| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a new contract for the coffee shop has recently been awarded, which would take effect in September 2013 and would result in higher revenues owing to increased rents. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что недавно был заключен новый контракт на работу кафе, который вступит в силу в сентябре 2013 года и приведет к увеличению объема поступлений за счет повышения стоимости аренды. |
| Higher oil prices and revenues in the major oil-exporting countries, as well as increased private sector activities helped underpin economic recovery in West Asia, while helping to ease fiscal and external imbalances. | Повышение цен на нефть и увеличение поступлений стран-основных экспортеров нефти, а также активизация деятельности частного сектора способствовали повышению устойчивости процесса экономического оживления в Западной Азии и помогли смягчить остроту бюджетных и внешних диспропорций. |
| Also in relation with trade, participants stressed the need for industrialized countries to open their markets to goods and services exported by developing countries with a view to assisting them in increasing their foreign exchange revenues that could be allocated to development efforts. | Обсуждая вопросы торговли, участники подчеркивали также, что промышленно развитым странам необходимо открыть свои рынки для товаров и услуг, экспортируемых развивающимися странами, с тем чтобы оказать им содействие в увеличении их поступлений от обмена иностранной валюты, которые могли бы направляться на деятельность в целях развития. |
| Remittances have been a very important source of external revenues in Latin America and the Caribbean, where they have helped to increase the well-being of low-income families. | Переводы средств являются одним из весьма важных источников внешних поступлений в Латинской Америке и Карибском бассейне и способствуют повышению благосостояния семей с низким уровнем доходов. |
| Revenues from catering operations are estimated to reach $1,531,800 for the biennium 2014-2015, up from zero revenue in the biennium 2012-2013. | Согласно оценкам, поступления от деятельности по организации общественного питания за двухгодичный период 2014 - 2015 годов достигнут 1531800 долл. США, в то время как в двухгодичный период 2012 - 2013 годов такая деятельность не обеспечит никаких поступлений. |
| Allowing the same revenues to be counted twice violated the principle of additionality and distorted the commitments undertaken by Member States. | В результате повторного учета тех же самых доходов нарушается принцип дополнительности и искажаются принятые государствами-членами обязательства. |
| It possesses substantial foreign assets around the world and more than 80 per cent of the company's revenues were generated abroad in 2004. | Он имеет крупные зарубежные активы во всем мире, и в 2004 году свыше 80% всех доходов компании были получены за рубежом. |
| In March, the House of Representatives conducted consultations on the draft petroleum bill and the National Oil Company of Liberia, during which participants questioned how Liberians would benefit from revenues stemming from the oil sector. | В марте Палата представителей провела консультации по законопроекту о нефтяной промышленности и Национальной нефтяной компании Либерии, в ходе которых участники поинтересовались, какую выгоду извлекут либерийцы от доходов в нефтяном секторе. |
| Please note an increase in projected initial programming revenues... in the amount of $21 million... due to the phenomenal success of the "Howard Beale Show." | Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била". |
| The challenge of collaborative revenue management is even greater than achieving transparency, as witnessed by the possible termination of an innovative World Bank brokered agreement whereby the Government of Chad committed a significant fraction of its revenues from the Chad-Cameroon pipeline to specific development needs. | Согласно этому соглашению, правительство Чада обязалось выделять значительную часть своих доходов от эксплуатации трубопровода между Чадом и Камеруном на конкретные потребности развития. |
| Also, a better understanding of how local authorities are raising revenues is essential. | Кроме того, существенно важное значение имеет более глубокое понимание того, как местные органы власти получают доходы. |
| For reference, fact one: Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day. | Для справки, факт номер один: Доходы Exxon в 2005 году составляли 1 млрд. долл в день. |
| Trade liberalization affected the revenues and the capacity to maintain the social safety nets, except in relatively richer transition economies outside the former Soviet Union. | Либерализация торговли затронула доходы и способность сохранять эффективность сетей социального обеспечения, за исключением относительно более богатых стран с переходной экономикой за пределами бывшего Советского Союза. |
| GaaS is also seen as a developing avenue for indie video games, which frequently have a wider potential install base (across computer, consoles, and mobile devices) that they can draw service revenues from. | GaaS также рассматривается в качестве развивающегося канала для инди-видеоигр, которые часто имеют более широкую потенциальную базу для установки (на компьютеры, консоли и мобильные устройства), с которой они могут получать доходы от услуг. |
| In FY 1999, Global Volunteers revenues totaled $2.5 million with approximately 1,300 volunteers in 16 countries around the world, including four states in the USA. | В 1999 году финансовом году доходы «Всемирных добровольцев» составили в целом 2,5 млн. долл. США за счет примерно 1300 добровольцев в 16 странах по всему миру, включая четыре штата в США. |
| Many TNCs have revenues far exceeding the revenues of the Governments of the countries in which they are operating. | Доходы многих транснациональных корпораций значительно превышают поступления правительств тех стран, в которых они работают. |
| It includes all budget revenues and expenditures of the State. | Он включает все бюджетные поступления и расходы государства. |
| Additional revenues could be used to address any one of a multitude of needs: poverty reduction, attainment of the Millennium Development Goals, climate change mitigation or alleviation of sovereign debt crises. | Дополнительные поступления можно использовать для удовлетворения самых различных потребностей, таких как борьба с нищетой, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ослабление изменений климата или смягчение последствий кризисов суверенной задолженности. |
| passenger traffic revenues: + 4.7 | поступления от пассажирских перевозок: +4,7%. |
| The list of the top 10 African countries in terms of foreign exchange reserves as a ratio of GDP indicates that high reserves originate mainly from commodity revenues and private capital flows and that none of these countries is a high aid-recipient country. | Список десяти ведущих африканских стран с точки зрения доли инвалютных резервов в ВВП показывает, что источником большей части поступлений являются преимущественно поступления от экспорта сырьевых товаров и приток частного капитала и что ни одна из этих стран не относится к числу крупных получателей помощи. |
| Social aid - established by the Law no. 416/2001 on the minimum guaranteed revenue, represents a form of support for families and single persons with low revenues or without revenues and guarantees them a minimum revenue assuring their access to the minimum living conditions. | Институт социальной помощи, учрежденный Законом Nº 416/2001 о минимальном гарантированном доходе, представляет собой форму поддержки семей и одиноких лиц, имеющих низкий доход или не имеющих никакого дохода, и гарантирует им минимальный доход, обеспечивающий минимальные условия для жизни. |
| On the basis of analysis of "revenues" variable distribution, 9699 units with revenues comprising 39,2% in relation to the total amount of revenues, were selected in order to be examined and attached to the rest of drawn units. | На основе анализа распределения переменной "доход" для изучения были отобраны 9699 единиц с доходом, составляющим 39,2% от общей суммы доходов, после изучения эти единицы были включены в выборку. |
| The serious debt problem that many countries faced was diminishing their ability to provide basic social services for people as revenues from international trade were already accounted for in loan repayments. | Серьезная задолженность многих стран огра-ничивает их возможности оказания населению основ-ных социальных услуг, поскольку доход от между-народной торговли идет на покрытие предо-ставленных ссуд. |
| to explore potential opportunities - don't miss your revenues further. | с нами, если хотите узнать больше о возможности сотрудничества и увеличить доход от ваших игр. |
| The Waceysle sub-clan of Abgaal receives revenues from the checkpoint of Sinai, located at an intersection in Mogadishu, in the approximate amount of $360,000 a year. | Подклан васейсле клана абгаль получает доход в размере примерно 360000 долл. США в год в виде сборов, взимаемых на контрольно-пропускном пункте Синай, расположенном на перекрестке дорог в Могадишо. |
| (c) How should commodity-producing countries deal with revenues from natural resource exploitation and the threat of falling prices? | с) Каким образом странам, производящим сырьевые товары, следует распоряжаться доходами от эксплуатации природных ресурсов и подходить к опасности снижения цен? |
| The Group believes that the mismanagement of cocoa revenues continues to pose a significant risk to the sanctions regime. | Группа считает, что неправильное управление доходами от какао по-прежнему создает значительную угрозу для режима санкций. |
| In addition, some of those communities benefiting from agreements and revenues have expressed concern that the benefits are tied to trusts for future use. | Кроме того, некоторые коренные общины, которые получают выгоды от соглашений и доходы, выразили свои опасения, связанные с тем, что выплаты увязаны с будущими доходами трастовых фондов. |
| Revenues from natural resources could be a substantial source of finance for development, provided there was sufficient transparency in the management of such revenues. | Доходы, получаемые от природных ресурсов, могут служить существенным источником финансирования развития, при условии достаточной транспарентности процесса управления такими доходами. |
| In many cases, the issues at stake involve the control of the revenues generated by mineral resources, and especially the part of those revenues that benefits the producing regions. | Во многих случаях стоящие в повестке дня вопросы включают контроль за доходами, получаемыми от минеральных ресурсов, и особенно за частью тех доходов, которые возвращаются в регионы-производители. |
| For example, the implementing entities were able to enhance accountability and transparency through improved financial reporting on assets, liabilities, revenues and expenses, as well as improved controls and processes. | Например, организации, внедрившие МСУГС, смогли повысить степень подотчетности и транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности об активах, пассивах, доходах и расходах, а также за счет более совершенных механизмов контроля и процессов. |
| These figures suggest that the economic role of the diamond sector has not had, to date, any significant impact on national revenues. | Эти цифры свидетельствуют о том, что экономическая роль сектора добычи алмазов до настоящего времени не сказывалась каким-либо серьезным образом на национальных доходах. |
| In situations where schools are funded through subnational budgets, it is also necessary to ensure that differences in revenues collected locally do not result in inequalities between regions. | Если школы финансируются из бюджетов субнациональных образований, то необходимо принять меры к тому, чтобы разница в доходах местных бюджетов не приводила к неравенству между регионами. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| Revenues from tourism, an important source of foreign exchange, have also been adversely affected by the embargo. | Негативное воздействие эмбарго отразилось также на доходах от туризма, являющихся важным источником иностранной валюты. |
| The company increased its third-party sales successfully, which constitutes now 80% of its revenues. | Компания смогла успешно увеличить объем продаж вне группы, который составляет 80% всего ее дохода. |
| Road Tax Fund: 1.2% of enterprise gross mineral revenues; | дорожный налог: 1,2% валового дохода предприятия от продажи минералов. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| It therefore did not receive US$776,353 in revenues, the contract price of the undelivered wire. | Таким образом, она не получила в виде дохода 776353 долл. США, соответствующих контрактной стоимости недопоставленной проволоки. |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. | Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях. |
| No record of revenues from these ports was available. | Отсутствует какая-либо отчетность о поступлениях этих портов. |
| Reference was already made to the potential revenues from oil and gas. | Уже говорилось о потенциальных поступлениях от нефти и газа. |
| In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. | З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
| The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. | Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики. |
| UNOPS is monitoring actual revenues and expenditure on a monthly basis as well as actual expenditures made from the fund balance. | ЮНОПС следит за фактическими поступлениями и расходами на ежемесячной основе, а также за фактическими расходами, производимыми за счет остатка средств. |
| Despite a rapid escalation in consumer fees, the Marshall Islands faces an unmet gap between revenues and energy costs that is equal to 20 per cent of its national budget. | Несмотря на резкий рост потребительских пошлин, на Маршалловых Островах наблюдается растущее несоответствие между поступлениями и ценами на энергоносители; этот дефицит составляет 20 процентов национального бюджета страны. |
| The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. | В этой связи Группа контроля рекомендует Эритрее либо добровольно одобрить транспарентную систему управления своими поступлениями, либо предусмотреть введение обязательных по своему характеру мер в отношении золотодобывающих компаний и соответствующих банков, участвующих в операциях с эритрейскими поступлениями на своих территориях. |
| Then there is violent competition for control of trafficking revenues and a fragmented security environment, as those revenues finance conflict and terrorism. | Затем возникает ожесточенная конкуренция за контроль над поступлениями от незаконного оборота и резко ухудшается положение в области безопасности, поскольку за счет этих поступлений финансируются конфликты и терроризм. |
| Recognizes the importance of increasing efficiency and effectiveness in the management of public and private sectors revenues in developed and developing countries derived from all commodities and commodities-related industries, including final processed goods, in support of development; | признает важность повышения действенности и эффективности управления поступлениями государственного и частного секторов от реализации продукции всех сырьевых и связанных с сырьем отраслей, включая производство конечной продукции обрабатывающей промышленности, в интересах развития; |
| Meanwhile, state governments, seeing revenues fall as a result of lower taxable incomes last year, are cutting back like mad. | Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы. |
| It is reducing revenues and earnings and fuelling social, economic and political instability as populations see their situation worsen and their livelihoods threatened. | В связи с кризисом снижается уровень доходов и получаемой прибыли и происходит рост социальной, экономической и политической нестабильности, поскольку население наблюдает ухудшение обстановки и видит угрозу своему существованию. |
| Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. | Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. | Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений. |
| Besides, the liberalization of their own markets could have a significant fiscal impact, as most of their public resources come from tariff revenues. | Кроме того, либерализация их собственных рынков может создать серьезную фискальную проблему, поскольку основная доля их государственной казны пополняется за счет тарифных сборов. |
| Progress was made when the Governor of Herat, Ismael Khan, remitted customs and passport revenues to the Government. | Был достигнут прогресс, когда губернатор Герата Исмаил Хан перечислил правительству поступления от таможенных сборов и выдачи паспортов. |
| The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. | Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
| While more customs and port fee revenues from Mogadishu port | таможенных пошлин и портовых сборов из порта Могадишо увеличился, это увеличение поступлений не соответствует в процентном выражении увеличению |
| In 2003, a Congressional Budget Office study was conducted to forecast whether currently proposed tax cuts would increase revenues. | Например, в 2003 г. Управление Конгресса США по бюджету провело исследование для предсказания изменения налоговых сборов при предполагаемом снижении налогового бремени. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| Among the 200 top world international design firms ranked on the basis of international revenues in 2003, 23 are from 10 developing countries. | В 2003 году среди 200 крупнейших в мире по международным доходам международных проектно-конструкторских фирм 23 были фирмами из 10 развивающихся стран. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| (a) Commanders have the greatest access to revenues from the taxation of natural resource extraction and the control of road commerce (see paras. 157-165 of the Finance section and tables 12 and 13 of the Customs section); | а) командиры располагают наибольшим доступом к доходам, получаемым за счет налогов на добычу природных ресурсов и контроля над автодорожными коммерческими перевозками (см. пункты 157-165 раздела, касающегося финансов, и таблицы 12 и 13 в разделе, касающемся таможни); |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| The growing cargo business accounted for 16 percent of the airline's total revenues. | На долю от перевозки грузов, приходилось 16 процентов от общей выручки авиакомпании. |
| The decrease under income section 3 is due mainly to a larger reduction in gross revenues than in related expenses. | Сокращение по разделу З сметы поступлений обусловлено главным образом более существенным сокращением объема валовой выручки. |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| The Sanyo Shinkansen alone accounts for about 40% of JR-West's passenger revenues. | Прибыль от Санъё-синкансэн составляет около 40 % выручки от пассажирских линий JR West. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| By 2003, when the company was acquired by Cisco, it had 305 employees and revenues of more than $500 million. | В 2003 году поглощена корпорацией Cisco, на момент сделки компания насчитывала 305 сотрудников, а годовая выручка оставляла около $0,5 млрд. |
| From 2005-2008, annual hydrocarbon revenues were $223.6 billion higher than in 1999; at the end of this period, Russia invaded Georgia. | В 2005-2008 годах ежегодная выручка от продажи углеводородов была на $223,6 млрд выше, чем в 1999 году; в конце этого периода Россия вторглась в Грузию. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |