| Its institutions were in place, its budget fully financed from its own revenues, and its law enforcement structures well established. | Были созданы его учреждения, его бюджет финансируется из собственных поступлений и должным образом функционируют правоохранительные структуры. |
| These include increased levels of borrowing, making existing expenditure more efficient, reprioritizing expenditure to orient it more towards development, or increasing tax and non-tax revenues. | К ним относятся увеличение объема заимствования, повышение эффективности существующих расходов, изменение приоритетов расходования средств в интересах развития и увеличение налоговых и неналоговых поступлений. |
| When these figures are considered in total, the former President's administration faces a potential reduction of around 54 per cent in tax revenues. | Если рассматривать эти цифры в совокупности, то администрация бывшего президента стоит перед перспективой примерно 54-процентного сокращения налоговых поступлений. |
| It is also financed through tuition fees, training and technical assistance fees, service revenues, for example from publications, as well as other income, including trusts and endowments. | Кроме того, финансирование осуществляется за счет средств, составляющих плату за обучение, за осуществление подготовки и за оказание технической помощи, поступлений от оказания услуг, например публикаций, а также другого дохода, включая доверительные и дарственные фонды. |
| This compares to more than 3 per cent of GDP in high-income countries (or an average of 24 per cent of all tax revenues in OECD countries). | В странах с высоким доходом объем поступлений от личных подоходных налогов достигала более З процентов ВВП, составив в среднем по странам ОЭСР 24 процента от общего объема всех налоговых поступлений. |
| The least important motivating factor seems to be increasing revenues from "for-fee" data. | Не менее важным стимулирующим фактором, как представляется, является увеличение доходов от продажи данных. |
| In some areas, port revenues represent a main source of revenue for regional administrations that have brought stability and security to parts of the country. | В некоторых районах портовые сборы являются основным источником доходов для органов регионального управления, которые принесли стабильность и безопасность в эти районы страны. |
| Growth in Africa is sharply decelerating, mostly driven by collapsing world trade and commodity prices, lower foreign direct investment, subsiding remittances, and falling tourism revenues. | В Африке темпы роста резко снижаются, что обусловлено, прежде всего, значительным сокращением объема мировой торговли и падением цен на сырье, уменьшением объема прямых иностранных инвестиций и денежных переводов, а также снижением доходов от туризма. |
| However, the Government payroll continues to exceed revenues and the Government's inability to pay current salaries on time, combined with rising prices, remains a major source of social tension. | Однако правительственный фонд заработной платы по-прежнему превышает сумму доходов, и неспособность правительства своевременно выплачивать заработную плату в условиях роста цен остается одним из главных источников социальной напряженности. |
| These countries are experiencing a deterioration in their terms of trade and a fall in fiscal receipts as a result of lower oil related revenues following the fall in the world demand for oil. | Эти страны сталкиваются с ухудшением условий их торговли и сокращением объема бюджетных поступлений вследствие снижения доходов от продажи нефти после падения спроса на нее на мировом рынке. |
| The State's media at the time generally was of the opinion that bauxite revenues were a major factor in the Government's decision making on the issue. | Средства массовой информации штата в то время полагали что основной причиной такого решения правительства были доходы от добычи бокситов. |
| Initial estimates suggest that the potential revenues for the country could range from $ 300 million to $ 1.3 billion a year. | Согласно первоначальным оценкам, потенциальные доходы страны могут варьироваться в пределах от 300 млн. долл. США до 1,3 млрд. долл. США в год. |
| There is also the need for African countries to exercise prudence in the management of commodity revenues during booms to create room for counter-cyclical fiscal policy responses in the future. | К тому же африканские страны должны осмотрительно использовать доходы от сырьевого сектора, поступающие в периоды бумов, создавая возможность для принятия ответных мер контрциклической бюджетной политики в будущем. |
| The city maintained no written records of past searches or seizures, yet traffic fines and forfeitures made up more than 89 percent of its gross revenues in fiscal year 2012. | Власти Эстлайна не хранили никаких протоколов обысков и изъятий, несмотря на то, что в 2012 году доходы от штрафов и реализации изъятого составили более 89% доходов города. |
| Through the years, RTB House has grown revenues 100% year-over-year (without any external financing) and closed 2017 financial year with $57.6M revenue. | На протяжении многих лет доходы компании RTB House увеличивались на 100% от года к году (без какого-либо внешнего финансирования), и в 2017 финансовом году доход компании составил 57,6 млн долларов США. |
| In general, core revenues equated to assessed contributions plus voluntary contributions, not specified, and other revenues. | В целом, основные поступления равнялись по величине начисленным взносам плюс нецелевые добровольные взносы и прочие поступления. |
| Domestic tax revenues are expected to reach 17.2 billion gourdes (9.3 per cent of GDP), provided that tax and custom law is properly enforced. | Ожидается, что национальные поступления от налогообложения составят 17,2 млрд. гурдов (9,3 процента ВВП), при условии, что налоговые и таможенные законы будут должным образом соблюдаться. |
| There were budgetary consequences as well, as Governments subsidized food imports and lost revenues from the temporary elimination of taxes on food imports (in Kenya and the United Republic of Tanzania) and through the sale of food below market prices (in Zimbabwe). | Это обстоятельство имело также последствия для бюджета, поскольку правительства субсидировали импорт продовольствия и недополучили поступления в бюджет в результате временной отмены налогов на импорт продовольствия (в Кении и Объединенной Республике Танзания) и продажи продовольственных товаров по ценам ниже рыночных цен (в Зимбабве). |
| Revenues from pricing initiatives (e.g. road or congestion pricing, parking fines, etc.) should be channelled so that the environment and health performance of the transport system can be improved. | Поступления от реализации инициатив в сфере ценообразования (например, взимание платы за пользование дорогами или перегруженность, штрафы за неправильную парковку и т.д.) следует выделять на цели улучшения показателей работы транспортной системы с точки зрения охраны окружающей среды и здоровья. |
| The System of Health Accounts 2011 provides a policy-oriented approach for determining financial flows, from revenues to financing schemes, within a health-care system. | СССЗ-2011 отражает ориентированный на достижение политических целей подход для определения направленности финансовых потоков начиная с момента поступления денежных средств и заканчивая схемами финансирования в рамках системы здравоохранения. |
| It provided revenues and a mechanism to prevent others from introducing their own revenue systems. | Он приносит доход и служит механизмом, не позволяющим посторонним создавать собственные системы извлечения доходов. |
| The idea of Games as a Service began around 2004 with the introduction of massively multiplayer online games (MMOs) like World of Warcraft, where the game's subscription model approach assured continued revenues to the developer and publisher to create new content. | Идея «Игры как услуга» появилась примерно в 2004 году с появления массовых многопользовательских онлайн-игр (ММО), таких как World of Warcraft, где подход модели подписки на игры гарантировал постоянный доход разработчику и издателю для продолжения создания нового контента. |
| Revenues for direct mail sales of TurboCAD grew to over $20 million annually in 1993, with successful prospect direct mail campaigns being sent out on a nearly monthly basis in the U.S., Canada, UK and Australia. | В период с 1993 по 1995 прямая почтовая рассылка стала основным способом продаж TurboCAD, а доход от этого способа продаж вырос до 20 миллионов долларов в 1993; данный подход с успехом использовался почти ежемесячно в США, Канаде, Великобритании и Австралии. |
| Revenues are projected to generate over $100 million annually from each distillery. | Ожидается, что каждое предприятие по производству рома будет приносить доход свыше 100 млн. долл. США в год. |
| The claimant seeks to recover the lost revenues it sustained due to a reduction in the number of flights by these various airlines to and from the airport in Dubai. | Заявитель стремится возместить тот доход, который он недополучил в результате сокращения этими авиакомпаниями числа своих рейсов в Дубайском аэропорту. |
| While the industry brings in needed revenues, it also brings unwanted extra baggage that puts our people at risk. | Наряду с необходимыми доходами, эта отрасль также приносит дополнительные и нежелательные трудности, подвергающие наших граждан риску. |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| The following sections present the Group's investigations into the management of cocoa revenues by Government agencies. | Нижеследующие разделы посвящены проведенным Группой расследованиям в отношении управления доходами от какао со стороны правительственных учреждений. |
| The production company obtains a loan from Bank D secured by the copyright, service contracts and all revenues to be earned from the exploitation of the motion picture in the future. | Производственная компания получает в банке D кредит, обеспеченный имеющимися у нее авторскими правами, контрактами на услуги и всеми доходами от будущего проката кинофильма. |
| T.U.I. provides employment... which in turn provides tax revenues... in large markets and in small alike. | Это доказывается еще и доходами, которые мы отчисляем в казну постоянно. |
| It is almost impossible, therefore, to obtain quantitative information on costs, prices and revenues that pertain to particular courses and Trainmar programmes. | В этой связи практически невозможно получить количественную информацию о расходах, ценах и доходах по конкретным курсам и программам "Трейнмар". |
| In most of cases, the analysis of distribution of relative error proves a very high quality of information on the revenues, taken from two accessible sources. | В большинстве случаев анализ распределения относительной погрешности свидетельствует о весьма высоком качестве информации о доходах, взятой из двух доступных источников. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| With foreign infusions of cash easing the need for tax revenues, politicians are likely to spend more time courting donors than caring for their constituents. | Приток денег из-за границы уменьшает потребность в налоговых доходах, поэтому политики будут скорее тратить больше времени на обхаживание доноров, чем на заботу об избирателях. |
| The return discloses general information on the charity's assets, liabilities, revenues and expenditures, the names, occupations and addresses of its directors and trustees and the charities' affiliations. | В документах о подоходном налоге указывается общая информация об активах, пассивах, доходах и расходах, сообщаются имена, род деятельности и адреса ее директоров и попечителей, а также сведения о ее филиалах. |
| This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. | В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство. |
| Redistributive policies financed out of tax revenues collected in the modern sector might be needed to sustain income and local purchasing power and to ensure some accumulation of skills and other productive assets in the traditional sector. | В целях обеспечения устойчивого получения дохода и местной покупательной способности, а также формирования в традиционных секторах определенной базы профессиональных навыков и умений и других производственных активов могут понадобиться стратегии перераспределения, финансируемые за счет сбора налогов в современных секторах. |
| While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. | Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
| The figure for total revenues should correspond to the same data as reported elsewhere in the company's (audited) financial statements, or its internally (audited) management accounts. | а) Цифра валового дохода должна соответствовать цифрам, проходившим в других ревизованных финансовых отчетах компании или в ее внутренних (ревизованных) данных управленческого учета. |
| Some analysts concluded that the automaker suffered large operating losses in the mid-2000s - estimated to be about 15 percent to 20 percent of annual revenues, or about 300 million to 500 million euros a year. | Некоторые эксперты полагают, что автопроизводитель попал в данную яму с середины 2000-х годов, ежегодно теряя от 15 до 20 % от дохода и около 300-500 миллионов евро в год. |
| Disclosure of revenues and expenses, as well as reserves of the National Committees | Раскрытие информации о поступлениях и расходах, а также резервах национальных комитетов |
| Information on performance indicators, procurement procedures, pricing, cost estimates, revenues and subsidies needs to be provided in order to ensure transparency and accountability, maintain confidence and improve investment capacities in the water sector. | Необходимо наладить процесс предоставления информации о показателях эффективности, процедурах закупок, ценообразовании, расходах, поступлениях и субсидиях, с тем чтобы обеспечить транспарентность и отчетность, заручиться доверием населения и улучшить инвестиционные возможности в этом секторе. |
| Improving the performance of these funds can benefit from regular reporting on their revenues, commitment to EITI, investment strategy and performance, and transfers to the national budget. | Повысить эффективность функционирования этих фондов можно за счет регулярной отчетности об их поступлениях, обеспечения приверженности ИТДП, инвестиционной стратегии и эффективности инвестиций, а также перечислений в национальные бюджеты. |
| The last column of table 7 summarizes the actual revenues that would go to different stakeholders from the area-based fees (40 per cent for the State, 30 per cent for the counties and 30 per cent for communities) from each concession area. | В последней колонке таблицы 7 по каждому району концессии приведены сводные данные о фактических поступлениях, рассчитанных исходя из площади района, которые были бы получены разными заинтересованными сторонами (40 процентов - государству, 30 процентов - графствам и 30 процентов - общинам). |
| Administrative data on the number of students and graduates, on the number of teachers, and on revenues and expenditures have long been considered "core" information on the operations of an educational system. | Административные данные о численности студентов и выпускников, о численности учителей, а также о поступлениях и расходах в течение длительного времени считались «основной» информацией о функционировании системы образования. |
| They cautioned that incentives given to investors should not outweigh the benefits - employment generation and future tax revenues. | Они предупредили, что предоставляемые инвесторам стимулы не должны перевешивать выгоды, связанные с созданием рабочих мест и будущими налоговыми поступлениями. |
| Local governments are now in control of their revenues and expenditures. | Местные органы власти сами осуществляют теперь контроль за своими поступлениями и расходами. |
| The Ministry of Finance has also started to establish the Central Bank, part of whose duties would be to manage revenues from taxes collected at public facilities. | Министерство финансов также приступило к созданию Центрального банка, в обязанности которого будет входить управление поступлениями за счет налогов, собранных на государственных объектах. |
| It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| UNOPS is monitoring actual revenues and expenditure on a monthly basis as well as actual expenditures made from the fund balance. | ЮНОПС следит за фактическими поступлениями и расходами на ежемесячной основе, а также за фактическими расходами, производимыми за счет остатка средств. |
| Drug syndicates can manipulate the flow of foreign direct investment to "recycle" their illicit revenues in the guise of legal business. | Синдикаты наркобизнеса могут манипулировать потоком иностранных прямых инвестиций, с тем чтобы пускать в оборот свои незаконные прибыли под прикрытием правовой деятельности. |
| Every effort has been made and will continue to be made to find a new pattern, new selling arrangements and new types of programs that may arrest the declining revenues. | Мы искали и продолжаем искать новые методы, пытаемся заключить новые сделки, создать новые программы, которые смогут остановить снижение прибыли. |
| The enterprises may then not be in a position to reflect such cost increases in their prices, therefore having no choice but to accept lower revenues or exit the business. | В таком случае эти предприятия могут оказаться не в состоянии повысить собственную цену реализации, отразив в ней увеличение издержек, и тогда им придется смириться со снижением прибыли или выйти из этого бизнеса. |
| Meanwhile, state governments, seeing revenues fall as a result of lower taxable incomes last year, are cutting back like mad. | Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы. |
| With respect to the loss of revenues from entrance fees at Petra for 1990, the Panel notes that the claimed figure of JD 706,818 was incorrectly based on an entrance fee of JD 25 for foreign visitors and JD 1 for Jordanians. | Что касается потери прибыли от взимания платы за посещение Петры в 1990 году, Группа отмечает, что указанная в претензии сумма в 706818 иорданских динаров была неправомерно установлена из расчета стоимости посещения в размере 25 иорданских динаров для иностранных посетителей и 1 иорданского динара - для граждан страны. |
| Audits, once begun, take time to complete. The results must then be used to address core issues, such as how to bring the maritime revenues back to 1997-2000 levels. | На завершение ревизий после начала этого процесса потребуется время, а его результаты затем необходимо будет использовать для решения кардинальных проблем, в частности определить пути доведения размера морских сборов до уровня 1997 - 2000 годов. |
| Domestic revenues are also derived from fees for the issuance of radio licences, vehicles registration and travel documents. | Внутренние поступления также обеспечиваются за счет взимания сборов за выдачу лицензий радиостанциям, регистрацию автотранспортных средств и выдачу проездных документов. |
| A project to revitalize the city and bring in tremendous revenues, licensing fees, jobs, and tourism. | Проект по оживлению города и привлечению огромных доходов, лицензионных сборов, рабочих мест и развитию туризма. |
| Total amount of revenues generated from roadway tolls | Общая сумма поступлений от дорожных сборов |
| The World Bank, for example, estimates that in sub-Saharan Africa tariff revenues average between 7 and 10 per cent of Government revenue. | Так, например, по оценкам Всемирного банка, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, поступления от тарифных сборов в среднем составляют 7 - 10 процентов от государственных поступлений. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| (a) Commanders have the greatest access to revenues from the taxation of natural resource extraction and the control of road commerce (see paras. 157-165 of the Finance section and tables 12 and 13 of the Customs section); | а) командиры располагают наибольшим доступом к доходам, получаемым за счет налогов на добычу природных ресурсов и контроля над автодорожными коммерческими перевозками (см. пункты 157-165 раздела, касающегося финансов, и таблицы 12 и 13 в разделе, касающемся таможни); |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. | В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов. |
| Most Greeks are taking whatever action they can to avoid the government's likely insatiable thirst for higher tax revenues, with wealthy individuals shifting money abroad and ordinary people migrating to the underground economy. | Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов. Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой. |
| The growing cargo business accounted for 16 percent of the airline's total revenues. | На долю от перевозки грузов, приходилось 16 процентов от общей выручки авиакомпании. |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| These three companies have combined revenues of €8.5 billion for 2007. | Совместный объем выручки этих трех компаний в 2007 году составил 8,5 млрд евро. |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| In 2005, Teleperformance's revenues exceeded 1 billion EUR for the first time. | В 2005 году выручка Teleperformance впервые превысила 1 миллиард евро. |
| Equally, for the bulk of developing countries, revenues from export trade constituted a major component of resources for development. | В равной степени для большинства развивающихся стран экспортная выручка образует важный компонент в структуре ресурсов на цели развития. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |