| Efforts to improve the collection of utility bills and other revenues have been strengthened. | Была активизирована деятельность по сбору коммунальных платежей и других поступлений. |
| The debt-servicing charge in the budget amounts to LL 2,600 billion, nearly 65 per cent of planned revenues. | Расходы на обслуживание задолженности в бюджете составляют 2600 млрд. ливанских фунтов, или 65 процентов от запланированных поступлений. |
| Many participants called for fulfilling the development promise of the Doha Round of multilateral trade negotiations, increasing aid for trade to compensate for loss of tariff revenues and resisting protectionism, as well as extending measures to achieve the debt sustainability of developing countries. | Многие участники призвали к выполнению обязательств в области развития, заявленных в ходе Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, усилению помощи в торговле в целях компенсации потерь от снижения таможенных поступлений, противодействию протекционизму и активизации мер по достижению развивающимися странами приемлемого уровня задолженности. |
| The decline in the North American market has been partly offset by higher than expected revenues in the European market due to the increased demand for dollar-denominated publications, as well as the increase in sales in the New York and Geneva bookshops. | Сокращение поступлений на североамериканском рынке было частично компенсировано за счет более высоких, чем ожидалось, поступлений на европейском рынке благодаря росту спроса на публикации, цены на которые установлены в долларах, а также увеличением поступлений от продаж в книжных магазинах в Нью-Йорке и Женеве. |
| Total amount of revenues generated from roadway tolls | Общая сумма поступлений от дорожных сборов |
| Strong economic growth and increased revenues were crucial in advancing towards halving extreme poverty by 2015. | Сильный экономический рост и увеличение доходов имеют большое значение для того, чтобы к 2015 году вдвое сократить масштабы крайней нищеты. |
| The redistribution or use of such additional revenues is the responsibility of governments. | Перераспределение или использование таких дополнительных доходов относится к компетенции правительства. |
| This situation obviously restricts the volume of goods exported from a country and thus, restricts the foreign trade revenues of the countries subject to quantitative restrictions. | Такая ситуация совершенно очевидно ограничивает объем экспортных грузов, вывозимых из стран, и, следовательно, доходов от внешней торговли, которые получают страны, затрагиваемые такими ограничениями. |
| Regarding the recommendation on increasing revenues from publications, as noted by the Secretary-General, the potential for the United Nations to generate revenue only where the suggested initiatives can be addressed without a requirement for additional resources. | В отношении рекомендации относительно увеличения доходов от продажи изданий, как отмечает Генеральный секретарь, для Организации Объединенных Наций возможности в области получения доходов существуют только в том случае, когда предлагаемые инициативы могут быть осуществлены без задействования дополнительных ресурсов. |
| Third, we must maintain the coordination and integration of the comprehensive social development programmes of international organizations and donors in order to enhance revenues for recipient countries and peoples. | В-третьих, мы должны сохранить координацию и интеграцию всеобъемлющих программ социального развития, которые осуществляются международными организациями и донорами с целью повышения доходов стран, получающих помощь, и их народов. |
| Growth itself increases tax revenues and reduces the need for social expenditures, such as unemployment benefits. | Сам по себе экономический рост увеличивает доходы от налогообложения и сокращает необходимость в расходах на социальные нужды, такие как пособия по безработице. |
| Both economic doctrine and common sense dictate that the revenues resulting from a drawdown of natural resource capital should be invested in other forms of capital, be it physical or human. | Как экономическая доктрина, так и здравый смысл указывают на то, что доходы, полученные в результате потребления природных ресурсов, должны инвестироваться в другие формы капитала, как физического, так и людского. |
| Note: Estimated revenues not in the country's budget calculated by the Group of Experts as the 10 per cent of the country's crude oil and refined product exports in US$. | Примечание: Предположительные доходы, не учтенные в бюджете страны, рассчитаны Группой экспертов в объеме 10 процентов от стоимости экспортируемых страной сырой нефти и продуктов нефтепереработки в долл. США. |
| The section also contains an overview of how revenues from natural resources have historically nurtured conflict, and an updated review of the illegal exploitation and trade of natural resources and illegal parallel taxation. | В этом разделе также содержится общий обзор того, как доходы от природных ресурсов исторически подпитывали конфликт, и обновленный обзор вопросов незаконной эксплуатации природных ресурсов и торговли ими, а также незаконного параллельного налогообложения. |
| Revenues from the illegal opium economy continue to finance the insurgency. | Доходы, получаемые от незаконного производства опиума, по-прежнему используются для финансирования повстанческой деятельности. |
| In fact, many countries have been able to strengthen tax revenues over the past decade. | Фактически, многим странам удалось за последнее десятилетие значительно повысить налоговые поступления. |
| Overall, even though total revenues for 2004 exceeded budget projections by over $100 million, external donor support did not meet projections. | В целом, несмотря на то, что общие поступления в 2004 году превысили заложенные в бюджет показатели, более чем на 100 млн. долл. США, поступления от внешней помощи доноров не вышли на заложенные показатели. |
| Revenues must be used wisely to help the poor, and to make sound investments in physical and social infrastructure for all. | Поступления должны использоваться разумно в целях оказания помощи бедным и рационального вложения капиталов в физическую и социальную инфраструктуру в интересах всех. |
| According to the Ministry of Finance, revenues for 2008/09 from the forestry sector amounted to $817,035 (see table 10), while Government projections were actually in the millions of dollars for the year. | По данным министерства финансов, поступления от сектора лесного хозяйства за 2008/09 год составили 817035 долл. США (см. таблицу 10), хотя, по прогнозам правительства, поступления за указанный год должны были исчисляться в миллионах долларов. |
| Revenues from the Suez Canal in 1995 are estimated to have increased by US$ 56 million over 1994 and to have reached US$ 1.93 billion. | Поступления от эксплуатации Суэцкого канала в 1995 году, согласно оценкам, возросли на 56 млн. долл. США по сравнению с 1994 годом и достигли 1,93 млрд. долл. США. |
| Distribution based on the market process is approximately fair, as individuals get, in principle, revenues proportional to their productive contributions. | Распределение на базе рыночных механизмов в целом является справедливым, поскольку каждый в принципе получает доход пропорционально своему продуктивному вкладу. |
| Total revenues of rail services in 2006 was $10.4 billion, of which only 2.8% was from passenger services. | Доход отрасли по итогам 2006 года достиг 10,4 млрд долларов США, из которых 2,8 % составили пассажирские междугородние перевозки. |
| No longer viewed as annoyances or cost-prohibitive resources, CBM and CMM are now thought of as economically viable commodities that generate revenues or cost savings to projects. | На сегодняшний день МУП и ШМ более не считают технически проблемными факторами или ресурсами, освоение которых связано с чрезмерно высокими издержками, а рассматривают как экономически рентабельные сырьевые товары, позволяющие получить доход или добиться снижения затрат при осуществлении проектов. |
| to explore potential opportunities - don't miss your revenues further. | с нами, если хотите узнать больше о возможности сотрудничества и увеличить доход от ваших игр. |
| Studies made in Sweden on the economic effects of the day-care services show that it pays to have services since it enables both parents to be in gainful employment which generates tax revenues. | Исследования, проведенные в Швеции по вопросу об экономических последствиях использования системы дошкольных учреждений, свидетельствуют о том, что существование такой системы является выгодным, поскольку оно позволяет обоим родителям заниматься видами деятельности, приносящими доход, что в свою очередь обеспечивает поступления за счет налогов. |
| If the nation wishes to have revenues from commodities in 35 years, then it needs to start preparing now. | Если нация хочет пользоваться доходами от сырьевых ресурсов через 35 лет, то готовиться к этому нужно уже сейчас. |
| His delegation noted with concern the ongoing attempt to dissuade Eritreans outside the country from sending remittances and the active campaign to give control of mining sector revenues to a third party. | Делегация оратора с обеспокоенностью отмечает продолжающиеся попытки отговорить эритрейцев, находящихся за пределами страны, от перевода средств, а также активную кампанию по передаче контроля над доходами в горной промышленности третьей стороне. |
| The past year has been a bumper year for Taliban revenues, boosted by booming narcotics income, revenue from corruption and extortion, and increasingly drawing on revenue from the illegal exploitation of natural resources. | В истекшем году казна «Талибана» пополнилась большими доходами, обусловленными неуклонным ростом поступлений от торговли наркотиками, доходами от коррупции и вымогательства и растущими поступлениями от незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
| In addition, some of those communities benefiting from agreements and revenues have expressed concern that the benefits are tied to trusts for future use. | Кроме того, некоторые коренные общины, которые получают выгоды от соглашений и доходы, выразили свои опасения, связанные с тем, что выплаты увязаны с будущими доходами трастовых фондов. |
| In 2004, approved the law "Long-term strategy for managing oil and gas revenues (2005-2025 gg.)", which provided for the allocation of income from the oil sector to the development of the non-oil sector. | В 2004 году утвердил закон Долгосрочная стратегия управления нефтяными и газовыми доходами (2005-2025 гг.)», который предусматривал направление дохода с нефтяного сектора на развитие не нефтяного сектора. |
| Claims based on gross revenues or gross profit are therefore adjusted to net values". | Таким образом, претензии, основанные на валовых доходах или прибыли-брутто, корректируются до показателей-нетто". |
| These methods include civil service reform measures, such as merit hiring, promotion and pay, as well as financial and budgeting reforms, such as honest collection and reporting of revenues and expenses. | Эти способы включают реформирование гражданской службы посредством введения таких мер, как наем, продвижение по службе и оплата труда с учетом заслуг, а также реформирование бюджетно-финансовой системы на основе добросовестного сбора информации о доходах и расходах. |
| Assistance to developing countries on managing and transforming their wealth is also supported by the World Bank's EITI++ programme, which complements EITI's focus on transparency in reporting revenues. | Содействие развивающимся странам в вопросах распоряжения их богатством и его использования оказывается также по линии программы Всемирного банка ИТДП++, которая дополняет сфокусированность ИТДП на транспарентности в вопросах отчетности о доходах. |
| Now, expected revenues. | Теперь об ожидаемых доходах. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| Further, the Panel reiterates its findings in paragraph 197 of the First E4 Report that a claim for loss of profits cannot be based solely on revenues lost. It must be matched with corresponding expenses. | Далее Группа ссылается на свои выводы в пункте 197 первого доклада Е4 о том, что претензия в связи с упущенной выгодой не может основываться исключительно на потере дохода, а должна соотноситься с соответствующими расходами. |
| Because of these costs, questions about the fiscal sustainability of social assistance programmes can constitute an obstacle to their very adoption, and to their maintenance following a crisis, as a permanent safeguard against sudden loss of revenues for the poorest members of society. | Из-за этих расходов проблемы, связанные с финансовой устойчивостью программ социальной помощи, могут явиться препятствием для самого их принятия и их сохранения в послекризисный период в качестве постоянной защиты от неожиданной потери дохода для беднейших членов общества. |
| The Panel divides its analysis of the claim into two sections: first, a review of the claimed losses of sales revenues and second, a review of the cost savings that the claimant proposes to deduct from the lost revenue amounts to reach the claim amount. | В своем анализе претензии Группа выделяет два раздела: во-первых, рассмотрение истребуемых потерь доходов от продаж и, во-вторых, экономия расходов, которые заявитель предлагает вычесть из сумм потерянного дохода для получения истребуемой суммы. |
| And what happened then was the sponsor gave revenues to Ecosia, and Ecosia is giving 80 percent of those revenues to a rainforest protection project. | И произошло следующее - от спонсора получены деньги и Экозия отдает 80% дохода проекту по защите тропических лесов. |
| It is also financed through tuition fees, training and technical assistance fees, service revenues, for example from publications, as well as other income, including trusts and endowments. | Кроме того, финансирование осуществляется за счет средств, составляющих плату за обучение, за осуществление подготовки и за оказание технической помощи, поступлений от оказания услуг, например публикаций, а также другого дохода, включая доверительные и дарственные фонды. |
| Information on ISIL spending is weaker than information on revenues. | Информации о расходах ИГИЛ более скудная, чем информация о его поступлениях. |
| Accounting for overall revenues and expenditures in health-care system is difficult to assess because there is no official accounting. | Трудно подготовить отчет об общих поступлениях и расходах в системе здравоохранения, поскольку официальной отчетности не существует. |
| This information includes figures for number of passengers, passenger-kilometres and revenues from passenger transportation companies. | Эта информация включает данные о числе пассажиров, пассажирообороте и поступлениях компаний, занимающихся пассажирскими перевозками. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| The distribution of revenues earned, by client, is shown in table 2. | Информация о полученных поступлениях в разбивке по заказчикам приводится в таблице 2. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| CNDP officials inspected their registries once a week and forced them to share revenues. | Должностные лица НКЗН каждую неделю проверяют их регистры и заставляют их делиться поступлениями. |
| The Group notes that some 50 Government agencies, operating in various economic sectors, currently manage quasi-fiscal tax revenues that are not accounted for in the Government's official budget. | Группа отмечает, что примерно 50 правительственных учреждений, действующих в различных секторах экономики, в настоящее время распоряжаются квазифискальными налоговыми поступлениями, не учитываемыми в официальном бюджете правительства. |
| In a context where public expenditures are fully covered by current revenues, the government should invest by borrowing as long as the public balance is sustainable. | В условиях, когда государственные расходы полностью покрываются текущими поступлениями, правительство должно осуществлять инвестиции за счет займов при сохранении устойчивого платежного баланса государства. |
| At the same time, there are risks, and these revenues need to be carefully managed in order to avoid any adverse impact on traditional sectors such as agriculture, or to prevent a boom and bust cycle. | В то же время здесь имеются риски, и этими поступлениями необходимо грамотно распорядиться, чтобы не допустить возникновения негативных последствий для традиционных секторов, таких как сельское хозяйство, и предупредить резкие всплески и падения цен на сырьевые товары. |
| With his arrival the quality of corporate governance improved while revenues, tax payments, and dividends increased. | С его приходом в руководство Тольяттиазот выросло качество корпоративного управления, и как следствие, произошли рост прибыли, налоговых выплат и дивидендов. |
| In the latter case, it takes the form of under-reporting of revenues (or gross output), or over-reporting of costs (or intermediate inputs) in order to understate profits (or value added) to authorities or statistical agencies. | Во втором случае он существует в форме занижения прибыли (или валового производства) или завышения учета затрат (или промежуточных затрат) с целью показа органам власти или статистическим службам более низкой прибыли (или добавленной стоимости). |
| Rather, the Claimant had a mere expectation that it would receive training revenues; such an expectation is not compensable. | Скорее, заявитель лишь рассчитывал на получение прибыли от профессиональной подготовки; подобные расчеты не подлежат компенсации. |
| While such activities can significantly increase prospects for revenues, the revenues may not be generated during the biennium in which product development expenditures are incurred. | Хотя этот вид деятельности может привести к значительному увеличению прибыли, в первые два года, когда производятся расходы на разработку новой продукции, поступлений может и не быть. |
| The Forum debated the potential features of a governance reform in the commodities sector that would reinforce transparency and accountability in the collection of commodities revenues and in the development-oriented investment of such revenues. | Участники Форума обсудили возможные направления реформы системы управления сырьевым сектором, которые позволили бы повысить уровень транспарентности и отчетности в сфере получения прибыли от реализации сырьевых товаров и в процессе инвестиций таких прибылей в развитие. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| During the last decade, MBIs have been used quite successfully in some developed and developing countries for generating additional revenues and reducing costs due to environmental damage, through fiscal means and through fees and charge systems. | В течение прошедшего десятилетия РМ вполне успешно использовались в некоторых развитых и развивающихся странах в целях получения дополнительных поступлений и сокращения издержек, связанных с экологическим ущербом, с помощью фискальных средств и путем применения систем комиссионных сборов и начислений. |
| The Panel issued procedural orders seeking information about the method and basis for collecting fees with a view to ascertaining whether there had been any extraordinary revenues and any savings in expenses which should be brought into account. | Группа с помощью процедурных постановлений запросила информацию о методике взимания сборов и используемой при этом базе, чтобы выяснить, не были ли получены сверхдоходы или не была осуществлена экономия на расходах, которые следовало бы принять во внимание. |
| Pursuant to articles 48 and 50 of the act on radio and television, the National Council of Radio Broadcasting and Television assigns the revenues from TV and radio monthly fees to finance the activity of public radio and television units. | В соответствии со статьями 48 и 50 Закона о радио и телевидении Всепольский совет радиовещания и телевидения направляет средства, полученные от ежемесячных сборов за теле- и радиообслуживание, на цели финансирования деятельности служб общественного радио и телевидения. |
| Before the collection of revenues from airports and seaports started, checkpoints were the fastest and probably the easiest way to collect regular and substantial amounts of money. | До того как начали поступать доходы в виде сборов, взимаемых в аэропортах и морских портах, контрольно-пропускные пункты обеспечивали самый быстрый и, как представляется, самый легкий способ, позволяющий регулярно собирать значительные денежные суммы. |
| In the above cash-flow forecasts inflation rates assumed over life for revenues, capital costs and operating costs should be stated and applied so that the cash-flow forecasts are in money-of-the-day terms and will show the ability to cover debt servicing requirements. | В вышеуказанных прогнозах необходимо указать предполагаемые темпы инфляции в течение периода осуществления проекта по доходам, капитальным затратам и эксплуатационным расходам; они должны применяться таким образом, чтобы прогнозы движения наличности были актуализированными и показывали способность выполнения требований по обслуживанию долга. |
| Figure 3, in annex 4, showing revenues from ongoing UNOPS operations in 2005 against portfolios sorted by income generated, confirms this analysis. | Эти аналитические выкладки подтверждаются диаграммой З приложения 4, на которой показаны поступления за счет текущих операций ЮНОПС в 2005 году в сопоставлении с портфелями заказов, представленными с разбивкой по полученным доходам. |
| Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. | В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов. |
| Illicit trafficking in drugs and psychotropic substances is a big business whose revenues are second only to those earned in arms-trafficking. | Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ является крупным бизнесом, доходы от которого уступают лишь доходам, получаемым от торговли оружием. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. | К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
| A separate sub-account will also be opened with the same bank, into which 5 per cent in compensation (or any lower percentage that may be agreed upon later) from the revenues from oil export sales will be transferred automatically. | В том же банке будет также открыт отдельный вспомогательный счет, на который автоматически будут перечисляться компенсационные отчисления в размере 5 процентов (или в меньшем размере, который может быть согласован позднее) от объема выручки от экспортной продажи нефти. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| Revenues totaled more than $500 million in 2008. | Выручка в 2008 году составила более $500 млн. в 2008 г. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |