| Negative effects are also visible on productivity, research and development, tax revenues and the opportunity cost of public expenditure on education. | Негативное воздействие также сказывается на производительности труда, научных исследованиях, объеме налоговых поступлений и вмененных издержках государственных расходов на образование. |
| In fact, Saint Lucia has lost about 50 per cent of its revenues in export earnings to liberalization in the agricultural sector. | Так, Сент-Люсия утратила около 50 процентов своих экспортных поступлений из-за либерализации в сельскохозяйственном секторе. |
| All Gulf Cooperation Council economies improved as a result of increased oil production and revenues. | Улучшение экономического положения в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива произошло в результате увеличения объемов добычи нефти и поступлений от ее продажи. |
| The Ministry of Finance introduced a number of measures to stabilize revenues, including leadership changes at the customs department; however, the risk of missing International Monetary Fund targets, and thus having access to Afghanistan Reconstruction Trust Fund incentive payments, remains. | Министерство финансов пошло на ряд мер по стабилизации поступлений, включая смену руководства в таможенном департаменте, однако сохраняется риск недостижения целевых параметров, установленных Международным валютным фондом, а значит, и недоступности стимулирующих выплат из Целевого фонда восстановления Афганистана. |
| For example, ICU removed three checkpoints in the Mogadishu area whose revenues represented cash flows to the former warlords in excess of $1 million annually. | Например, СИС ликвидировал три контрольно-пропускных пункта в районе Могадишо, сумма среднемесячных поступлений от которых была соразмерна годовому объему денежных поступлений бывших полевых командиров, который составлял свыше 1 млн. долл. США. |
| The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. | В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях. |
| The Council may want to give particular attention to situations where the exploitation of a natural resource is an essential element of the national economy and may present the risk of great revenues being generated through the trafficking of natural resources and illicit commodities in a conflict environment. | Совет мог бы, возможно, уделить особое внимание ситуациям, при которых эксплуатация природных ресурсов является важным элементом национальной экономики и может быть чревата угрозой извлечения крупных доходов на основе торговли природными ресурсами и незаконными сырьевым товарами в условиях конфликта. |
| Policy instruments for sustainable financing in the water sector needed to marry three levers: the use of revenues from tariffs, taxes and transfers to support access by the poor. | В рамках политических инструментов устойчивого финансирования в секторе водоснабжения необходимо обеспечить комплексное использование трех рычагов: доходов от тарифов, налогов и ассигнований, направленных на предоставление доступа бедным слоям населения. |
| Almost all the countries saw a downturn in government income, and especially in tax revenues; the only exceptions were a few countries, such as Colombia, the Dominican Republic and Ecuador, that had successfully introduced tax reforms. | Почти во всех странах наблюдалась тенденция к снижению государственных доходов и особенно поступлений от налогообложения; единственным исключением был всего лишь ряд стран, таких, как Колумбия, Доминиканская Республика и Эквадор, которые успешно внедрили и провели реформу налогообложения. |
| IMF maintained assistance to the Timorese authorities in addressing key policy issues, including how best to employ growing oil and gas revenues so as to improve infrastructure and social services in a stable macroeconomic environment. | Он помогает им решать важнейшие вопросы политики, в том числе вопросы наиболее оптимального использования растущих доходов от добычи нефти и газа для развития инфраструктуры и улучшения качества социальных услуг в устойчивых макроэкономических условиях. |
| Other revenues include user fees, fines and gambling duties. | Прочие доходы включают платы, штрафы и налоги на азартные игры. |
| A strong economy is the means both to generate employment growth and to create the revenues needed to sustain social programs. | Сильная экономика это средство, позволяющее стимулировать рост занятости и создавать государственные доходы, необходимые для устойчивого осуществления социальных программ. |
| With good governance, the exploitation of these resources can generate large revenues to foster growth and reduce poverty. | При нормальном правлении использование этих ресурсов способно принести большие доходы для содействия росту и сокращения масштабов нищеты. |
| In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. | В частности, доходы водохозяйственных организаций, как правило, недостаточны даже для покрытия основных затрат на эксплуатацию и техническое обслуживание главным образом из-за чрезвычайно низких тарифов на воду. |
| It is essential that land leases or purchases are fully transparent, and that the revenues are used for the benefit of the local population. | Существенно важно, чтобы приобретения земель или сдача их в аренду носили полностью транспарентный характер и чтобы полученные доходы использовались в интересах местного населения. |
| A few Parties also used revenues in energy-saving schemes, public transport and tax refunds for recycled goods. | Несколько Сторон также использовали эти поступления для осуществления мер по энергосбережению, развития общественного транспорта и возмещения налогов на рециркулируемые товары. |
| These revenues have constituted an average of about 80 per cent of total budget revenues. | Эти поступления составляют в среднем около 80 процентов от общего объема бюджетных поступлений. |
| Illicit financial flows - generated from crime, corruption, embezzlement and tax evasion - represent a major drain on the resources of developing countries, reducing tax revenues and investment inflows, hindering development, exacerbating poverty and undermining the enjoyment of human rights. | Незаконные финансовые потоки, порождаемые преступностью, коррупцией, присвоением средств и уклонением от уплаты налогов, являются одной из основных причин истощения ресурсов развивающихся стран, сокращающего налоговые поступления и приток инвестиций, препятствующего развитию, усугубляющего проблему бедности и подрывающего осуществление прав человека. |
| The authorities are also trying to collect revenues through taxes, fees for certain services such as licensing vehicles, and import and export taxes. | Власти также пытаются собирать поступления в виде налогов, тарифов за определенные услуги, такие, как оформление номеров для автомашин, а также импортные и экспортные пошлины. |
| Revenues from the forestry sector, fiscal year 2008/09 | Поступления от сектора лесного хозяйства за 2008/09 финансовый год |
| The city of Tarki became a trading point of Caspian Sea passage that brought large revenues to the treasury. | Город Тарки стал торговым пунктом прикаспийского прохода приносивший большой доход в казну. |
| Daynile airport, located near Mogadishu, generates an estimated $1.5 million in revenues each year. | Аэропорт Дайниле, расположенный вблизи Могадишо, ежегодно приносит доход в размере около 1,5 млн. долл. |
| For principal units located in Canada, revenues earned from processing principal goods are presently reported as a separate item in the Annual Survey of Manufactures. | Для единиц-принципалов, базирующихся в Канаде, доход, полученный от обработки товаров принципала, в настоящее время отражается в качестве отдельной строки в Ежегодном обследовании производителей промышленных товаров. |
| If we assume that the narcos only have access to the wholesale part, which we know is false, that still leaves you with yearly revenues of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars. | Если мы предположим, что наркодилеры имеют доступ только к оптовой торговле, что на самом деле не так, то по-прежнему остаётся годовой доход в размере от 15 до 60 миллиардов долларов. |
| The main objectives of the promotion of tourism as a growth sector are to accelerate the growth of national incomes, gainful employment, foreign exchange earnings and government tax revenues. | З. Основные цели развития туризма как сектора, способствующего развитию экономики, заключаются в ускорении роста национального дохода, расширении приносящей доход занятости, увеличении поступлений в страну иностранной валюты и налоговых поступлений в государственную казну. |
| These revenues must be properly managed to transform natural resource endowments into broad-based economic development. | Этими доходами необходимо правильно распорядиться, с тем чтобы обеспеченность природными ресурсами переросла в широкомасштабное экономическое развитие. |
| The Executive must also "administer the national revenues and order their disbursement through the appropriate ministry, in accordance with the laws and strictly subject to the budget" (subparagraph 6). | Он должен "управлять согласно законам и в полном соответствии с бюджетом национальными доходами и их расходованием через посредство соответствующего министра" (пункт 6). |
| Several African countries have adopted legal and regulatory frameworks governing the allocation and management of revenues from oil and minerals. | Ряд африканских стран ввели у себя правовые и регулирующие рамки для контроля за процессом управления доходами, получаемыми от добычи нефти и полезных ископаемых, и за их распределением. |
| In 2004, approved the law "Long-term strategy for managing oil and gas revenues (2005-2025 gg.)", which provided for the allocation of income from the oil sector to the development of the non-oil sector. | В 2004 году утвердил закон Долгосрочная стратегия управления нефтяными и газовыми доходами (2005-2025 гг.)», который предусматривал направление дохода с нефтяного сектора на развитие не нефтяного сектора. |
| Many significant financial advantages may be achieved by vesting an airport authority with the necessary financial autonomy, including control over the use of airport-generated revenues. | Многочисленные финансовые выгоды могут быть получены благодаря предоставлению аэропортам необходимой финансовой автономии, включая самостоятельное распоряжение доходами от эксплуатации аэропорта. |
| Information on revenues flowing to the Forces nouvelles remains similarly scarce owing to its failure to divulge financial information to the Group of Experts and other international observers. | Информация о доходах, поступающих «Новым силам», остается столь же скудной вследствие их нежелания раскрыть финансовую информацию Группе экспертов и другим международным наблюдателям. |
| Additionally, the other systems supply the Central Statistical Office with information on tax and cost on revenues, financial results and income tax on the basis of the Decree of the Cabinet on the Programme of Statistical Surveys of Official Statistics. | Кроме того, Центральное статистическое управление получает из других систем информацию о налогах, расходах и доходах, а также о финансовых результатах и подоходном налоге в соответствии с Постановлением Совета министров о программе статистических наблюдений официальной статистики. |
| Analysts had expected Exxon Mobil to earn 2.52 per share on revenues of 144 billion dollars, according to a poll by Thomson Financial. | Аналитики ожидали, Exxon Mobil заработать 2,52 на акцию при доходах в 144 млрд долларов, согласно опросу Thomson Financial. |
| Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. | Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями. |
| Now, expected revenues. | Теперь об ожидаемых доходах. |
| Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. | Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
| While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. | Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
| Revenue share: jamendo is the only website to offer a 50% share of its ad revenues to the artists. | Распределение доходов: Jamendo - это единственный вебсайт, перечисляющий 50% своего дохода в пользу исполнителей. |
| This boon produced over $60,000 in additional annual revenues for Rochester Telephone. | Эти деревни приносили более 6000 рублей годового дохода, что укрепило материальное положение Роджерсона. |
| Botswana transitioned from least developed country status at the time of independence in 1966 to middle-income status within three decades, largely owing to the effective use of revenues from large diamond reserves. | За три десятилетия Ботсвана поменяла статус наименее развитой страны, который она имела на момент обретения независимости в 1966 году, на статус страны со средним уровнем дохода, что было достигнуто главным образом благодаря эффективному использованию доходов, получаемых от крупных залежей алмазов. |
| For 2002-4, methodological work will concentrate on the implementation of an accrual basis for reporting tax revenues. | В период 2002-2004 годов методологическая работа будет сосредоточена на внедрении метода начисления для сообщения данных о налоговых поступлениях. |
| Sales income reports, indicating total revenues from various sales channels, should be produced and reviewed monthly or at least quarterly by the Secretariat. | Секретариату следует ежемесячно или по крайней мере ежеквартально готовить и рассматривать доклады о поступлениях от продажи публикаций, в том числе об общих поступлениях по различным каналам продажи. |
| Many countries have created public funds based on mandatory saving schemes or earmarked tax revenues, which have, so far, not been able to fulfil their objective of improving the human settlement conditions of low-income groups. | Во многих странах созданы государственные фонды, основанные на обязательных программах накопления сбережений или на целевых налоговых поступлениях, которые пока не смогли достичь своей цели, заключающейся в улучшении условий жизни в населенных пунктах, где проживают группы с низким доходом. |
| In an African country where the Programme advised in the renegotiation of arrangements for a mineral venture it was clearly important that mineral shipments be monitored to ensure genuine reporting of sales revenues. | В одной африканской стране, где Программа рекомендовала провести переговоры о пересмотре соглашений в отношении горнодобывающего предприятия, явственно выявилась необходимость контроля за поставками минерального сырья для обеспечения реальной отчетности о поступлениях от продаж. |
| In other countries of the ESCWA region, notwithstanding the reform of their tax systems, tax revenues did not achieve the desired growth. | Сокращение доходов от продажи нефти отрицательно сказалось на бюджетных поступлениях в странах-производителях нефти. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| Budget deficits to GDP ratios of ESCWA member countries are expected to decline in 1999, reversing the 1998 results, as member Governments will better adjust expenditures to expected revenues. | Предполагается, что в 1999 году бюджетный дефицит в процентах к ВВП в странах - членах ЭСКЗА уменьшится, поскольку правительства этих стран будут лучше увязывать расходы с ожидаемыми поступлениями. |
| A greater emphasis is also being placed by different actors on controlling customs and tax revenues resulting from trade in general, specifically the trade in natural resources, as well as on the seizure of assets. | Различные стороны также стали придавать больше значения контролю за таможенными сборами и налоговыми поступлениями от торговли в целом и торговли природными ресурсами в частности, равно как и конфискации имущества. |
| The territorial Government explained the budget increase in terms of higher revenues caused by a flourishing economy, a booming nickel industry and international investment in the Territory. | Правительство территории объяснило возросший бюджет более высокими поступлениями от процветающей экономики, расширяющейся никелевой промышленности и международных инвестиций в территории. |
| Transparency regarding the receipt and allocation of mining revenues continues to be a concern in many small island developing States. | Прозрачность в отношении получения и распределения прибыли от горнодобывающей промышленности по-прежнему вызывает озабоченность во многих малых островных развивающихся государствах. |
| In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. | В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением. |
| Pursuant to the concession agreements, AOC also makes payments of royalty to Saudi Arabia and Kuwait based on its share of production in the offshore PNZ and payments of taxes based on its share of revenues. | В соответствии с положениями концессионных соглашений "АОК" осуществляет рентные выплаты Саудовской Аравии и Кувейту на основе своей доли в добыче нефти в морском РНЗ и платит налоги исходя из своего участия в прибыли. |
| The rent-based system takes into account both costs and profits, while royalties are only charged on revenues. | Система, основанная на ренте, учитывает и издержки, и прибыли, в то время как роялти взимаются только с доходов. |
| The revenues increase at a higher level, giving us ahealthy margin while you're treating a large number of people forfree. | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. При этом большое количество людей мы лечимбесплатно. |
| The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. | Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов. |
| At its eighth meeting the JISC also took note of the status of revenues received by the secretariat from the charging of fees to cover administrative costs relating to JISC activities to date. | На своем восьмом совещании КНСО также принял к сведению положение в области поступлений, полученных секретариатом в результате взимания сборов на покрытие административных расходов, связанных с деятельность КНСО. |
| For instance, public transport systems are subsidized in part by revenues coming from fuel taxes or tolls. | Например, системы общественного транспорта частично субсидируются за счет топливных налогов или дорожных сборов. |
| Mohamed Qanyare Afrah, dissident TFG Minister of National Security, is reported to be the beneficiary of revenues collected in the approximate amount of $600,000 a year from a checkpoint in the Bakahaara area in Mogadishu. | Мохамед Каньяре Афрах, оппозиционный министр национальной безопасности в составе ФПП, по имеющимся данным, ежегодно получает доход в размере примерно 600000 долл. США в виде сборов, взимаемых в районе Бакахара в Могадишо. |
| (b) Loss of the annual revenues previously obtained from the passage of foreign aircraft through national airspace; | Ь) утраты ежегодных доходов, ранее поступавших за счет взимания сборов с иностранных воздушных судов, следующих через национальное воздушное пространство; |
| The party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. | Та сторона, которая контролировала ресурсы, пользовалась поступающими от них доходам для финансирования своих военных действий. |
| As long as this combination of factors lasts, the governments of Latin America can maintain fiscal discipline, despite higher spending, as rapid growth translates into greater revenues. | До тех пор, пока продолжается эта комбинация факторов, правительства Латинской Америки могут контролировать финансовый порядок, несмотря на более высокие расходы, поскольку быстрый рост приводит к большим доходам. |
| For countries meeting these new thresholds, the NPV debt-to-export target was set at a level that achieves a 250 per cent ratio of NPV debt to revenues. | Для стран, укладывавшихся в эти новые пороговые уровни, коэффициент отношения ЧТС долга к доходам был снижен с 280% до 250%. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. | Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| In the Nordic region, high demand for mobile data is contributing to the solid growth in organic mobile revenues. | «В Скандинавии наблюдается высокий спрос на услуги мобильной передачи данных, что способствует внушительному органичесокому росту выручки. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| (Fornebu, 5 May 2010) In the first quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 24 billion, representing an organic revenue growth of 3 per cent. | В первом квартале 2010 года выручка Telenor Group увеличилась на 3% и составила 24 млрд норвежских крон. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| UMPO's revenues from sales totaled, according to the results of the previous year, RUR 14,955.5 million. | Выручка УМПО от реализации продукции составила по итогам прошлого года 14 миллиардов 995,5 миллиона рублей. |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |