| During the last decade, MBIs have been used quite successfully in some developed and developing countries for generating additional revenues and reducing costs due to environmental damage, through fiscal means and through fees and charge systems. | В течение прошедшего десятилетия РМ вполне успешно использовались в некоторых развитых и развивающихся странах в целях получения дополнительных поступлений и сокращения издержек, связанных с экологическим ущербом, с помощью фискальных средств и путем применения систем комиссионных сборов и начислений. |
| The latter, which opened in 1992, was built at a cost of £13 million and is the largest single project to have been entirely funded with local revenues. | Общие расходы на строительство этой последней школы, открывшейся в 1992 году, составили 13 млн. фунтов стерлингов, вследствие чего ее строительство стало крупнейшим проектом, полностью финансировавшимся за счет местных поступлений. |
| Park revenues in that period were as high as US$ 70,000 a month. | В то время сумма ежемесячных поступлений достигала уровня 70000 долл. США. |
| The total provision for 2009 amounted to 3,627.6 million dollars, representing an increase of 8.5 per cent ($285 million), accompanied by forecasts of growth through increased tax revenues. | Их общий объем составил в 2009 году 3627,6 млн. долл. США, что отражает увеличение на 8,5% (285 млн. долл. США); предполагается, что рост расходов будет обеспечен увеличением налоговых поступлений. |
| The country's gross domestic product (GDP) has fallen by half, from 1.2 billion in 1991 to 0.69 billion in 2001, and foreign debt represents 204 per cent of GDP, or 99 per cent of total revenues earned. | Валовой внутренний продукт (ВВП) за период с 1991 по 2001 год сократился вдвое - с 1,2 млрд. долл. США до 0,69 млрд. долл. США, а внешний долг составляет сейчас 204 процента от объема ВВП, или 99 процентов от общего объема поступлений. |
| In this context, the tracking of mining sector revenues to ensure that they are not used to violate relevant Security Council resolutions is especially challenging. | В этой связи особую проблему представляет работа по отслеживанию доходов горнодобывающего сектора для обеспечения того, чтобы они не использовались в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Tuvalu's government, for example, derives nearly 10% of its revenues from the sale of rights to its".tv" Internet domain name, which brings in about $2 million annually. | Например, правительство Тувалу получает почти 10% своих доходов от продажи прав на свои доменные имена в Интернете «.tv», что приносит около 2 млн долларов США в год. |
| Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the outer continental shelf are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. | В соответствии со статьей 82 Конвенции государства или индивидуальные производители работ, занимающиеся разработкой неживых ресурсов внешнего континентального шельфа, обязаны отчислять часть доходов, получаемых ими от такой разработки, на благо всего международного сообщества в целом. |
| IRI claimed that LISCR had not fulfilled its obligations under the May 1999 Settlement Agreement under which LISCR agreed to make certain lump-sum payments, and subsequently periodic payments calculated as a percentage of revenues generated. | По утверждению ИРИ, ЛМСКР не выполнил своих обязательств по мировому соглашению от мая 1999 года, в соответствии с которым ЛМСКР согласился выплатить определенные суммы единовременно, а затем периодически выплачивать суммы в размере определенного процента от получаемых доходов. |
| These could either be sold and generate revenues, or be used internally and lead to cost reductions. Examples include energy generated or material recovered as a result of waste treatment; | Эта продукция может быть продана с целью получения доходов, либо использована для внутренних нужд, что приводит к снижению затрат, например, электроэнергия или материалы, полученные в результате переработки отходов. |
| But the revenues are much greater if the drug treats a million people. | Но доходы гораздо выше, если лекарство лечит миллион людей. |
| Right to impute revenues to the payment of the secured obligation | Право зачитывать доходы в платеж по обеспеченному обязательству |
| The dual exchange rate system allows for the government and state-owned enterprises to divert funds and revenues, but also gives the government more control over the local economy and temporarily subdue inflation. | Двойная система обменного курса позволяет правительству и государственным предприятиям отвлечь средства и доходы, а также предоставляет правительству больше контроля над местной экономикой и позволяет временно снизить инфляцию. |
| Employment rose 125 per cent and revenues climbed 144 per cent for firms benefiting from the programme. | Занятость на фирмах-бенефициарах программы выросла на 125%, а доходы - на 144%. |
| Revenues from airports and checkpoints | Доходы, приносимые аэропортами и контрольно-пропускными пунктами |
| When tax revenues from resource extraction are volatile, Governments can accumulate surplus earnings in years of high prices and smooth government expenditures in years of low prices through commodity stabilization funds. | Если налоговые поступления от добычи ресурсов являются неустойчивыми, правительства могут накапливать нераспределенную прибыль в годы высоких цен и сглаживать правительственные расходы в годы низких цен через посредство сырьевых стабилизационных фондов. |
| In addition, when reasons exist for expectations against a prevailing foreign-exchange rate, speculative activities in foreign-exchange markets would not be entirely eliminated because gains from speculation could easily exceed the revenues from a low-rate Tobin tax. | Далее, при наличии оснований ожидать изменения существующего обменного курса нельзя будет полностью ликвидировать спекулятивные операции на рынках валют, поскольку выигрыш от спекуляций может легко превысить поступления от низкого налога Тобина. |
| There are six categories of recoverable damages under the OPA: natural resources, real or personal property, subsistence use, revenues, profits and earning capacity and public service. | Существуют следующие шесть категорий убытков, подлежащих взысканию в судебном порядке, согласно ЗЗН: природные ресурсы, движимое или недвижимое имущество, средства существования, поступления, прибыли и доходность и публичные услуги. |
| In this case, resource revenues could be used to alleviate pent-up social tensions, while a large part of the net resource inflows (plus external loans secured on future export income) could be misallocated by financing distorted or socially undesirable policies and projects. | В этом случае поступления от ресурсов могут использоваться для ослабления социальной напряженности, а значительная часть чистого притока ресурсов (включая внешние займы, обеспеченные будущими экспортными поступлениями) может использоваться не по назначению в результате финансирования ошибочных или социально нежелательных стратегий и проектов. |
| As the Draft Budget Paper 2005-06 suggests, the initial inflow of oil and gas revenues in 2004 resulted in a sharp increase in Oil GDP, while the non-oil components of GDP are likely to grow only very slowly. | Как видно из проекта бюджета на 2005-2006 годы, первые поступления от добычи нефти и газа в 2004 году резко увеличили долю нефтедобывающих отраслей в составе ВВП, тогда как компоненты ВВП, не связанные с нефтедобычей, предположительно будут расти очень медленными темпами. |
| The new company soon had revenues in excess of a million dollars. | В скором времени новая компания имела доход свыше миллиона долларов. |
| The idea of Games as a Service began around 2004 with the introduction of massively multiplayer online games (MMOs) like World of Warcraft, where the game's subscription model approach assured continued revenues to the developer and publisher to create new content. | Идея «Игры как услуга» появилась примерно в 2004 году с появления массовых многопользовательских онлайн-игр (ММО), таких как World of Warcraft, где подход модели подписки на игры гарантировал постоянный доход разработчику и издателю для продолжения создания нового контента. |
| Other beneficiaries of revenues collected at the airport: | Другие лица, получающие доход в виде сборов, взимаемых в этом аэропорте: |
| Total revenues of rail services in 2006 was $10.4 billion, of which only 2.8% was from passenger services. | Доход отрасли по итогам 2006 года достиг 10,4 млрд долларов США, из которых 2,8 % составили пассажирские междугородние перевозки. |
| The Waceysle sub-clan of Abgaal receives revenues from the checkpoint of Sinai, located at an intersection in Mogadishu, in the approximate amount of $360,000 a year. | Подклан васейсле клана абгаль получает доход в размере примерно 360000 долл. США в год в виде сборов, взимаемых на контрольно-пропускном пункте Синай, расположенном на перекрестке дорог в Могадишо. |
| Eleventh, better management of revenues - in particular from the recent commodity boom - including through the establishment of international guidelines, would increase domestic resources for development. | В-одиннадцатых, улучшение управления доходами, в частности доходами от недавнего резкого подъема в сырьевом секторе, в том числе за счет разработки международных руководящих принципов, привело бы к увеличению внутренних ресурсов на цели развития. |
| According to the Office of Insular Affairs of the United States Department of the Interior, grant funds are provided each year to American Samoa for the operation of the local government, including the judiciary, to fill the gap between budget needs and local revenues. | По сведениям Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел Соединенных Штатов, Американскому Самоа ежегодно предоставляются гранты на деятельность местного правительства, включая судебную систему, для покрытия разрывов между бюджетными потребностями и местными доходами. |
| A state oil and gas fund is a viable mechanism, which should be used to manage petroleum revenues. | одним из жизнеспособных механизмов управления доходами от продажи нефти является создание государственных нефтегазовых фондов; |
| The substantial difference between anticipated revenues and actual proceeds from the sale of oil, as well as the greatly varied rate of submission and/or approval of applications among various sectors of the programme, has resulted in major disparities in the availability of funds to cover other sectors. | Существенная разница между предполагавшимися поступлениями и фактическими доходами от продажи нефти, а также значительные вариации в темпах представления и/или утверждения заявок между различными секторами программы привели к крупным несоответствиям в наличии средств для покрытия других секторов. |
| A petroleum fund can act as a buffer against volatile petroleum production and prices, be a useful savings instrument to avoid the "petroleum curse", and ensure that both current and future generations can benefit from the petroleum revenues. | Нефтяной фонд может служить средством защиты от нестабильного производства нефти и нестабильных цен на нее, полезным инструментом сбережения для избежания «нефтяного проклятия» и обеспечить, чтобы нынешнее и будущие поколения могли пользоваться доходами от продажи нефти. |
| The objective is to promote greater transparency of payments and revenues in extractive sectors. | Цель заключается в том, чтобы способствовать повышению транспарентности в вопросе о выплатах и доходах в добывающих отраслях. |
| For example, the implementing entities were able to enhance accountability and transparency through improved financial reporting on assets, liabilities, revenues and expenses, as well as improved controls and processes. | Например, организации, внедрившие МСУГС, смогли повысить степень подотчетности и транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности об активах, пассивах, доходах и расходах, а также за счет более совершенных механизмов контроля и процессов. |
| The expansion of the target groups for the compulsory social insurance scheme is slow, especially for the group working in the non-State sector, thus affecting the revenues of the scheme. | Расширение адресных групп для обязательного социального страхования идет медленно, особенно для групп, работающих в негосударственном секторе, что отражается на доходах программы. |
| Information about the volume pumped and throughput of gas, oil and petroleum products is prepared monthly, data on transport-related revenues and costs, quarterly, and information about the extent of the trunk pipeline network, annually. | С месячной периодичностью разрабатываются сведения о перекачке и пробеге газа, нефти и нефтепродуктов, с квартальной - о доходах и затратах, связанных с их транспортировкой, с годовой - о протяженности магистральных трубопроводов. |
| (a) Regular publication of all mining payments by companies to Governments ("payments") and all material revenues received by Governments from mining companies ("revenues") to a wide audience in a publicly accessible, comprehensive and comprehensible manner; | а) представление на регулярной основе широкой общественности исчерпывающей информации обо всех платежах, произведенных горнодобывающими компаниями (платежи), и обо всех доходах, полученных правительствами (доходы), в доступной, открытой и понятной для общественности форме; |
| Local culture suffers because artists lose revenues owing to royalty non-payment and cannot support themselves. | От этого страдает и местная культура, поскольку авторы и исполнители лишаются дохода из-за невыплаты им вознаграждения и не могут обеспечить себе средства на жизнь. |
| This caused a decrease of operating revenues and a decrease of receivables or increase of financial incomes; | Это привело к снижению дохода от основной деятельности и уменьшению сумм кредиторской задолженности или увеличению финансовых доходов; |
| It was emphasized that fisheries resources should not be seen as simply a source of foreign licence revenues. | Было подчеркнуто, что рыбные ресурсы не следует рассматривать лишь в качестве источника дохода от продажи лицензий зарубежным компаниям. |
| I miscalculated some of the revenues. | Я неправильно посчитал некоторые статьи дохода. |
| In transport projects, these revenues may come from user fees, such as tolls, or from tax revenues described in the land value capture section above. | В случае транспортных проектов источником таких поступлений могут являться плата за пользование, например дорожные пошлины, или налоговые поступления, о которых говорилось в разделе, посвященном получению дохода за счет прироста земельной стоимости. |
| The reports were required to contain information, broken down in detail, on all revenues, contributions, loans, expenditure and assets. | Эти отчеты должны содержать информацию с подробной разбивкой о всех поступлениях, взносах, займах, расходах и активах. |
| The system provides daily updates on revenues and expenditures. | Эта система ежедневно предоставляет обновленную информацию о поступлениях и расходах. |
| Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. | Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей. |
| The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. | Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики. |
| This brought the number of least developed countries among EITI candidate countries to 12, including the 8 which are currently at the preparation stage and the 2 which have disclosed their revenues. | В результате этого число наименее развитых стран, выступающих кандидатами на полное участие в ИТДП, возросло до 12, включая 8 стран, находящихся в настоящее время на этапе подготовки, и 2 страны, которые раскрыли информацию о своих поступлениях. |
| They cautioned that incentives given to investors should not outweigh the benefits - employment generation and future tax revenues. | Они предупредили, что предоставляемые инвесторам стимулы не должны перевешивать выгоды, связанные с созданием рабочих мест и будущими налоговыми поступлениями. |
| This statement measures the net surplus or deficit as the difference between revenues and the corresponding expenses incurred. | В этой ведомости оценивается чистый профицит или дефицит как разница между поступлениями и соответствующими понесенными расходами. |
| In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. | Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
| Under the pilot programme, primary health care in each district would be funded from the province pool on a per capita basis through local taxes supplemented with national tax revenues in order to ensure equity between districts. | По экспериментальной программе первичная медико-санитарная помощь в каждом районе будет финансироваться из средств, сконцентрированных на областном уровне, на подушевой основе через местные налоги, дополняемые поступлениями от общегосударственных налогов, для обеспечения равенства между районами. |
| According to the Claimant, its revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace fees decreased during the period August 1990 to January 1991, as compared to the revenues from those fees during the period August 1989 to January 1990. | По словам заявителя, в период с августа 1990 по январь 1991 года произошло сокращение поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку по сравнению с аналогичными поступлениями в период с августа 1989 по январь 1990 года. |
| Existing pollution abatement equipment may not be in operation because of a lack of company revenues. | Из-за отсутствия у предприятий прибыли имеющееся оборудование по борьбе с загрязнением воздуха может вовсе не применяться. |
| While the sharp rise in oil prices during 2004 led to windfall revenues for oil-exporting countries, its impact on the global economy was limited. | Хотя резкий рост цен на нефть в 2004 году принес непредвиденные дополнительные прибыли странам - экспортерам нефти, влияние этого роста на мировую экономику было незначительным. |
| Other clan chiefs prefer to side with (rather than alienate) the pirates and even support them (in order to share in their revenues). | Другие вожди племен предпочитают становиться на сторону пиратов (а не отстранятся от них) и даже поддерживают их (с тем чтобы получить долю в их прибыли). |
| The enterprises may then not be in a position to reflect such cost increases in their prices, therefore having no choice but to accept lower revenues or exit the business. | В таком случае эти предприятия могут оказаться не в состоянии повысить собственную цену реализации, отразив в ней увеличение издержек, и тогда им придется смириться со снижением прибыли или выйти из этого бизнеса. |
| These investments bring a modest real financial rate of return of 4% through fees, tolls, and, in the longer run, tax revenues (stemming from an increase in GDP). | Эти инвестиции приносят скромную реальную финансовую норму прибыли в 4% за счет сборов, пошлин и долгосрочных налоговых поступлений (вытекающих из увеличения ВВП). |
| The revenues from fees collected are shared with the local authorities to help them control the activities in their areas. | Часть доходов от сборов поступает местным органам управления, с тем чтобы помочь им контролировать деятельность в их областях. |
| Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. | Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители. |
| In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. | В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
| However, it has not always been easy for transitional economies to establish these funds since it is often difficult to collect the pollution charges and other fees that serve as the main source of revenues for the funds. | Однако в этих странах не всегда легко создавать фонды такого рода из-за нередко возникающих сложностей с взиманием налогов на загрязнение и других сборов, которые служат основным источником поступлений в такие фонды. |
| Projected aggregate revenues from such charges on carbon emissions range from an insignificant 0.1 per cent in 2020 to more than 3 per cent of world GDP in 2060. | Прогнозируемые совокупные поступления от взимания таких сборов за выбросы углеродных соединений варьируются от всего 0,1 процента мирового ВВП в 2020 году до более чем 3 процентов в 2060 году. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| Illegal forest-related activity on public lands worldwide is estimated to cause annual losses in revenues and assets in excess of $10 billion. | Потери применительно к доходам и активам, обусловленные незаконной лесохозяйственной деятельностью на государственных земельных угодьях, оцениваются во всем мире в размере свыше 10 млрд. долл. США. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| Most Greeks are taking whatever action they can to avoid the government's likely insatiable thirst for higher tax revenues, with wealthy individuals shifting money abroad and ordinary people migrating to the underground economy. | Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов. Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой. |
| The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". | Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
| We are continuously working to increase revenues and develop Uninor's position in the market, said Jon Fredrik Baksaas. | Мы постоянно работаем над увеличением выручки и укреплением позиций Uninor на этом рынке», - добавил Йон Фредрик Баксаас. |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| In Thailand and also in the Philippines seized CFCs are auctioned whereby a reward of 35% of the auction revenues are paid to the officer that detected the shipment and 30% to the informant, if any. | В Таиланде, равно как и на Филиппинах, конфискованные ХФУ реализуются на аукционах, причем 35% выручки выплачивается сотруднику, обнаружившему партию, а 30% информатору, если таковой имелся. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| Without the pedestrian traffic that department stores previously generated, sales volumes decline for almost all stores and rental revenues from those stores can no longer sustain the costly maintenance of the malls. | Без пешеходного движения, которое универмаги обычно генерируют, объемы продаж сократятся почти во всех магазинах и арендная выручка от этих магазинов больше не сможет поддерживать дорогостоящее обслуживание торговых центров. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| The 64-th place is taken by "Alekseev" state farm where the revenues make 807488 thousand rubles and its clean profit is 156760 thousand. | 64 место занимает совхоз «Алексеевский», где выручка составила 807488 тысяч рублей, а чистая прибыль - 156760 тысяч. |
| In the second quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 25.2 billion, representing an organic revenue growth of 5 per cent. | Во втором квартале 2010 г. выручка Telenor Group составила 25,2 млрд. норвежских крон, что соответствует органическому росту в 5%. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |