| In 1999, oil prices and revenues rebounded sharply from the depressed levels of 1998. | В 1999 году произошло резкое повышение цен на нефть и поступлений от ее продажи по сравнению с крайне низкими показателями 1998 года. |
| The Microfinance and Microenterprise Department will be funded primarily from revenues generated by the Department's credit operations, but also from donor contributions. | Департамент по вопросам микрофинансирования и развития микропредприятий будет финансироваться главным образом за счет поступлений от кредитных операций Департамента, а также за счет взносов доноров. |
| The income of the budgets of municipalities as territorial self-governing units is comprised mostly of the revenue from own assets and asset rights of the municipality, revenues from own economic activities, from economic activities of legal entities. | Бюджет муниципалитетов как самоуправляющихся территориальных единиц формируется главным образом из поступлений от их собственных активов и имущественных прав, от собственной хозяйственной деятельности и от хозяйственной деятельности юридических лиц. |
| Revenues were down in most of the South American countries and in all the economies that were in recession. | Объем бюджетных поступлений сократился в большинстве стран Южной Америки и во всех странах, где наблюдался экономический спад. |
| The budget should draw from road tax revenues, carbon-hydride fuel and lubricant excise tax, a share in motorway charges and the rest from the National Property Fund or, if appropriate, from the State budget. | Этот бюджет должен быть сформирован за счет поступлений в рамках взимания сборов за эксплуатацию автодорог, а также акцизных сборов за использование углеродно-водородного топлива и смазочных материалов, определенной доли поступлений в счет оплаты пользования автомагистралями и поступлений из Национального фонда собственности либо в соответствующих случаях из государственного бюджета. |
| A fare policy seeking to achieve a better balance between taxpayer and user revenues is being developed and is planned to be published in the next few months. | В настоящее время разрабатывается тарифная политика, которая направлена на обеспечение более правильного соотношения интересов налогоплательщиков и доходов пользователей и которую намечено опубликовать в течение нескольких ближайших месяцев. |
| Revenues from tourism, which accounted for 10 per cent of GDP, have fallen due to the declining number of tourists. | Падение доходов от туризма, составлявших 10 процентов от ВВП, вызванное уменьшением числа туристов. |
| Projects like these are being replicated across the continent, generating billions of dollars in value in terms of reduced costs, productivity gains, and increased revenues. | Такие проекты воспроизводятся по всему континенту, с точки зрения снижения затрат, повышения производительности и увеличения доходов, в стоимости исчисляются миллиардами долларов. |
| (c) Loss of the revenues previously obtained from take-off and landing fees and services at airports. | с) утраты доходов, ранее поступавших за счет взимания сборов за услуги в связи с взлетом и посадкой воздушных судов в аэропортах. |
| Progressive taxation systems that compensate for gender biases in revenue-collection should be developed along with measures to enhance tax revenues, including more efficient and broader-based tax collection; | Следует развивать системы прогрессивного налогообложения, компенсирующие гендерные перекосы при сборе доходов, наряду с разработкой мер по улучшению налоговых поступлений, в том числе по повышению эффективности сбора налогов и расширению их базы; |
| Tax revenues and customs duties exceed expectations. | Доходы от налогов и таможенных пошлин превысили наши ожидания. |
| The Secretariat notes that TCIP and its revenues are exempt from all taxes, levies and charges. | Так, секретариат обращает внимание на то, что ТПСК и его доходы освобождены от любых налогов, сборов и пошлин. |
| The cassiterite passes formally through official channels, but the effect is the same as smuggling, since the State misses out on revenues. | Формально касситерит проходит через официальные каналы, однако результат такой же, что и при контрабанде, поскольку государство не получает доходы. |
| Moreover, States should assist local communities in obtaining collective registration of the land they use, in order to ensure that their rights will enjoy full judicial protection. (d) Investment agreement revenues should be used for the benefit of the local population. | Кроме того, государствам следует оказывать помощь местным общинам в проведении коллективной регистрации тех земель, которыми они пользуются, с тем чтобы обеспечить полноценную судебную защиту их прав. d) доходы от инвестиционного соглашения следует использовать в интересах местного населения. |
| Men in uniform still collect taxes on behalf of the zone commanders and La Centrale; even though La Centrale has officially been abolished, it will continue to collect revenues until the financial system has been reunified.[4] | Люди в форме все еще собирают налоги от имени командиров зон и «Центра»; хотя «Центр» официально ликвидирован, он будет по-прежнему собирать доходы до тех пор, пока не будет воссоздана единая финансовая система[4]. |
| Illegal charcoal exports and port revenues in Kismaayo | Незаконный экспорт древесного угля и поступления от портовых операций в Кисмайо |
| Industries related to global satellite remote sensing, telecommunication, navigation and global positioning are booming, with annual revenues reaching billions of dollars. | Отрасли промышленности, связанные с глобальной спутниковой системой дистанционного зондирования, телекоммуникацией, навигацией и глобальным определением координат, развиваются быстрыми темпами и ежегодные поступления от них составляют миллиарды долларов США. |
| The challenge for the countries benefiting from rapidly growing demand for minerals and energy will be to convert the revenues into development gains. | Перед странами, извлекающими выгоду из быстрорастущего спроса на минеральное сырье и энергоносители, будет стоять задача поставить эти поступления на службу развитию. |
| Revenue earned from the provision of services, such as loan supervision and loan administration services to IFAD and GFATM, accounted for 14 per cent of projected 2005 revenues. | На поступления, полученные от оказания услуг, таких, как услуги по контролю за использованием ссуд и их административному обслуживанию для МФСР и ГФСТМ, приходилось 14 процентов от расчетного объема поступлений за 2005 год. |
| It has recently been reported that the airport produces monthly revenues averaging $550,500 and has the potential to generate $6.6 million annually. | Согласно недавно полученной информации, поступления от аэропорта составляют в среднем 550500 долл. |
| National revenues shall be allocated to the Federal Government and the State Governments in proportion to their constitutional responsibilities in order to ensure the effectiveness of federal governance. | Национальный доход распределяется между федеральным правительством и правительствами штатов в соответствии с их конституционными обязанностями в целях обеспечения эффективности управления на федеральном уровне. |
| Experience has shown that there are cases in which a publication, even though not specifically mandated, might respond to a strong demand for information on a timely topic and thus generate revenues and bring other benefits to the Organization. | Опыт показывает, что бывают случаи, когда та или иная публикация, даже в отсутствие на ее издание конкретного мандата, выпускается в связи с большим спросом на содержащуюся в ней информацию по актуальной теме и, таким образом, приносит доход или разного рода выгоды Организации. |
| It is estimated's airport operations generate revenues close to $1.2 million. | Предполагается, что эксплуатация аэродрома гном Рейджем приносит ему доход в размере около 1,2 млн. долл. США. |
| Revenues from international tourists reached US$6 billion in 2010, showing a recovery from the 2008-2009 economic crisis. | Доход от международного туризма, который в 2010 году достиг $5,9 млрд, показывает выход страны из экономического кризиса 2008-2009 годов. |
| Headquartered in Tokyo, Fujitsu Limited (TSE:6702) reported consolidated revenues of 5.3 trillion yen (US$53 billion) for the fiscal year ended March 31, 2008. | В финансовом году, который закончился 31 марта 2008 года, консолидированный доход компании составил 5,3 триллиона иен (53 млрд. долларов США). |
| (c) How should commodity-producing countries deal with revenues from natural resource exploitation and the threat of falling prices? | с) Каким образом странам, производящим сырьевые товары, следует распоряжаться доходами от эксплуатации природных ресурсов и подходить к опасности снижения цен? |
| The purpose of the Government Pension Fund is to facilitate the government savings needed to meet the rapid rise in public pension expenditures in the coming years, and to support long-term management of petroleum revenues. | Государственный пенсионный фонд призван содействовать аккумулированию государственных накоплений, необходимых для покрытия быстрорастущих расходов на государственные пенсии в ближайшие годы, и обеспечению долгосрочного управления нефтяными доходами. |
| The need for greater transparency in the management of resource revenues was endorsed by the G8 declaration at Evian this June. | Потребность в большей честности в управлении доходами от добычи природных ресурсов была поддержана декларацией Большой Восьмерки в Евиане в июне этого года. |
| In many cases, the issues at stake involve the control of the revenues generated by mineral resources, and especially the part of those revenues that benefits the producing regions. | Во многих случаях стоящие в повестке дня вопросы включают контроль за доходами, получаемыми от минеральных ресурсов, и особенно за частью тех доходов, которые возвращаются в регионы-производители. |
| Paradoxically, the boldest course would be for the government to stop managing these revenues and turn over a large fraction of these funds directly to the people, as is done in the US state of Alaska and the Canadian province of Alberta. | Как это ни парадоксально, самой смелой политикой в этой области было бы отстранение правительства от управления доходами от добычи нефти и передача значительной части этих средств народу, как это происходит на Аляске и в канадской провинции Альберта. |
| In addition, respondents provide information about both current revenues and expenditures related to environmental protection. | Кроме того, респонденты представляют информацию о текущих доходах и расходах, связанных с охраной окружающей среды. |
| As the Committee on the Rights of the Child emphasized during its day of general discussion in 2007, internal transparency requires that information on revenues and expenditures be available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children's rights. | Как отметил Комитет по правам ребенка в ходе дня общей дискуссии в 2007 году, внутренняя прозрачность требует доступности информации о доходах и расходах всем государственным органам, которые проводят оценку возможных последствий важных решений о расходовании средств для прав детей. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| The Group notes that it did not receive a reply from the Ministry of Mines and Energy in response to its communication of 22 January 2010, in which it requested information on gold production, exports and revenues generated from taxes levied from 2007 to 2010. | Группа отмечает, что она не получила от министерства шахт и энергетики ответа на свое сообщение от 22 января 2010 года, в котором она запросила информацию о добыче и экспорте золота и о доходах от взимания налогов за период с 2007 по 2010 год. |
| Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. | И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках. |
| The new NBA teams also were barred from sharing in national TV revenues for four years. | К тому же, новые команды были отстранены от совместного использования национального дохода с телевизионных трансляций на четыре года. |
| Some participants highlighted the potential of a financial transactions tax to generate additional stable revenues for development. | Некоторые участники особо отметили потенциал налога на финансовые операции для создания дополнительного стабильного дохода для развития. |
| The claimant seeks compensation for the loss of revenues and profit which it asserts would otherwise have been earned had the pre-arranged tours not been cancelled. | Заявитель добивается компенсации за потерю дохода и прибыли, которые, согласно его утверждению, были бы в противном случае получены, если бы запланированные поездки не были отменены. |
| In many cases, economic instruments create revenues. | Во многих случаях экономические инструменты создают возможности для получения дохода. |
| This caused a decrease of operating revenues and a decrease of receivables or increase of financial incomes; (d) Share-based payment: The Polish Accounting Act does not provide any rules relating to recognition of expenses resulting from share-based payments. | Это привело к снижению дохода от основной деятельности и уменьшению сумм кредиторской задолженности или увеличению финансовых доходов; d) связанные с акциями платежи: польский закон о бухгалтерском учете не предусматривает каких-либо норм, касающихся учета расходов, вызванных основанными на акциях платежами. |
| Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. | Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
| During the last three years, the Monitoring Group has consistently reported on those revenues, indicating quantities, prices and, more notably, whom they have benefited. | В течение последних трех лет Группа контроля неизменно докладывала о поступлениях, указывая их количество, стоимость и, самое главное, кому они шли на пользу. |
| Periodically, hospitals, other health institutions, and local and central governments keep records of their costs, revenues, and financing sources using accounting systems. | Больницы, другие учреждения системы здравоохранения и местные и центральные органы власти периодически заносят в системы учета информацию о расходах, поступлениях и источниках финансирования. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| Administrative data on the number of students and graduates, on the number of teachers, and on revenues and expenditures have long been considered "core" information on the operations of an educational system. | Административные данные о численности студентов и выпускников, о численности учителей, а также о поступлениях и расходах в течение длительного времени считались «основной» информацией о функционировании системы образования. |
| Building financial capacity at the different levels of local government is necessary in order to facilitate efficient management of revenues from fiscal decentralization. | Необходимо укреплять финансовый потенциал на разных уровнях местного управления в целях содействия эффективному управлению поступлениями за счет финансовой децентрализации. |
| Despite a rapid escalation in consumer fees, the Marshall Islands faces an unmet gap between revenues and energy costs that is equal to 20 per cent of its national budget. | Несмотря на резкий рост потребительских пошлин, на Маршалловых Островах наблюдается растущее несоответствие между поступлениями и ценами на энергоносители; этот дефицит составляет 20 процентов национального бюджета страны. |
| The substantial difference between anticipated revenues and actual proceeds from the sale of oil, as well as the greatly varied rate of submission and/or approval of applications among various sectors of the programme, has resulted in major disparities in the availability of funds to cover other sectors. | Существенная разница между предполагавшимися поступлениями и фактическими доходами от продажи нефти, а также значительные вариации в темпах представления и/или утверждения заявок между различными секторами программы привели к крупным несоответствиям в наличии средств для покрытия других секторов. |
| Under the pilot programme, primary health care in each district would be funded from the province pool on a per capita basis through local taxes supplemented with national tax revenues in order to ensure equity between districts. | По экспериментальной программе первичная медико-санитарная помощь в каждом районе будет финансироваться из средств, сконцентрированных на областном уровне, на подушевой основе через местные налоги, дополняемые поступлениями от общегосударственных налогов, для обеспечения равенства между районами. |
| Moreover, unlike many States that limit the concept of proceeds to replacement property, this Guide considers proceeds to include anything that is received on account of the encumbered asset, any fruits and revenues it generates and the natural increase of animals or plants. | Кроме того, хотя многие государства ограничивают концепцию замещения имущества поступлениями, в настоящем Руководстве предусмотрено, что поступления включают все средства, полученные за счет обремененных активов, любые приносимые ими плоды и доходы, а также естественный прирост животных в массе или прибавку урожая. |
| Roughly half a billion in revenues. | И порядка пятисот миллионов в прибыли. |
| Every effort has been made and will continue to be made to find a new pattern, new selling arrangements and new types of programs that may arrest the declining revenues. | Мы искали и продолжаем искать новые методы, пытаемся заключить новые сделки, создать новые программы, которые смогут остановить снижение прибыли. |
| The rent-based system takes into account both costs and profits, while royalties are only charged on revenues. | Система, основанная на ренте, учитывает и издержки, и прибыли, в то время как роялти взимаются только с доходов. |
| Taxation tied to business profits, which can fall during times of crisis, incurs greater risks than real estate taxes, because the revenues from the latter are more stable and easier to predict. | Налогообложение, привязанное к прибыли от хозяйственной деятельности, активность которой может снижаться в периоды кризисов, создает больше рисков, чем налоги на недвижимость, поступления от которых более стабильны и предсказуемы. |
| While the tangible effects are difficult to measure, an independent study for the Dutch pavilion at Expo 2000 estimated that the pavilion (which cost around €35 million) generated around €350 million of potential revenues for the Dutch economy. | Конкретное соотношение сложно установить, но независимое исследование для голландского павильона на Экспо-2000 оценило, что павильон (стоимостью около 35 млн евро) генерировал около 350 млн евро потенциальной прибыли для голландской экономики. |
| Besides, the liberalization of their own markets could have a significant fiscal impact, as most of their public resources come from tariff revenues. | Кроме того, либерализация их собственных рынков может создать серьезную фискальную проблему, поскольку основная доля их государственной казны пополняется за счет тарифных сборов. |
| The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. | Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов. |
| Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. | Поступления от таких сборов позволят мобилизовать дополнительные средства, которые могут быть использованы для проектов в области сохранения, при оказании антистимулирующего воздействия в отношении экологически пагубной деятельности. |
| Total amount of revenues generated from roadway tolls | Общая сумма поступлений от дорожных сборов |
| At current prices, total revenue for the entire 180-day period is estimated to be $3.9 billion, including revenues earmarked for the pipeline fee. English Page | Если исходить из текущих цен, то общий объем поступлений в течение всего 180-дневного периода составит 3,9 млрд. долл. США, включая поступления, предназначенные для выплаты сборов за пользование нефтепроводом. |
| In order to maximize their profits they, therefore, opt to produce those fruits and vegetables that created the highest revenues for farmers in the region in the previous year. | Для того, чтобы максимизировать свою прибыль, они предпочитают производить те фрукты и овощи, которые в предыдущем году привели к самым высоким доходам фермеров в регионе. |
| (a) Commanders have the greatest access to revenues from the taxation of natural resource extraction and the control of road commerce (see paras. 157-165 of the Finance section and tables 12 and 13 of the Customs section); | а) командиры располагают наибольшим доступом к доходам, получаемым за счет налогов на добычу природных ресурсов и контроля над автодорожными коммерческими перевозками (см. пункты 157-165 раздела, касающегося финансов, и таблицы 12 и 13 в разделе, касающемся таможни); |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| In the above cash-flow forecasts inflation rates assumed over life for revenues, capital costs and operating costs should be stated and applied so that the cash-flow forecasts are in money-of-the-day terms and will show the ability to cover debt servicing requirements. | В вышеуказанных прогнозах необходимо указать предполагаемые темпы инфляции в течение периода осуществления проекта по доходам, капитальным затратам и эксплуатационным расходам; они должны применяться таким образом, чтобы прогнозы движения наличности были актуализированными и показывали способность выполнения требований по обслуживанию долга. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| In Thailand and also in the Philippines seized CFCs are auctioned whereby a reward of 35% of the auction revenues are paid to the officer that detected the shipment and 30% to the informant, if any. | В Таиланде, равно как и на Филиппинах, конфискованные ХФУ реализуются на аукционах, причем 35% выручки выплачивается сотруднику, обнаружившему партию, а 30% информатору, если таковой имелся. |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| By 2003, when the company was acquired by Cisco, it had 305 employees and revenues of more than $500 million. | В 2003 году поглощена корпорацией Cisco, на момент сделки компания насчитывала 305 сотрудников, а годовая выручка оставляла около $0,5 млрд. |
| Dniproavia announced a loss of just over 6 million USD for 2006, despite increasing revenues by 17 percent and carrying 54 percent more passengers. | «Днеправиа» объявила об убытках свыше 6 млн долл. за 2006 год, при этом выручка увеличилась на 17 %, а перевезено было пассажиров на 54 % больше по сравнению с предыдущим годом. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| The 64-th place is taken by "Alekseev" state farm where the revenues make 807488 thousand rubles and its clean profit is 156760 thousand. | 64 место занимает совхоз «Алексеевский», где выручка составила 807488 тысяч рублей, а чистая прибыль - 156760 тысяч. |
| Other initiatives could include the proposed International Finance Facility, the use of special drawing rights,3 and the creation of a lottery whose revenues would be used for development aid. | Другие инициативы могли бы включать предлагаемое создание международной финансовой структуры, использование специальных прав заимствованияЗ и проведение лотереи, выручка от которой использовалась бы для оказания помощи в целях развития. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |