| The Liberia Extractive Industries Transparency Initiative has completed its second annual reconciliation of revenues. | В рамках реализации Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии была завершена работа по второй сверке годовых налоговых поступлений в государственный бюджет. |
| There was significant room to mobilize greater revenues through airline taxes and taxes on financial transactions. | Существуют значительные возможности для мобилизации большего объема поступлений за счет налогов на авиабилеты и на финансовые операции. |
| The second was to permit them to retain some revenues collected under the tax laws of a higher governmental authority. | Второй заключается в предоставлении им права удерживать определенную долю поступлений, собираемых в соответствии с налоговым законодательством вышестоящего государственного органа. |
| But in at least three cases it was the result of a temporary excess of revenues against activities that had not yet been completed. | Однако по крайней мере в трех случаях это было обусловлено временным превышением поступлений над расходами по тем мероприятиям, которые еще не были завершены. |
| The main advantages of that scheme in OECD countries have been the incentive effect of charges, and the increased transparency and political acceptability of the system due to the close relationship between revenue sources and the spending of the revenues. | Главными преимуществами такой схемы в странах ОЭСР стало стимулирующее воздействие подобных тарифов и повышение транспарентности и политической приемлемости данной системы в силу тесной взаимосвязи между источниками поступлений и статьями расходов. |
| They cited examples of models that show a slowing in the rate of growth of revenues rather than an absolute reduction, and in some cases increases in future revenues. | При этом они ссылались на примеры моделей, согласно которым следует ожидать не абсолютного сокращения, а замедления темпов роста доходов - и в некоторых случаях - даже повышения доходов в будущем. |
| As a result of declining foreign investment, trade flows, revenues from tourism and remittances, developing countries faced an external financing gap of approximately $350 billion in 2009. | В результате сокращения иностранных инвестиций, торговых потоков, доходов от туризма и денежных переводов в 2009 году развивающиеся страны испытывали нехватку финансовых средств из внешних источников в объеме 350 млрд. долл. США. |
| The companies participating in the two programmes in both countries benefited from the programmes and witnessed medium to large increases in employment and revenues. | Компании, принимавшие участие в этих программах в обеих странах, получали отдачу от своего участия, демонстрируя средний, а порой и высокий рост занятости и доходов. |
| Another 10 corporations, including Cargill, control 57 per cent of the total sales of the world's leading 30 retailers and account for 37 per cent of the revenues earned by the world's top 100 food and beverage companies. | Еще 10 корпораций, включая "Каргилл", контролируют 57% всех продаж 30 ведущих розничных сетей в мире, и на них приходится 37% от всех доходов 100 крупнейших в мире компаний по производству продовольственных товаров и напитков. |
| In addition, of course, finance ministries are struggling with the Scylla and Charybdis of lower revenues, on the one hand, and, on the other, mounting expenditure pressure to help communities address rising poverty levels. | Министерства финансов, конечно же, борются с чередой проблем, обусловленных снижением доходов, с одной стороны, и ищут пути решения проблемы растущих расходов - с другой, с тем чтобы помочь общинам сдерживать рост уровня нищеты. |
| The Authority's revenues are falling sharply mainly for three reasons. | Доходы Администрации резко падают в основном по трем причинам. |
| APTECH's sales revenues in 1998 were $65.3 million. | Доходы от продаж АПТЕК в 1998 году составили 65,3 млн. долларов. |
| We know that war diamonds represent only a fraction of international trade, but these illegal revenues nevertheless contribute to destabilizing the situation, encourage the logic of war and spread corruption and anarchy. | Мы знаем, что доходы от продажи алмазов, направляемые на финансирование войн, представляют собой лишь малую часть международной торговли, но эти незаконные доходы тем не менее способствуют дестабилизации ситуации, поощряют логику войны и порождают коррупцию и анархию. |
| By 2010-2011, the track was practically completed and revenues of the company fell by half, reduced to 9.4 billion roubles in 2010. | К 2010-2011 году магистраль практически завершена, и доходы компании упали вдвое, сократившись до 9,4 млрд руб. в 2010 году. |
| The tourism sector performed well in Egypt in 1996, with tourism revenues reaching a new record of $3 billion. | Сектор туризма в Египте развивался в 1996 году успешно, и доходы от туризма достигли новой рекордной отметки в 3 млрд. долл. США. |
| Indeed, with a large shock, much of the breach happens automatically, as tax revenues shrink and social-insurance payments expand. | Действительно, после крупного шока большинство нарушений произошло автоматически, так как поступления от доходов сократились, а выплаты по социальному страхованию увеличились. |
| This makes the project vulnerable because its revolving drug fund depends on revenues collected from sick people who feel that they can afford to pay. | Это делает проект уязвимым, поскольку основу его оборотного фонда лекарственных средств составляют поступления от пациентов, которые считают, что в состоянии оплатить эти средства. |
| Expenditures and revenues for 2012 were estimated at $258 million and $287 million, respectively. | По оценкам, в 2012 году расходы составят 258 млн. долл. США, а поступления - 287 млн. долл. США. |
| In addition to these funds, the funds from the State budget are paid to the Fund's account, which provide for part of the funds for special health-care programmes, as well as interest rates funds and other revenues that are collected according to the specific regulations. | В дополнение к этим средствам на счет Фонда перечисляются средства из государственного бюджета, которые обеспечивают часть средств, предусмотренных для проведения конкретных медицинских программ, а также процентные начисления и другие поступления, сбор которых осуществляется в соответствии со специальными положениями. |
| Its revenues for fiscal year 2008 totalled $73,137,000. | Поступления организации за 2008 финансовый год составили 73137 тыс. долларов. |
| Nevertheless, based on the Group's research, it is conceivable that the mineral trade could provide FDLR with several hundred thousand United States dollars per month in revenues. | Тем не менее на основе исследований Группы можно вполне предположить, что торговля минералами может приносить группировке ДСОР ежемесячный доход в размере нескольких сотен тысяч долларов США. |
| Total revenues were 6 per cent lower than budget, while total expenditures and net lending were 12 per cent higher than their forecasts in 2012. | Совокупный доход был на 6 процентов ниже, чем предусмотренный в бюджете, а общий объем расходов и чистого кредитования - на 12 процентов выше прогнозируемого в 2012 году. |
| But total movie revenues across theaters, home video and pay-per-view are up. | Но общий доход киноиндустрии от кинотеатров, домашнего видео и одноразовых просмотров растёт. |
| In 2004, Kingston announced revenues of $1.8B for 2003. | В 2004 Kingston объявила, что за 2003 год доход составил $ 1.8 млрд. |
| 65.5% of the women who disclosed their turnovers generated revenues of over R100000; and | 65,5 процента женщин, сообщивших о сумме оборота капитала, получали доход в размере более 100 тыс. рандов; и |
| The revenues derived therefrom are exclusively at the disposal of the Government of the Region (art. 7). | Получаемыми вследствие этого доходами распоряжается исключительно правительство Района (статья 7). |
| In 1082, during a dispute between her brothers, the king gave the administration of the diocese of Pamplona and its revenues to Sancha. | В 1082 году, во время спора между её братьями, король передал руководство над епархией Памплоны со всеми доходами Санче. |
| However, many countries have had, or currently have, difficulties managing the revenues produced by their extractive sectors. | Однако многие страны испытывали или продолжают испытывать трудности с управлением доходами от их добывающих секторов экономики. |
| The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. | Участники Совещания открыто и откровенно обсудили стоящие перед ними задачи, в том числе в плане борьбы с коррупцией и нерачительным управлением доходами от продажи нефти и газа. |
| Exceptions to the resource curse include, for example, Botswana and Chile, which are frequently cited as countries that have managed the revenues generated by extractive industries well. | У «проклятия ресурсов» бывают и исключения, например Ботсвана и Чили, которые часто приводятся в качестве примера стран, правильно управляющих доходами от добывающих отраслей промышленности. |
| Eastern did not provide budgets, management reports, turnover, progress reports, original bids, finance costs and head office costs, and a breakdown of revenues and costs, actual and projected, for the projects. | "Истерн" не представила бюджетов, управленческих докладов, данных об обороте, сводок хода работы, первоначальных заявок, сведений о финансовых расходах и расходах головной конторы, а также о доходах и издержках, фактических и сметных, по проектам. |
| (e) Implement greater transparency in public financial management, including public disclosure of revenues, budgets, expenditures, procurement and audits and improving parliamentary oversight of public financial management; | е) обеспечение большей транспарентности в области управления государственными финансами, включая публичное обнародование данных о доходах, бюджетах, расходах, закупках и ревизиях и совершенствование парламентского надзора за управлением государственными финансами; |
| The European Union's weak, fractured institutions dispose of less than 2% of eurozone GDP in tax revenues. | Слабые, фракционные институты ЕС распоряжаются менее чем 2% ВВП еврозоны в доходах от налогов. |
| In 2012, Berhane Abrehe, Eritrea's Finance Minister of 11 years, was removed from his post after openly challenging the opaque bookkeeping with regard to the mining revenues collected by the Government. | В 2012 году находившийся 11 лет в должности министра финансов Эритреи Берхане Абрехе был уволен со своей должности после открытого обвинения в применении «серой схемы» ведения отчетности о получаемых правительством доходах от горно-добывающего производства. |
| What we look for in such annual reports is not a listing of every single sale made or of every single contribution received, but for a synthetic look at the organization's last period, in terms of revenues, balance sheet grants - this kind of stuff. | В таких ежегодных докладах мы ищем не подробное перечисление всех сделок или полученных взносов, а общую картину последнего периода деятельности организации, которая отражена в ее доходах, балансе, полученных субсидиях и тому подобное. |
| It generated 753 million Euro consolidated revenues. | Всего же в тот год компания заработала 753 миллионов евро консолидированного дохода. |
| In many cases, economic instruments create revenues. | Во многих случаях экономические инструменты создают возможности для получения дохода. |
| The Secretariat of the Pacific Community reports that in the larger Melanesian countries, forests provide significant revenues, employment and livelihoods. | Секретариат Тихоокеанского сообщества сообщает, что в большинстве меланезийских стран леса являются существенным источником дохода, занятости и средств к существованию. |
| Essentially, these claimants state the same facts as the hotel owners, namely, that the decline in the number of incoming tourists to Egypt during the period of the invasion and occupation led to a decline in their business revenues, for which they seek compensation. | В основном эти заявители ссылаются на те же самые фактические обстоятельства, что и владельцы гостиниц, а именно, что сокращение количества прибывающих в Египет туристов в период вторжения и оккупации вызвало уменьшение дохода от их деятельности, в отношении которого они испрашивают компенсацию. |
| NIOC claims that the decline in production resulted in lower export sales revenues and seeks compensation in the amount of USD 345,591,447 for this alleged sales loss. | Компания утверждает, что уменьшение добычи повлекло за собой сокращение экспортных поступлений, и ходатайствует о компенсации ей недополученного дохода в размере 345591447 долл. США21. |
| No record of revenues from these ports was available. | Отсутствует какая-либо отчетность о поступлениях этих портов. |
| Reference was already made to the potential revenues from oil and gas. | Уже говорилось о потенциальных поступлениях от нефти и газа. |
| E. Statement of revenues available for commitment | Отчет о поступлениях, имеющихся для распределения |
| Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. | Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
| The last column of table 7 summarizes the actual revenues that would go to different stakeholders from the area-based fees (40 per cent for the State, 30 per cent for the counties and 30 per cent for communities) from each concession area. | В последней колонке таблицы 7 по каждому району концессии приведены сводные данные о фактических поступлениях, рассчитанных исходя из площади района, которые были бы получены разными заинтересованными сторонами (40 процентов - государству, 30 процентов - графствам и 30 процентов - общинам). |
| This statement measures the net surplus or deficit as the difference between revenues and the corresponding expenses incurred. | В этой ведомости оценивается чистый профицит или дефицит как разница между поступлениями и соответствующими понесенными расходами. |
| The gap between revenues and expenditures will be covered by funds from the European Union, together with one-off rebates from the Common Market for Eastern and Southern Africa. | Разница между поступлениями и расходами будет покрыта за счет средств Европейского союза и единовременных компенсационных выплат со стороны Общего рынка Восточной и Южной Африки. |
| The 2006 growth has been attributed to improved macroeconomic management and record tax revenues due to high oil prices, business investments and real estate development. | Его прирост в 2006 году был обусловлен улучшением макроэкономического управления и рекордными налоговыми поступлениями из-за высоких цен на нефть, инвестициями в частный бизнес и развитием рынка недвижимости. |
| The Government is in process of reforming these agencies in order to make them more efficient and most importantly, to regain control of the tax revenues collected all over the country. | В настоящее время правительство реформирует эти учреждения в целях повышения эффективности их деятельности и в первую очередь для восстановления контроля за налоговыми поступлениями из всех районов страны. |
| The State provides budget funding for the maintenance and development of the infrastructure and to cover the difference between costs and revenues in the passenger and the combined transport. | Из государственного бюджета выделяются средства на финансирование мероприятий по текущему ремонту и развитию инфраструктуры, а также разницы между расходами и поступлениями в рамках пассажирских и комбинированных перевозок. |
| Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. | Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
| According to the International Monetary Fund, the budget deficit is declining, and the primary surplus (net revenues minus interest payments) is growing. | По данным Международного валютного фонда, дефицит бюджета снижается, а первичное положительное сальдо (чистые прибыли минус выплаты процентов) растет. |
| Tropical storms in September 2007, for instance, were responsible for a loss of $1.8 billion in revenues that year. | Например, в сентябре 2007 года ущерб от тропических штормов в виде упущенной годовой прибыли составил 1,8 млрд. долл. США. |
| Given the importance of revenues from mining in many developing countries and their non-renewable character, their efficient use for development is crucial. | Учитывая значение для многих развивающихся стран прибыли от добычи полезных ископаемых, а также их невозобновляемый характер, важнейшее значение приобретает их эффективное использование в целях развития. |
| (c) Cross-subsidies: Several transport infrastructures are subsidized by revenues from other streams since their operating costs cannot be compensated by existing revenue. | с) перекрестное субсидирование: Часть транспортной инфраструктуры субсидируется за счет прибыли из других источников, поскольку расходы на ее эксплуатацию не компенсируются получаемыми доходами. |
| A project to revitalize the city and bring in tremendous revenues, licensing fees, jobs, and tourism. | Проект по оживлению города и привлечению огромных доходов, лицензионных сборов, рабочих мест и развитию туризма. |
| In the first quarter of fiscal year 2011, the Territory received 38 per cent more in excise tax revenues on rum compared with the previous period. | В первом квартале 2011 финансового года поступления акцизных сборов территории от реализации рома увеличились, по сравнению с предыдущим периодом, на 38 процентов. |
| The creation in 1986 of a fishing and nature-conservancy zone around the Falkland Islands made it possible to increase revenues to the territory's budget by licensing foreign fishing vessels and collecting fees for goods in transit. | С созданием в 1986 году рыбопромысловой и природоохранной зоны на Фолклендских островах появилась возможность для увеличения поступлений в бюджет территории за счет лицензирования иностранных рыболовных судов и взимания сборов за транзитную перевозку грузов. |
| The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; | Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
| Decisions to sell abandoned logs without auction and the initial non-charging of stumpage fees are clear violations of the law, resulting in lost revenues for the State. | Решения о продаже брошенного круглого леса без проведения аукциона и невзимание сборов с цены леса на корню являются прямым нарушением Закона и ведут к убыткам для государства. |
| The attempt to take her hostage was probably related to her negotiations to receive an inheritance to supplement her dwindling revenues. | Попытка взять её в заложники, вероятно, была связана с переговорами герцогини о наследстве в дополнение к её сокращающимся доходам. |
| Public accounts improved significantly, largely thanks to higher revenues and (up to 2007) to less expansionary spending patterns than in the past. | ЗЗ. Сальдо государственных бюджетов значительно улучшилось в значительной мере благодаря более высоким доходам и (вплоть до 2007 года) менее экспансионистским тенденциям в сфере расходов по сравнению с прошлым периодом. |
| In order to maximize their profits they, therefore, opt to produce those fruits and vegetables that created the highest revenues for farmers in the region in the previous year. | Для того, чтобы максимизировать свою прибыль, они предпочитают производить те фрукты и овощи, которые в предыдущем году привели к самым высоким доходам фермеров в регионе. |
| For countries meeting these new thresholds, the NPV debt-to-export target was set at a level that achieves a 250 per cent ratio of NPV debt to revenues. | Для стран, укладывавшихся в эти новые пороговые уровни, коэффициент отношения ЧТС долга к доходам был снижен с 280% до 250%. |
| Illicit trafficking in drugs and psychotropic substances is a big business whose revenues are second only to those earned in arms-trafficking. | Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ является крупным бизнесом, доходы от которого уступают лишь доходам, получаемым от торговли оружием. |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| The third group of products, which represents a substantial part of the company's revenues, is the manufacture of casks for the transportation and storage of spent nuclear fuel. | Третьей группой, которая обеспечивает значительную долю выручки компании, является производство контейнеров для транспортировки и хранения отработанного ядерного топлива. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| In 2005, Teleperformance's revenues exceeded 1 billion EUR for the first time. | В 2005 году выручка Teleperformance впервые превысила 1 миллиард евро. |
| As compared to 2008, company revenues increased by 27% and reached CZK 3.9 billion, 38% of which accrues from export. | Выручка компании по сравнению с 2008 годом выросла на 27% и составила 3,9 млрд. крон, 38 % данной суммы представляет выручка от экспорта. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |