| The revenues foregone ("tax expenditures") owing to these deductions and allowances can be significant. | Величина упущенных налоговых поступлений («налогового расхода») в результате применения налоговых изъятий и скидок может оказаться значительной. |
| While some countries quickly raised government expenditures at the first sign of higher oil prices and revenues, others were more cautious and increased government spending only late in the year. | Одни страны быстро увеличили государственные расходы при первых признаках повышения цен на нефть и объема поступлений от ее продажи, другие же избрали более осторожный подход и увеличили объем государственных расходов лишь во второй половине года. |
| In a related claim, Maritime Agencies Company states that it derived its revenue with from the imposition of a flat tariff on the revenues received by the Syrian ports. | В смежной претензии Морская агентская компания указывает на то, что она получала доходы путем взимания по единой ставке платы за свои услуги с сумм поступлений сирийских портов. |
| Important issues related to local and regional reform have been the allocation of tax revenues between the national and sub-national levels, defining the respective institutional responsibilities, for instance, for inspection and permitting, and building the capacity of local and regional authorities. | К числу важных аспектов реформы на местном и региональном уровнях относятся распределение налоговых поступлений между национальными и субнациональными уровнями, определение соответствующих сфер организационной ответственности, например, в целях проведения инспекций и выдачи разрешений, и укрепление возможностей местных и региональных органов власти. |
| Next, the Panel reviewed NIOC's sales journals and annual reports to determine NIOC's actual revenues from crude oil export sales between 21 July 1990 and 20 July 1991. | Затем Группа изучила данные о товарообороте НИОК и годовую отчетность, с тем чтобы определить фактический размер поступлений компании от экспорта сырой нефти за период с 21 июля 1990 года по 20 июля 1991 года. |
| The management of revenues for the expansion of basic services represents the fifth goal within the New Deal fragility assessment. | Использование доходов для расширения сферы базовых услуг представляет собой пятую цель оценки степени нестабильности в рамках Нового курса. |
| Such an impact would be felt both in the price of food and the structure of revenues in the agricultural sector of developing countries. | Подобное воздействие будет сказываться как на цене на продовольствие, так и структуре доходов в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран. |
| Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. | Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них. |
| It did not provide invoices, detailed financial statements, management reports, budgets, accounts, time schedules, progress reports, or a breakdown of revenues and costs for the projects. | Она не представила счетов-фактур, подробной финансовой отчетности, управленческих отчетов, бюджетов, счетов, календарных графиков, отчетов о ходе работ или сведений о разбивке доходов и расходов по проектам. |
| The pay of budget-sector workers is determined centrally, due account being taken of the rationalization of budget revenues and the structure of governmental bodies. | Определение зарплаты работников бюджетного сектора осуществляется централизованно, с учетом рационализации бюджетных доходов и структуры управленческих организаций. |
| The revenues from these ventures have yet to have a positive impact on Zimbabwe's weakened economy, however. | Вместе с тем доходы от этих предприятий пока не оказали позитивного воздействия на ослабленную экономику Зимбабве. |
| A shortfall in revenues to the special budget fund was reported as the main reason for the problems with foreign debt servicing. | Низкие доходы специального фонда городского бюджета являются основной причиной проблем с обслуживанием внешних долгов. |
| Other revenues include user fees, fines and gambling duties. | Прочие доходы включают платы, штрафы и налоги на азартные игры. |
| Economic pressures from imports were intense and timber revenues alone no longer covered the cost of forest management. | Экономическое давление, обусловленное импортными поставками, велико, и одни лишь доходы от реализации древесины более не покрывают расходы на лесопользование. |
| Although Dubai's economy was initially built on revenues from the oil industry, revenue from petroleum and natural gas currently account for less than 5% of the emirate's gross domestic product. | Если раньше экономика Дубая была основана на доходах от нефтяной промышленности, в настоящее время доходы от нефти и природного газа формирует менее 6 % внутреннего валового продукта в эмирате. |
| In Tbilisi, revenues from land sale currently account for approximately 10 per cent of the budget. | В настоящее время в Тбилиси поступления от продажи земли составляют около 10% бюджета. |
| According to the 1995 budget bill, revenues from the tax based on carbon and energy content will contribute 0.5 per cent to gross domestic product (GDP). | Согласно проекту бюджета на 1995 год, поступления от налогов на содержание углерода и энергосодержание составят 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Indeed, barely as the maiden revenues from the mining sector have started to accrue to the Government in the third quarter of this year, paragraph 12 of the resolution recommends the imposition of restrictive measures on account of ludicrous presumptions. | В пункте 12 резолюции на основании ложных предположений рекомендуется ввести ограничительные меры и как раз в тот момент, когда правительство в третьем квартале текущего года стало получать первые поступления от горнодобывающего сектора. |
| Revenues from land tax and sale of municipal land should be earmarked for housing purposes. | Поступления от земельного налога и продажи муниципальных земель следует направлять на достижение целей в жилищном хозяйстве. |
| The benefits for the open-registry countries are additional tax revenues and employment opportunities when ship management companies are established within the country. | Это дает странам свободной регистрации, в случае, если та или иная судоходная компания изберет их местом своего пребывания, такие выгоды, как дополнительные налоговые поступления и новые рабочие места. |
| The combined revenues of the two positions made Henry of Winchester the second-richest man in England after the King. | Общий доход с этих двух должностей делал Генриха Винчестерского вторым по богатству человеком в Англии после короля. |
| It provided revenues and a mechanism to prevent others from introducing their own revenue systems. | Он приносит доход и служит механизмом, не позволяющим посторонним создавать собственные системы извлечения доходов. |
| Nevertheless, based on the Group's research, it is conceivable that the mineral trade could provide FDLR with several hundred thousand United States dollars per month in revenues. | Тем не менее на основе исследований Группы можно вполне предположить, что торговля минералами может приносить группировке ДСОР ежемесячный доход в размере нескольких сотен тысяч долларов США. |
| Livestock marketing and trade also provide employment and incomes for market operators and associated industry operators, while generating important revenues for local administrations and municipalities. | Маркетинг и продажа скота также обеспечивают рабочие места и доход для работников рынка и смежных отраслей экономики, а также служат важным источником поступлений в бюджет местных органов власти и муниципалитетов. |
| The serious debt problem that many countries faced was diminishing their ability to provide basic social services for people as revenues from international trade were already accounted for in loan repayments. | Серьезная задолженность многих стран огра-ничивает их возможности оказания населению основ-ных социальных услуг, поскольку доход от между-народной торговли идет на покрытие предо-ставленных ссуд. |
| Although the Government is the main source of educational financing, the resources allocated to this sector, even when supplemented by contributions from development partners, families and some small revenues from schools, are still well below the basic financial resources needed. | Хотя правительство и является главным источником финансирования системы образования, выделяемые на нужды этого сектора средства, даже если дополнить их взносами партнеров по развитию, семей и небольшими доходами самих школ, никак не соответствуют базовым потребностям. |
| The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. | Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций. |
| The substantial difference between anticipated revenues and actual proceeds from the sale of oil, as well as the greatly varied rate of submission and/or approval of applications among various sectors of the programme, has resulted in major disparities in the availability of funds to cover other sectors. | Существенная разница между предполагавшимися поступлениями и фактическими доходами от продажи нефти, а также значительные вариации в темпах представления и/или утверждения заявок между различными секторами программы привели к крупным несоответствиям в наличии средств для покрытия других секторов. |
| Revenues from natural resources could be a substantial source of finance for development, provided there was sufficient transparency in the management of such revenues. | Доходы, получаемые от природных ресурсов, могут служить существенным источником финансирования развития, при условии достаточной транспарентности процесса управления такими доходами. |
| In addition to revenues derived from oil exports, it is important to note that the former President's administration may have access to tax revenues levied on imported crude oil and oil-derived products. | Важно отметить, что, наряду с доходами от экспорта нефти, администрация бывшего президента может иметь доступ к поступлениям от налогообложения импорта сырой нефти и нефтесодержащей продукции. |
| Information on revenues flowing to the Forces nouvelles remains similarly scarce owing to its failure to divulge financial information to the Group of Experts and other international observers. | Информация о доходах, поступающих «Новым силам», остается столь же скудной вследствие их нежелания раскрыть финансовую информацию Группе экспертов и другим международным наблюдателям. |
| Although Dubai's economy was initially built on revenues from the oil industry, revenue from petroleum and natural gas currently account for less than 5% of the emirate's gross domestic product. | Если раньше экономика Дубая была основана на доходах от нефтяной промышленности, в настоящее время доходы от нефти и природного газа формирует менее 6 % внутреннего валового продукта в эмирате. |
| The Committee also decided to carry out studies on revenues and monetary policy, and expressed concern about the economic problems facing the Territory as a result of the slump in the nickel market and the drought. | ЗЗ. Комитет также принял решение о проведении исследований по вопросу о доходах и денежно-кредитной политике и выразил озабоченность по поводу экономических проблем, с которыми сталкивается территория в результате засухи и резкого падения рыночных цен на никель. |
| While some data were able to be obtained on sales revenues of software, they were based on questionnaires which were not designed specifically to obtain such information. | Хотя некоторые данные были получены на основе информации о доходах от продажи программного обеспечения, в большинстве случаев сбор данных производился с помощью вопросников, которые не были предназначены для получения такой информации. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| Well, provide a few services and use the lion's share of revenues to pay the bribes. | Ну, будем оказывать какие-нибудь услуги, а львиную долю дохода, отдавать на взятки. |
| This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. | В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство. |
| Generating employment and revenues for those that are involved in the informal sector that surrounds transport and transit should be an important priority. | Одной из важных приоритетных задач должно стать создание новых рабочих мест и источников дохода для занятых в неформальном секторе, сформировавшегося вокруг транспорта и транзитных перевозок. |
| Those relations support the enterprise by allocating finance based on a company's long-run prospects for sales revenues rather than on short-run cash-flow problems. | Такие отношения способствуют функционированию предприятий, поскольку средства предоставляются им с учетом долгосрочных перспектив компании в отношении дохода от продаж, а не краткосрочных проблем с денежной наличностью. |
| The figure for total revenues should correspond to the same data as reported elsewhere in the company's (audited) financial statements, or its internally (audited) management accounts. | а) Цифра валового дохода должна соответствовать цифрам, проходившим в других ревизованных финансовых отчетах компании или в ее внутренних (ревизованных) данных управленческого учета. |
| IPSAS-compliant information about revenues and expenses better supports decision-making and enhances strategic planning. | Информация о поступлениях и расходах, раскрываемая в соответствии с МСУГС, в большей степени способствует принятию решений и усилению стратегического планирования. |
| For 2002-4, methodological work will concentrate on the implementation of an accrual basis for reporting tax revenues. | В период 2002-2004 годов методологическая работа будет сосредоточена на внедрении метода начисления для сообщения данных о налоговых поступлениях. |
| Similarly, a complete lack of information on either the revenues or the expenses of the business results in this element of the claim not being recommended for compensation. | Аналогично этому в случае полного отсутствия информации о поступлениях или о расходах предприятия компенсация по данному элементу претензии также не рекомендуется. |
| The last column of table 7 summarizes the actual revenues that would go to different stakeholders from the area-based fees (40 per cent for the State, 30 per cent for the counties and 30 per cent for communities) from each concession area. | В последней колонке таблицы 7 по каждому району концессии приведены сводные данные о фактических поступлениях, рассчитанных исходя из площади района, которые были бы получены разными заинтересованными сторонами (40 процентов - государству, 30 процентов - графствам и 30 процентов - общинам). |
| This brought the number of least developed countries among EITI candidate countries to 12, including the 8 which are currently at the preparation stage and the 2 which have disclosed their revenues. | В результате этого число наименее развитых стран, выступающих кандидатами на полное участие в ИТДП, возросло до 12, включая 8 стран, находящихся в настоящее время на этапе подготовки, и 2 страны, которые раскрыли информацию о своих поступлениях. |
| Local governments are now in control of their revenues and expenditures. | Местные органы власти сами осуществляют теперь контроль за своими поступлениями и расходами. |
| The capture of Kismayo represents a potential financial windfall for Turki and his allies, through control of the town's port, airport and associated revenues. | Захват Кисмайо стал финансовой бонанзой для Турки и его союзников - благодаря контролю за портом и аэропортом этого города и связанными с ними поступлениями. |
| Turki disposes of "tax" revenues from a number of small ports and border crossing points under the control of his forces. | Турки распоряжается «налоговыми» поступлениями от нескольких небольших портов и пунктов пересечения границы, находящихся под контролем его сил. |
| The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. | Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |
| It is necessary to evaluate the current tax system so as to understand where revenues presently come from, the uses of administrative resources and how they relate to revenues and the number of cases handled, actual and potential tax bases, and existing problems. | Следует провести оценку нынешней системы налогообложения, с тем чтобы определить нынешние источники поступлений, виды использования административных ресурсов и их взаимосвязь с поступлениями и числом рассмотренных дел, фактическую и потенциальную базы налогообложения и существующие проблемы. |
| Second, governments have to start running budget surpluses and use privatization to set aside revenues that can be invested to meet future claims. | Во-вторых, правительства должны обеспечить положительное сальдо бюджетного баланса и использовать приватизацию для того, чтобы не растрачивать прибыли, которые могут быть инвестированы для удовлетворения запросов будущих поколений. |
| We have taxed tobacco and reserved a part of the revenues for the welfare of the population. | Мы ввели налог на табачные изделия, а часть прибыли направили в сектор социального обеспечения населения. |
| The rent-based system takes into account both costs and profits, while royalties are only charged on revenues. | Система, основанная на ренте, учитывает и издержки, и прибыли, в то время как роялти взимаются только с доходов. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. | Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
| After Reagan's election, Congress passed the cut in tax rates that Reagan advocated, but the tax cut did not cause tax revenues to rise. | После избрания Рейгана Конгресс принял законы по сокращению налогообложения, на которых настаивал Рейган, но понижение ставок налогообложения к повышению налоговых сборов не привело. |
| Taxation and revenues from fees and royalties remain the major instruments of domestic resource mobilization for the public sector. | Основными инструментами мобилизации внутренних ресурсов для государственного сектора по-прежнему являются налогообложение и поступления от выплаты сборов и пошлин. |
| The provision of environmental services has improved considerably where user charges cover the cost of services, and declined where revenues from user charges were too low. | Качество экологических услуг значительно повышается в тех случаях, когда потребительские сборы покрывают стоимость услуг, и уменьшается в тех случаях, когда доходы от потребительских сборов являются слишком низкими. |
| This may bring increased licensing revenues and royalty payments from foreign fishing fleets, or increased export earnings from national semi-industrial or industrial fleets, but may result in lesser fish catches for small-scale fisheries, with implications for food security and poverty alleviation. | Это может привести к росту поступлений от лицензирования и сборов за предоставление доступа иностранным рыболовным флотам или к повышению показателей экспортных поступлений от национальных промышленных или полупромышленных флотов, но чревато сокращением уловов у мелких промысловиков с вытекающими из этого последствиями для продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты. |
| There were three regular varieties for postage one for registration, one for newspapers, seven for revenues and two for telegraphs. | Среди них три стандартных марки для оплаты почтового сбора, одна для заказных писем, одна для газет, семь для уплаты фискальных сборов и две для телеграфных сообщений. |
| The analysis was focused on revenues, wages and salaries and costs and was done in several steps. | В ходе анализа, проводившегося в несколько этапов, основное внимание уделялось доходам, заработной плате и жалованию и издержкам. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| Future analyses could be undertaken to understand the local, regional, and national benefits that different Eastern European countries may achieve through development of their CMM markets through use of the Kyoto flexible mechanisms over and above project energy revenues. | В будущем могут быть проведены исследования в целях углубления понимания выгод на местном, региональном и национальном уровнях, которые страны Восточной Европы могут реализовать за счет развития их рынков ШМ на основе использования гибких механизмов Киотского протокола в дополнение к доходам от энергетических проектов. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| In order to attract new users and increase the revenues per user (at that time access to the Internet was on a time payment basis), Cityline made a strategic decision to invest in the creation of free Russian content. | В целях привлечения новых пользователей и увеличения средней выручки на пользователя (оплата услуги доступа к Интернет была повременной), Cityline принял стратегическое решение инвестировать в развитие бесплатного русскоязычного контента. |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| Without the pedestrian traffic that department stores previously generated, sales volumes decline for almost all stores and rental revenues from those stores can no longer sustain the costly maintenance of the malls. | Без пешеходного движения, которое универмаги обычно генерируют, объемы продаж сократятся почти во всех магазинах и арендная выручка от этих магазинов больше не сможет поддерживать дорогостоящее обслуживание торговых центров. |
| In the early 1980s, Sega Enterprises, Inc., then a subsidiary of Gulf and Western, was one of the top five arcade game manufacturers active in the United States, as company revenues rose to $214 million. | В начале 1980-х годов Sega Enterprises, Inc., будучи на тот момент филиалом Gulf & Western, была одной из пяти наиболее крупных компаний-производителей аркадных игр, действовавших на территории США; её выручка к тому моменту достигла 214 млн долларов. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| From 2005-2008, annual hydrocarbon revenues were $223.6 billion higher than in 1999; at the end of this period, Russia invaded Georgia. | В 2005-2008 годах ежегодная выручка от продажи углеводородов была на $223,6 млрд выше, чем в 1999 году; в конце этого периода Россия вторглась в Грузию. |
| In 2011, revenues from exports reached RUB 500 mln. | В 2011 году выручка компании от экспорта препаратов составила 500 миллионов рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |