| Accounting reports often include summaries of revenues and expenses, assets and liabilities, and cash flows. | Такие отчеты часто содержат краткую ведомость поступлений и расходов, активов и пассивов и движения денежной наличности. |
| B. Policy options to enhance tax revenues | В. Варианты политики для увеличения налоговых поступлений |
| Since the major share of mining and metals investment is expected to take place in developing countries, a number of these countries are likely to see revenues from mineral commodities exports increase. | Поскольку значительная доля капиталовложений в горнодобывающую и металлургическую промышленность, как ожидается, будет произведена в развивающихся странах, в ряде этих стран, по всей вероятности, увеличится объем поступлений от экспорта минерального сырья. |
| No further time should be lost in making the assessment of non-member States simpler and more efficient and in bringing the workload of the Secretariat more in balance with the revenues thus generated. | Не следует допускать дальнейших проволочек в деле облегчения и повышения эффективности начисления взносов государствам, не являющимся членами, и в поддержании необходимого равновесия между объемом рабочей нагрузки Секретариата и объемом обеспеченных поступлений. |
| This is a real risk, especially for those countries in Sub-Saharan Africa which, even on strong assumptions for growth and increasing national tax revenues, will still be unable to shoulder the burden of public spending essential to human development. | Такой риск является реальным, особенно для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, которые даже при самых оптимистичных предположениях в отношении роста и повышения национальных налоговых поступлений по-прежнему не смогут нести на себе бремя государственных расходов, имеющих важное значение для обеспечения развития в интересах человека. |
| However, it remains unclear which investors benefit from these increased revenues. | Вместе с тем остается неясным, кто из инвесторов выгадывает от таких увеличившихся доходов. |
| The capability of the State to increase revenues and broaden its tax base is crucial to the development of the middle-income countries. | Чрезвычайно важное значение для развития стран со средним уровнем доходов имеет способность государства увеличивать доходы и расширять базу налогообложения. |
| Its purpose was to better the quality of life of rural women by giving them equal opportunities for taking part in the sectoral strategies and in political life and better access to productive resources, and by increasing their revenues. | Документ преследует цель улучшения качества жизни сельских женщин путем предоставления им равных возможностей в том, что касается участия в реализации секторальных стратегий, политической жизни, более широкого доступа к производственным ресурсам и увеличения их доходов. |
| The Panel therefore finds that the methods employed by the claimant in the PSL claim to calculate the revenues lost by KPC and Kuwait are acceptable to the extent that such methods are properly employed using accurate historical information. | Поэтому Группа заключает, что методы, использованные заявителем в претензии о ПДП для расчета доходов, потерянных "КПК" и Кувейтом, приемлемы в той мере, в какой такие методы правильно применены с использованием точной информации за прошлые периоды. |
| (o) Direct the collection and investment of the revenues of the Republic, in accordance with the national budget and the law, and report annually to Congress on the execution of the budget; | о) распоряжаться сбором и расходованием доходов Республики в соответствии с общим бюджетом страны и законами, представляя при этом Конгрессу ежегодный отчет; |
| In a number of cases, purchased value of goods sold was higher than revenues from sales in private enterprises. | На частных предприятиях в ряде случаев покупная стоимость проданных товаров была выше, чем доходы от продаж. |
| However, it is important to consider whether revenues created from such transactions are captured and then invested in forest management. | При этом важно знать, извлекаются ли доходы от подобных операций и вкладываются ли они в лесопользование. |
| Note: Estimated revenues not in the country's budget calculated by the Group of Experts as the 10 per cent of the country's crude oil and refined product exports in US$. | Примечание: Предположительные доходы, не учтенные в бюджете страны, рассчитаны Группой экспертов в объеме 10 процентов от стоимости экспортируемых страной сырой нефти и продуктов нефтепереработки в долл. США. |
| Now music revenues are down by about eight billion dollars a year since Napster first came on the scene. | Годовые доходы музиндустрии упали примерно на 8 миллиардов долларов с тех пор, как появился Napster. |
| Publishers and site owners of the partner network of AdBroker increase its advertising revenues and find new advertisers, as well as receive technologies for registering attendance and banners displays, the socio-demographic profile of its audience. | Издатели и владельцы сайтов из партнерской сети AdBroker увеличивают свои доходы от рекламы и находят новых рекламодателей, а также получают технологии для учета посещаемости и показа баннеров, данные о социально-демографическом профиле своей аудитории. |
| To offset that loss, El Salvador, Guatemala and Panama implemented tax reforms, which led to higher revenues in 2006. | Для компенсации потерь Гватемала, Панама и Сальвадор провели налоговые реформы, благодаря которым в 2006 году их налоговые поступления возросли. |
| Achieving the required levels of sustainable public spending will require significant modernization and expansion of the tax systems of ESCWA member countries, as well as improvements in tax collection and administration, in order to raise additional revenues and improve the distributive impact of taxation. | Для достижения необходимого устойчивого уровня государственных расходов потребуется в значительной степени модернизировать и расширить налоговые системы стран - членов ЭСКЗА, а также усовершенствовать систему сбора налогов и управление ею, с тем чтобы получить дополнительные поступления и расширить дистрибутивную функцию налогообложения. |
| (a) The expenditures provided for in the budget shall, except to the extent that other revenues are available or as otherwise specified in a law adopted by the Union Parliament, be covered in equal part by each of the Constituent Republics. | а) Расходы, предусмотренные в бюджете, за исключением случаев, когда имеются другие поступления или когда это иным образом оговорено в законе, принятом Союзным Парламентом, покрываются в равной мере каждой Составляющей Республикой. |
| IPSAS is based on full accrual accounting, which means that all assets and liabilities are presented on the face of the financial statements and expenses and revenues are recognized when incurred/earned, irrespective of the cash flows. | В основе МСУГС лежит метод полного начисления, в соответствии с которым все активы и пассивы указываются в самих финансовых ведомостях, а расходы и поступления отражаются в учете в момент их начисления, независимо от фактической выплаты или получения денежных средств. |
| Revenues from rubber production have increased because of a rebound in world prices, while both the Bong Mines and Yekepa iron ore operations, delayed by the global crisis, have resumed preparations for large-scale extraction, which should generate some employment. | Поступления от производства каучука увеличились вследствие восстановления мировых цен, а предприятия Бонг-Майнс и горно-рудные предприятия в Екепе, объем производства которых упал в результате глобального кризиса, возобновили подготовительные мероприятия для крупномасштабной добычи ископаемых, что должно способствовать созданию новых рабочих мест. |
| Gross revenues; Employment; Shipments (value) | Валовой доход; число занятых; объем перевозок (стоимость) |
| The combined revenues of the two positions made Henry of Winchester the second-richest man in England after the King. | Общий доход с этих двух должностей делал Генриха Винчестерского вторым по богатству человеком в Англии после короля. |
| These factors place significant constraints on commercial operators' willingness to extend backbone networks deep into rural regions, where revenues from local broadband services may be low and unreliable. | Эти факторы серьезно ограничивают готовность коммерческих операторов расширять магистральные сети далеко в сельские районы, где доход от местных услуг широкополосной связи может быть низким или негарантированным. |
| To put these numbers in perspective, Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars. | Для сравнения - ежегодный доход компании «Майкрософт» составляет 60 миллиардов долларов. |
| Marine wildlife tourism generates many times more revenues from non-extractive activities, such as visits to intact marine habitats. | Отрасль морского туризма, предусматривающего возможности ознакомления с дикой природой, генерирует многократно больший доход за счет видов деятельности, не сопряженных с материальным истощением окружающей среды, как-то посещения нетронутых морских ареалов обитания. |
| However, the Forestry Development Authority has not properly managed forestry revenues. | Однако Управление лесного хозяйства не обеспечило надлежащего управления такими доходами. |
| The Executive must also "administer the national revenues and order their disbursement through the appropriate ministry, in accordance with the laws and strictly subject to the budget" (subparagraph 6). | Он должен "управлять согласно законам и в полном соответствии с бюджетом национальными доходами и их расходованием через посредство соответствующего министра" (пункт 6). |
| Furthermore, by its own admissions, the Monitoring Group has acknowledged that Al Shabaab obtains annual revenues, from taxation, piracy, etc., running into over half a billion dollars. | Кроме того, как признала сама Группа контроля, «Аш-Шабааб» располагает годовыми доходами - от налогообложения, пиратства и т.д., - которые исчисляются суммой свыше полумиллиарда долларов. |
| The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. | Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций. |
| 135.41 Establish, in consultation with civil society, a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds (Sweden); | 135.41 разработать по согласованию с гражданским обществом четкую и прозрачную финансово-бюджетную политику для эффективного управления доходами, борьбы с коррупцией и учета использования государственных средств (Швеция); |
| During our first investigation phase we studied the revenues, expenditures and balances in many different products during the last 25 years. | В ходе первого этапа исследований мы изучили данные о доходах, расходах и балансах, приводимые в различных материалах, опубликованных за последние 25 лет. |
| The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), a global coalition, emphasizes governance, transparency and accountability, and information disclosure of windfall revenues and costs in extractives industries. | Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), являющаяся глобальной коалицией, уделяет основное внимание вопросам управления, транспарентности и подотчетности, а также раскрытия информации о непредвиденных доходах и издержках в добывающей промышленности. |
| For the 2000 reference year, the survey is collecting information on the deployment of high-speed Internet access and digital television, in addition to information on subscriptions to, and revenues from, Internet access services. | По базисному 2000 году при проведении этого обследования ведется сбор информации о развертывании высокоскоростных систем доступа в Интернет и цифрового телевидения, а также о подписке на услуги доступа в Интернет и получаемых за счет их предоставления доходах. |
| Now, expected revenues. | А сейчас поговорим о предстоящих доходах. |
| Net revenues on managed assets (value); Service charges (volume); Industry's share of stock markets' revenues based on the volume of transactions | Чистые доходы на находящиеся в управлении активы (стоимость); сборы за услуги (объем); доля отраслей в доходах бирж на основе объема сделок |
| The Katō clan took steps to increase their revenues by development of new rice lands and development of non-rice based sources of income. | Род Като предпринял шаги, чтобы увеличить свои доходы за счёт развития новых рисовых земель и развивая не рисовые источники дохода. |
| The lost jobs and family incomes through the negative multiplier mechanism cause secondary cuts in incomes, taxation base and revenues of local budgets. | В результате действия механизма отрицательного мультипликатора потеря рабочих мест и источников семейного дохода приводит к вторичному сокращению доходов, базы налогообложения и поступлений местных бюджетов. |
| This boon produced over $60,000 in additional annual revenues for Rochester Telephone. | Эти деревни приносили более 6000 рублей годового дохода, что укрепило материальное положение Роджерсона. |
| And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. | И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. |
| A revenue analysis should be carried out in order to define the best options for a cost-revenue model to differentiate the costs and revenues according to the different categories of tourism providers and final users of the DMS. | Существует необходимость в оценке дохода с целью определения наилучших вариантов моделей экономической эффективности, позволяющих проводить дифференцированный анализ затрат и поступлений для различных категорий провайдеров туристических услуг и конечных пользователей СМТН. |
| For 2002-4, methodological work will concentrate on the implementation of an accrual basis for reporting tax revenues. | В период 2002-2004 годов методологическая работа будет сосредоточена на внедрении метода начисления для сообщения данных о налоговых поступлениях. |
| Comprehensive interim reports shall also be prepared on the total revenues and expenditures. | Составляются также полные промежуточные отчеты о совокупных поступлениях и расходах. |
| Montenegro indicated that financial reports on revenues and expenditure were available, on a monthly basis, from the website of the Ministry of Finance. | Черногория отметила, что финансовые отчеты о поступлениях и расходах ежемесячно обнародуются на веб-сайте Министерства финансов. |
| In many of the successor countries of the former Yugoslavia, a large informal sector remained a problem, affecting tax revenues in particular. | Во многих странах бывшей Югославии сохраняется проблема крупного неорганизованного сектора, что, в частности, сказывается на налоговых поступлениях. |
| Claims based on gross revenues or gross profit margins are therefore adjusted to net values (operating revenues less operating expenses). | Поэтому претензии, основанные на валовых поступлениях или валовых показателях рентабельности, корректируются с целью получения чистых показателей (доход от основной деятельности за вычетом расходов на основную деятельность). |
| Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. | Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность. |
| Another speaker noted the improved reporting capacity and the analysis available of all private sector revenues and expenditures within PSD, which facilitated decision-making. | Один из ораторов отметил повышение качества отчетности и анализа, связанных со всеми поступлениями и расходами по линии частного сектора в Отделе, что облегчает принятие решений. |
| At the macro or policy level the missing legal and technical tools for the sustainable management of the revenues from mineral resources will be developed. | На макро- или политическом уровне будут созданы недостающие правовые технические инструменты для устойчивого управления поступлениями от добычи природных ископаемых. |
| The slowdown or outright contraction of economic activity had a direct impact on tax receipts, given the close correlation between tax revenues and domestic economic activity in the region. | Замедление или прямое снижение темпов развития экономики непосредственно сказалось на сборе налогов, учитывая тесную зависимость между поступлениями от сбора налогов и внутренней экономической активностью в странах региона. |
| It is necessary to evaluate the current tax system so as to understand where revenues presently come from, the uses of administrative resources and how they relate to revenues and the number of cases handled, actual and potential tax bases, and existing problems. | Следует провести оценку нынешней системы налогообложения, с тем чтобы определить нынешние источники поступлений, виды использования административных ресурсов и их взаимосвязь с поступлениями и числом рассмотренных дел, фактическую и потенциальную базы налогообложения и существующие проблемы. |
| Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. | Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
| The slow interchange of rolling stock between railway networks not only holds up goods in transit but also results in poor utilization of railway assets, thus reducing their revenues. | Низкая скорость оборота товарных вагонов между железнодорожными сетями не только задерживает транзитные перевозки товаров, но также приводит к плохому использованию железнодорожных активов, сокращая таким образом объем получаемой прибыли. |
| Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. | Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
| There are six categories of recoverable damages under the OPA: natural resources, real or personal property, subsistence use, revenues, profits and earning capacity and public service. | Существуют следующие шесть категорий убытков, подлежащих взысканию в судебном порядке, согласно ЗЗН: природные ресурсы, движимое или недвижимое имущество, средства существования, поступления, прибыли и доходность и публичные услуги. |
| The revenues increase at a higher level, giving us ahealthy margin while you're treating a large number of people forfree. | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. При этом большое количество людей мы лечимбесплатно. |
| In practice, the actual collection of revenues is affected by a number of factors. | На практике на фактической собираемости налогов и сборов сказывается ряд факторов. |
| This investment has generated over $210 million in national budget revenues from port charges over the past five years. | Эта инвестиция только за 5 последних лет принесла в государственный бюджет более $210 млн поступлений от портовых сборов. |
| A presentation by a representative of Lithuania focused on the application of fees for both surveying and registration services by the Center of registers in Lithuania, including data provision, which accounts for 20 per cent of the revenues. | Доклад представителя Литвы был сосредоточен на применении сборов за услуги по проведению обзоров и регистрации Регистрационным центром в Литве, включая предоставление данных, на которые приходится 20% поступлений. |
| At its eighth meeting the JISC also took note of the status of revenues received by the secretariat from the charging of fees to cover administrative costs relating to JISC activities to date. | На своем восьмом совещании КНСО также принял к сведению положение в области поступлений, полученных секретариатом в результате взимания сборов на покрытие административных расходов, связанных с деятельность КНСО. |
| Ministry of Revenues and Duties of Ukraine was established by the Azarov Government 24 December 2012 bringing together the State Tax Service of Ukraine and State Customs Service of Ukraine. | Министерство доходов и сборов Украины (Миндоходов) было создано в 24 декабря 2012 года путём объединения Государственной налоговой службы Украины и Государственной таможенной службы Украины. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| We have succeeded in turning tourism into a new engine of the economy on account of the revenues it generates, and for the first time it has become the greatest source of foreign currency earnings in our trade balance. | Нам удалось превратить туризм в новую движущую силу экономики, благодаря тем доходам, которые он приносит, и он впервые стал крупнейшим источником поступления иностранной валюты в нашем торговом балансе. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| The decrease under income section 3 is due mainly to a larger reduction in gross revenues than in related expenses. | Сокращение по разделу З сметы поступлений обусловлено главным образом более существенным сокращением объема валовой выручки. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| The third group of products, which represents a substantial part of the company's revenues, is the manufacture of casks for the transportation and storage of spent nuclear fuel. | Третьей группой, которая обеспечивает значительную долю выручки компании, является производство контейнеров для транспортировки и хранения отработанного ядерного топлива. |
| By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. | К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| Equally, for the bulk of developing countries, revenues from export trade constituted a major component of resources for development. | В равной степени для большинства развивающихся стран экспортная выручка образует важный компонент в структуре ресурсов на цели развития. |
| Thanks to the historic oil price increases of 2003-2008, OPEC revenues approximated an unprecedented US$1 trillion per year in 2008 and 2011-2014. | Благодаря росту цен в 2003-2008 годах выручка членов ОПЕК достигла рекордного $1 трлн в год (2008 и 2011-2014). |
| Revenues totaled more than $500 million in 2008. | Выручка в 2008 году составила более $500 млн. в 2008 г. |
| The company's revenues grew by 36% to RUR 2.085 billion. | Выручка компании выросла на 36 процентов до 2,085 миллиарда рублей. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |