining revenues for the first time in 2010. | В 2010 году Сьерра-Леоне и Демократическая Республика Конго впервые представили информацию о доходах от своей горнодобывающей отрасли. |
| The difference in revenues for the State is significant, as evident in table 14, which compares the class C and class A revenues derived from the market value price established by FDA for ekki. | Разница в доходах государства может быть существенной, о чем свидетельствуют данные в таблице 14, где сравниваются доходы по категориям С и А, исходя из рыночной цены, установленной Управлением лесного хозяйства для древесины экки. |
| He would use some of the added revenues to lower the taxes of the middle and lower classes. | Он использовал бы часть полученного дохода для того, чтобы снизить налоги для среднего и рабочего классов. |
| If we could keep it here, we can create millions of new jobs, and just as importantly, over $60 billion in tax revenues. | Если бы мы могли сохранить его здесь, мы бы создали миллионы рабочих мест, и что не менее важно, - получили бы более 60 миллиардов дохода от налогов. |
| This boon produced over $60,000 in additional annual revenues for Rochester Telephone. | Эти деревни приносили более 6000 рублей годового дохода, что укрепило материальное положение Роджерсона. |
| Total revenues from the field, whose present value some analysts estimate at US$ 11 billion, could be an important source of income for the new State. | Общий объем дохода от использования этого месторождения, стоимость которого в настоящее время некоторые специалисты оценивают в 11 млрд. долл. США, может стать важным источником дохода для этого нового государства. |
| Second, food reserves should be established, not only for humanitarian supplies in disaster-prone, infrastructure-poor areas, as Zoellick proposes, but also as a means to support stable revenues for agricultural producers and ensure affordable food for the poor. | Во-вторых, нужно создать запасы продовольствия не только для гуманитарных поставок в подверженных стихийным бедствиям районах с неразвитой инфраструктурой, как предлагает г-н Зеллик, но также для поддержки стабильного дохода производителей сельскохозяйственной продукции и обеспечения доступных продуктов питания для бедных. |
| This means that they - and the markets - are paying attention not just to the present budget position, but to how expected demographic changes will affect future revenues and expenditures. | Это означает, что правительства и рынки уделяют внимание не только нынешнему бюджетному положению, но и тому, как предполагаемые демографические изменения скажутся на будущих поступлениях и расходах. |
| Although the recent IMF mission to Guinea-Bissau in June noted improvement in revenues, the apparent improvement did not meet budgetary targets. | Несмотря на то, что в июне текущего года миссия МВФ, посетившая Гвинею-Бисау, отметила улучшение показателей в поступлениях в бюджет, это явное улучшение еще не вышло на уровень целевых показателей, заложенных в бюджет. |
| The Forestry Development Authority has not however provided an accounting for current revenues and expenditure, and its 2004 budget is unrealistic and has not been accepted by the FDA Board of Directors. | Вместе с тем Управление не представило отчета о текущих поступлениях и расходах, а его бюджет на 2004 год был признан нереалистичным и потому не был утвержден Советом директоров Управления. |
| Some least developed countries have set up multi-stakeholder committees and developed workplans, but only Guinea has published its revenues. | В некоторых наименее развитых странах были учреждены многосторонние комитеты и подготовлены рабочие планы, но информацию о своих поступлениях предоставила только Гвинея. |
| Slightly different considerations apply where the proceeds in question are not proceeds of disposition, but are fruits, revenues and the increase of animals or the products of manufacture. | Несколько иные соображения действуют в случаях, когда речь идет о поступлениях, которые являются не поступлениями от отчуждения активов, а плодами, доходами, приплодом или продуктами обработки. |
| Building financial capacity at the different levels of local government is necessary in order to facilitate efficient management of revenues from fiscal decentralization. | Необходимо укреплять финансовый потенциал на разных уровнях местного управления в целях содействия эффективному управлению поступлениями за счет финансовой децентрализации. |
| At the same time, there are risks, and these revenues need to be carefully managed in order to avoid any adverse impact on traditional sectors such as agriculture, or to prevent a boom and bust cycle. | В то же время здесь имеются риски, и этими поступлениями необходимо грамотно распорядиться, чтобы не допустить возникновения негативных последствий для традиционных секторов, таких как сельское хозяйство, и предупредить резкие всплески и падения цен на сырьевые товары. |
| The State provides budget funding for the maintenance and development of the infrastructure and to cover the difference between costs and revenues in the passenger and the combined transport. | Из государственного бюджета выделяются средства на финансирование мероприятий по текущему ремонту и развитию инфраструктуры, а также разницы между расходами и поступлениями в рамках пассажирских и комбинированных перевозок. |
| Revenues rose slightly at the end of June 2006, but the Government overspent by 0.3 billion CFA francs on payroll costs, and by 8.4 billion CFA francs on non-wage costs. | В конце июня 2006 года ситуация с поступлениями в государственную казну несколько улучшилась, однако объем расходов на выплату заработной платы вырос на 0,3 млрд. франков КФА, а не связанных с заработной платой расходов - на 8,4 млрд. франков КФА. |
| The participants discussed candidly the challenges they face, which include negotiating fair and strong contracts, preventing mismanagement of oil and gas revenues and dealing with the "expectations" of Governments, oil companies and, especially, local citizens. | Участники в откровенной атмосфере обсудили стоящие перед ними проблемы, в том числе проблемы, связанные с заключением справедливых и обоснованных контрактов, предотвращением ненадлежащего распоряжения поступлениями от продажи нефти и газа и «ожиданиями» правительств, нефтяных компаний и особенно местных граждан. |
| Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. | Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
| While the sharp rise in oil prices during 2004 led to windfall revenues for oil-exporting countries, its impact on the global economy was limited. | Хотя резкий рост цен на нефть в 2004 году принес непредвиденные дополнительные прибыли странам - экспортерам нефти, влияние этого роста на мировую экономику было незначительным. |
| Tropical storms in September 2007, for instance, were responsible for a loss of $1.8 billion in revenues that year. | Например, в сентябре 2007 года ущерб от тропических штормов в виде упущенной годовой прибыли составил 1,8 млрд. долл. США. |
| Their revenues are interest and dividends or holding gains. | Их доходы формируются за счет процентов, дивидендов или холдинговой прибыли. |
| Rather, the Claimant had a mere expectation that it would receive training revenues; such an expectation is not compensable. | Скорее, заявитель лишь рассчитывал на получение прибыли от профессиональной подготовки; подобные расчеты не подлежат компенсации. |
| This increase affected the costs of shipping to Benin, a country dependent on its port revenues. | Такая ситуация повлияла на стоимость грузоперевозок в Бенин, экономика которого зависит от портовых сборов. |
| Revenues from product charges are paid to the Environmental Fund and have been earmarked for environmental purposes. | Средства, поступающие по линии сборов на продукты, перечисляются в Экологический фонд и резервируются для целевого использования на природоохранные мероприятия. |
| Domestic compliance with taxes is very low, with only 20 per cent of total tax revenues derived from internal collection. | Показатель уплаты налогов на внутреннем уровне является весьма низким, в результате чего только 20 процентов общих налоговых поступлений обеспечивается за счет внутренних сборов. |
| The provision of environmental services has improved considerably where user charges cover the cost of services, and declined where revenues from user charges were too low. | Качество экологических услуг значительно повышается в тех случаях, когда потребительские сборы покрывают стоимость услуг, и уменьшается в тех случаях, когда доходы от потребительских сборов являются слишком низкими. |
| Total amount of revenues generated from roadway tolls | Общая сумма поступлений от дорожных сборов |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| Figure 3, in annex 4, showing revenues from ongoing UNOPS operations in 2005 against portfolios sorted by income generated, confirms this analysis. | Эти аналитические выкладки подтверждаются диаграммой З приложения 4, на которой показаны поступления за счет текущих операций ЮНОПС в 2005 году в сопоставлении с портфелями заказов, представленными с разбивкой по полученным доходам. |
| It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. | Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| In order to attract new users and increase the revenues per user (at that time access to the Internet was on a time payment basis), Cityline made a strategic decision to invest in the creation of free Russian content. | В целях привлечения новых пользователей и увеличения средней выручки на пользователя (оплата услуги доступа к Интернет была повременной), Cityline принял стратегическое решение инвестировать в развитие бесплатного русскоязычного контента. |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. | К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
| As compared to 2008, company revenues increased by 27% and reached CZK 3.9 billion, 38% of which accrues from export. | Выручка компании по сравнению с 2008 годом выросла на 27% и составила 3,9 млрд. крон, 38 % данной суммы представляет выручка от экспорта. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| The company's revenues grew by 36% to RUR 2.085 billion. | Выручка компании выросла на 36 процентов до 2,085 миллиарда рублей. |
| Sales revenues in 2012 totalled approximately €39.5 million. | Выручка от продаж в 2010 году составила около 39,5 миллионов евро. |
| By 1995, gross revenues of Street Fighter II and Street Fighter II': Champion Edition arcade machines had exceeded $2.312 billion (9.25 billion quarters), equivalent to over $4.25 billion in 2019. | В 1995 году, совокупная валовая выручка от автоматов с Street Fighter II и Street Fighter II: Champion Edition превысила 2,3 миллиарда долларов США (примерно больше 4 миллиардов долларов США в пересчёте на 2015 год). |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |