| A high elasticity of revenues is most desirable. | Крайне желательным является высокая эластичность поступлений. |
| Responsibility for the low revenues was not the Government's alone; the organized private sector maintained its stiff resistance to tax increases. | Ответственность за низкий объем поступлений лежит не только на правительстве; организованный частный сектор по-прежнему оказывал большое сопротивление повышению налогов. |
| They must also consider saving an appropriate part of the revenues for stabilization purposes and for the benefit of future generations. | Им также необходимо рассмотреть вопрос о формировании за счет определенной части таких поступлений резерва для целей стабилизации и на благо будущих поколений. |
| As reported in the previous working paper, American Samoa's public finances are threatened by possible federal budget cuts, a rising population, falling revenues and management inefficiencies. | Как сообщалось в предыдущем рабочем документе, финансовому положению Американского Самоа угрожают возможное сокращение федерального бюджета, увеличение численности населения, уменьшение поступлений и неэффективность управления. |
| Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. | Повышения поступлений от прямых налогов следует достигать посредством более широкого внедрения механизмов налогообложения дохода от прироста капитала за счет роста стоимости ценных бумаг и недвижимости. |
| Their findings depend greatly on the types of revenues and expenditures considered and on the assumptions made about average migrant incomes. | Эти выводы зависят в большой степени от типов рассматриваемых поступлений и расходов и от предположений относительно средних доходов мигрантов. |
| The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. | В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях. |
| Red Sea state can be cited as an example of a state that adopted measures leading to a growth in its own revenues, which reflected positively on the increase in development spending. | В качестве примера можно привести штат Красное Море, который принял меры, способствующие росту его доходов, что положительно сказалось на увеличении расходов на цели развития. |
| 3.3.2 Impacts on transport providers are also directly relevant, in terms of capital costs, operating costs and revenues - for infrastructure, vehicles and service operations. | 3.3.2 Непосредственное значение также имеют последствия для поставщиков транспортных услуг с точки зрения капитальных затрат, издержек производства и доходов - в отношении инфраструктуры, эксплуатации транспортных средств и обслуживания. |
| That assertion reflects the bitter observation that, in some countries, natural resources hinder the smooth functioning of the economy: corruption and the squandering of revenues from exploitation, even when exploitation is carried out with seeming respect for State sovereignty. | В суждении подобного рода проявляется горькое наблюдение, заключающееся в том, что в некоторых странах природные ресурсы препятствуют нормальному функционированию экономики ввиду коррупции и непроизводительного использования доходов от эксплуатации таких ресурсов, даже когда их эксплуатация ведется при видимом соблюдении государственного суверенитета. |
| Cocoa tax revenues accrued by commanders of zones 5 and 6, 2009/10 | Доходы от налогов на какао, полученные командующими зонами 5 и 6, 2009/10 год |
| There was a slight surplus in 2008 with revenues totalling $23.16 billion and expenditures $22.93 billion. | В 2008 существовал небольшой профицит: доходы на общую сумму $ 23,16 млн, а расходы $ 22,93 млн долларов. |
| As mentioned in previous reports, during the years of the conflict and immediately after the 2010/11 post-electoral crisis, parties used portions of legal export and illegal contraband revenues to purchase arms. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в годы конфликта и непосредственно по окончании кризиса, разразившегося после выборов в 2010/11 году, партии частично использовали легальные доходы от экспорта и нелегальные доходы от контрабанды для покупки оружия. |
| It also forcesyoung superstars to play a yearof college ball, jacking up ratingsand revenues. | Также, в тот год, когда молодые суперзвезды играют за колледж, его доходы значительно увеличиваются. |
| IBM's revenues chiefly consist of services, about one fifth for each comes from software and hardware. | Основные доходы IBM получает от услуг, около одной пятой в каждом случае поступает от компьютерных программ и аппаратного обеспечения. |
| Many TNCs have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they are operating. | Доходы многих транснациональных корпораций значительно превышают поступления правительств тех стран, в которых они работают. |
| In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. | В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
| As the share of the informal economy in the total economy increases, State tax revenues inevitably decline, leading to a deterioration in the quantity and quality of public goods and services. | По мере возрастания доли неформальной экономики в экономике в целом налоговые поступления государства неизбежно снижаются, что влечет за собой ухудшение объемов и качества общественных товаров и услуг. |
| This income includes revenues on card sales by Hallmark in the United States market, as well as royalties from the sale of licensed gifts, the sale of National Committee products, donations generated from brochure and order forms, and bank interest. | Это увеличение включает поступления от продажи открыток компании «Холмарк» на рынке Соединенных Штатов Америки, а также гонорары от продажи лицензированных сувениров, продажи продукции национальных комитетов, пожертвования, полученные при распределении брошюр и бланков заказов, и банковские проценты. |
| It could also provide sectoral analysis, such as the impact of the crisis on the tourism sector or on migration and remittances, where a large number of countries face rapid and substantial reductions in revenues; | Она могла бы также проводить секторальный анализ, например анализ воздействия кризиса на сектор туризма или на миграцию и денежные переводы мигрантов, т.е. в областях, где у большого числа стран поступления быстро и существенно снижаются; |
| As a reward for his efforts, his revenues were increased by 5000 koku. | В качестве награды за свою деятельность его доход был увеличен на 5000 коку. |
| Businesses generally have to expend capital before they are able to generate and collect revenues. | Предприятия, как правило, вынуждены расходовать капитал до того, как они смогут произвести продукцию и получить доход. |
| For example, trade liberalization had reduced the capacity of Governments to raise revenues from taxation of imports, resulting in significant loss of income. | Например, либерализация торговли ухудшила возможности правительств получать доход от налогообложения импорта, в результате чего произошло существенное сокращение объема поступлений. |
| The Waceysle sub-clan of Abgaal receives revenues from the checkpoint of Sinai, located at an intersection in Mogadishu, in the approximate amount of $360,000 a year. | Подклан васейсле клана абгаль получает доход в размере примерно 360000 долл. США в год в виде сборов, взимаемых на контрольно-пропускном пункте Синай, расположенном на перекрестке дорог в Могадишо. |
| The treaty will raise Timor-Leste's share of upstream revenues from the Greater Sunrise gas field from 18 per cent to 50 per cent and could lead to Timor-Leste receiving additional revenue of up to $4 billion over the life of the project. | В соответствии с этим договором доля получаемых Тимором-Лешти доходов от эксплуатации газового месторождения «Грейтер санрайз» увеличится с 18 до 50 процентов, в результате чего Тимор-Лешти может получить дополнительный доход в сумме до 4 млрд. долл. США в период осуществления этого проекта. |
| The principles of good governance should extend beyond transparency in the management of revenues to include managing the social and environmental cost and benefits related to extractive industries. | Принципы эффективного управления должны выходить за рамки прозрачности в управлении доходами и должны включать в себя управление социальными и экологическими издержками и преимуществами, связанными с работой горнодобывающих отраслей. |
| Diamond revenues were affected by monitoring difficulties and illicit mining. | Контроль за доходами от добычи алмазов наталкивался на трудности, связанные с их мониторингом и незаконной разработкой месторождений. |
| The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. | Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций. |
| Brazil noted that those limits, which were linked to income, allowed donors with higher incomes or revenues to make larger donations than the rest of the population, thus enabling them to exert greater influence on candidates and their policies. | Бразилия отметила, что эти связанные с доходом ограничения позволяют донорам с более высокими доходами или прибылями делать более значительные пожертвования, чем остальная часть населения, что позволяет им оказывать более существенное влияние на кандидатов и их политику. |
| I intend to keep under constant review the revenues received during the current phase and address the matter within the context of the 90-day report to be submitted to the Council pursuant to paragraph 6 of resolution 1242 (1999). | Я намереваюсь постоянно следить за доходами, полученными во время текущего этапа, и рассмотреть этот вопрос в контексте доклада, который должен быть представлен в течение 90 дней Совету во исполнение пункта 6 резолюции 1242 (1999). |
| The flow of resources (expenditures and revenues) between state budgets and forest owners and managers has to be included. | Следует включить вопрос о потоках ресурсов (расходах и доходах) между государственными бюджетами и лесовладельцами и управляющими. |
| Claims based on gross revenues or gross profit are therefore adjusted to net values". | Таким образом, претензии, основанные на валовых доходах или прибыли-брутто, корректируются до показателей-нетто". |
| Analysts had expected Exxon Mobil to earn 2.52 per share on revenues of 144 billion dollars, according to a poll by Thomson Financial. | Аналитики ожидали, Exxon Mobil заработать 2,52 на акцию при доходах в 144 млрд долларов, согласно опросу Thomson Financial. |
| Now, expected revenues. | А сейчас поговорим о предстоящих доходах. |
| Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. | И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках. |
| This is due to factors such as; lower efficiencies for old plants, special requirements on space and design of the measure, and loss of revenues associated with installation and the following down time of the production. | Это связано с такими факторами как: меньшая эффективность старых заводов, особые требования к расположению и конструкции устройств, а также потеря дохода, связанная с установкой и соответствующим простоем производства. |
| Agriculture remains the main source of export earnings, income and budget revenues. | Сельское хозяйство остается главным источником экспортных поступлений, дохода и бюджетных поступлений. |
| Redistributive policies financed out of tax revenues collected in the modern sector might be needed to sustain income and local purchasing power and to ensure some accumulation of skills and other productive assets in the traditional sector. | В целях обеспечения устойчивого получения дохода и местной покупательной способности, а также формирования в традиционных секторах определенной базы профессиональных навыков и умений и других производственных активов могут понадобиться стратегии перераспределения, финансируемые за счет сбора налогов в современных секторах. |
| Additionally, there should be information provided on persons who settle their revenues according to the rate of lump-sum tax. | Кроме того, он также должен содержать информацию о лицах, которые производят расчеты в соответствии со ставкой налога на совокупную сумму дохода. |
| Today Samsung's revenues are now 39 times what they were in 1987, it generates around 20 percent of South Korea's GDP, and Lee is the country's richest man. | Сегодня доходы Samsung в 39 раз превышают уровень дохода в 1987 году и генерируют около 20 процентов ВВП Южной Кореи. |
| Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. | Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях. |
| Montenegro indicated that financial reports on revenues and expenditure were available, on a monthly basis, from the website of the Ministry of Finance. | Черногория отметила, что финансовые отчеты о поступлениях и расходах ежемесячно обнародуются на веб-сайте Министерства финансов. |
| In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. | З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
| This means that they - and the markets - are paying attention not just to the present budget position, but to how expected demographic changes will affect future revenues and expenditures. | Это означает, что правительства и рынки уделяют внимание не только нынешнему бюджетному положению, но и тому, как предполагаемые демографические изменения скажутся на будущих поступлениях и расходах. |
| Some least developed countries have set up multi-stakeholder committees and developed workplans, but only Guinea has published its revenues. | В некоторых наименее развитых странах были учреждены многосторонние комитеты и подготовлены рабочие планы, но информацию о своих поступлениях предоставила только Гвинея. |
| Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. | Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность. |
| This statement measures the net surplus or deficit as the difference between revenues and the corresponding expenses incurred. | В этой ведомости оценивается чистый профицит или дефицит как разница между поступлениями и соответствующими понесенными расходами. |
| The discussion will cover possible actions for the improvement of supply capacity, the reduction of transaction costs, improved integration of developing country producers into international supply chains, and better management of commodity sector revenues. | В частности, будут обсуждены возможные меры по укреплению производственно-сбытового потенциала, сокращению операционных издержек, улучшению интеграции производителей из развивающихся стран в международные производственно-сбытовые цепочки и по более эффективному управлению поступлениями от сырьевого сектора. |
| The objective of the elite network in the areas controlled by Uganda has been to exercise monopolistic control over the area's principal natural resources, cross-border trade, and tax revenues for the purpose of enriching members of the network. | Цель элитной сети в районах, находящихся под контролем Уганды, заключается в осуществлении монопольного контроля над основными природными ресурсами зоны, над пограничной торговлей и налоговыми поступлениями в интересах обогащения членов сети. |
| The participants discussed candidly the challenges they face, which include negotiating fair and strong contracts, preventing mismanagement of oil and gas revenues and dealing with the "expectations" of Governments, oil companies and, especially, local citizens. | Участники в откровенной атмосфере обсудили стоящие перед ними проблемы, в том числе проблемы, связанные с заключением справедливых и обоснованных контрактов, предотвращением ненадлежащего распоряжения поступлениями от продажи нефти и газа и «ожиданиями» правительств, нефтяных компаний и особенно местных граждан. |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| Roughly half a billion in revenues. | И порядка пятисот миллионов в прибыли. |
| As such, little investment was put into the development of complicated administrative infrastructures; the administrative systems consisted of skeletal organizations, only large enough for the purposes of extracting revenues and ensuring orderly governance." | Поэтому на создание сложной административной структуры средства практически не выделялись; система управления состояли лишь из костяка организаций, достаточного для извлечения прибыли и обеспечения надлежащего управления»З. |
| The percentage reduction in the tax computed on the basis of the allocated profits is intended to achieve a sharing of revenues that would reflect the managerial and capital inputs originating in the country of residence. | Процентное сокращение налога, исчисленного на основе распределенной прибыли, призвано обеспечить распределение дохода, отражающее затраты с точки зрения управления и капитала, понесенные в стране постоянного местопребывания. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| The Secretariat notes that TCIP and its revenues are exempt from all taxes, levies and charges. | Так, секретариат обращает внимание на то, что ТПСК и его доходы освобождены от любых налогов, сборов и пошлин. |
| UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. | ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США. |
| The provision of environmental services has improved considerably where user charges cover the cost of services, and declined where revenues from user charges were too low. | Качество экологических услуг значительно повышается в тех случаях, когда потребительские сборы покрывают стоимость услуг, и уменьшается в тех случаях, когда доходы от потребительских сборов являются слишком низкими. |
| Revenues from tariffs still amount to 2 per cent of GDP in the median Sub-Saharan country, and for some countries that figure reaches 4 to 6 per cent of GDP. | В среднестатистической стране Африки к югу от Сахары поступления по линии тарифных сборов по-прежнему эквивалентны 2 процентам ВВП, а в некоторых странах эта цифра достигает 4 - 6 процентов ВВП. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. | До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. | Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
| The decrease under income section 3 is due mainly to a larger reduction in gross revenues than in related expenses. | Сокращение по разделу З сметы поступлений обусловлено главным образом более существенным сокращением объема валовой выручки. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| The Sanyo Shinkansen alone accounts for about 40% of JR-West's passenger revenues. | Прибыль от Санъё-синкансэн составляет около 40 % выручки от пассажирских линий JR West. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| A separate sub-account will also be opened with the same bank, into which 5 per cent in compensation (or any lower percentage that may be agreed upon later) from the revenues from oil export sales will be transferred automatically. | В том же банке будет также открыт отдельный вспомогательный счет, на который автоматически будут перечисляться компенсационные отчисления в размере 5 процентов (или в меньшем размере, который может быть согласован позднее) от объема выручки от экспортной продажи нефти. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| Sales revenues in 2012 totalled approximately €39.5 million. | Выручка от продаж в 2010 году составила около 39,5 миллионов евро. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |