| The State forest sector of Lithuania is currently profitable and generates significant revenues. | В Литве лесной сектор, находящийся в ведении государства, в настоящее время является прибыльным и представляет собой важный источник поступлений. |
| The need to strengthen revenues, particularly the recovery of utility costs, was emphasized. | Была подчеркнута необходимость укрепления базы поступлений, особенно взимания платы за коммунальные услуги. |
| However, it is clear that countries with low incomes and large informal economies are not able to raise sufficient tax revenues to cover necessary public investment in the social sectors and economic infrastructure, amongst others. | Вместе с тем совершенно очевидно, что страны с низкими доходами и крупной неформальной экономикой не могут обеспечить достаточных налоговых поступлений, требующихся для финансирования необходимых государственных инвестиций, в частности, в социальные секторы и экономическую инфраструктуру. |
| Takes note of the 2006 statement of revenues and expenditures, and of the fact that UNOPS contributed $8.9 million to its operational reserve; | З. принимает к сведению ведомость поступлений и расходов за 2006 год и тот факт, что ЮНОПС добавило 8,9 млн. долл. США к своему оперативному резерву; |
| The entities and other lower-level governments have been borrowing against future revenues and making commitments that will be unaffordable in the longer term. | Правительства образований и другие органы власти более низкого уровня получали займы в счет будущих поступлений и принимали непосильных для них в более долговременной перспективе обязательства. |
| This is particularly true with respect to lending in foreign currencies to economic agents that do not have revenues in those currencies. | Это особенно верно в отношении предоставления кредитов в иностранной валюте экономическим агентам, которые не имеют доходов в этой валюте. |
| Progress in fiscal reform, more realistic prices in public enterprises, perseverance in efforts to control tax evasion and resources from privatizations continued to increase real revenues. | Успехи в проведении реформы фискальной системы, более реалистические цены на государственных предприятиях, упорные усилия по борьбе с уклонением от уплаты налогов и поступление средств от приватизации продолжали способствовать росту реальных доходов. |
| This project is currently financed by voluntary contributions from the governments of Australia, Canada, India, Japan, United States and Venezuela, and by the revenues from the sales of publications. | В настоящее время этот проект финансируется за счет добровольных взносов правительств Австралии, Венесуэлы, Индии, Канады, Соединенных Штатов и Японии, а также за счет доходов от продаже публикаций. |
| It did not provide invoices, detailed financial statements, management reports, budgets, accounts, time schedules, progress reports, or a breakdown of revenues and costs for the projects. | Она не представила счетов-фактур, подробной финансовой отчетности, управленческих отчетов, бюджетов, счетов, календарных графиков, отчетов о ходе работ или сведений о разбивке доходов и расходов по проектам. |
| This announcement had a devastating effect on passenger train revenues; the Santa Fe, for example, lost $35 million (US) in annual business, and led directly to the ending of many passenger rail routes. | Объявление об этом привело к сокрушительным результатам для доходов от пассажирского железнодорожного сообщения: Санта-Фе, к примеру, за год потеряло 35 млн долларов США. |
| Guiding principle 6: The government and the private partner should make clear arrangements about respective benefits and any sharing of revenues. | Руководящий принцип 6 Правительство и частный партнер должны заключить четкие соглашения о том, какую выгоду получит каждая из сторон и как будут распределяться доходы. |
| One suggestion was that the definition of the term "proceeds" in article 2 should include a reference to "revenues". | Согласно одному мнению, определение термина "поступления" в статье 2 должно включать ссылку на "доходы". |
| There are also other instances where resources are not necessarily the cause of conflict but in which the parties to the conflict use revenues from natural resources to sustain it. | В других случаях ресурсы не обязательно являются источником конфликта, однако стороны в конфликте используют доходы от природных ресурсов для его продолжения. |
| The National Transitional Government of Liberia has continued to demonstrate a lack of political will to implement measures for the proper control and management of the country's natural resources and to ensure that revenues from these resources are used for the public good. | Национальному переходному правительству Либерии по-прежнему не хватало политической воли для осуществления мер по обеспечению должного контроля за использованием природных ресурсов страны, а также для обеспечения того, чтобы доходы, получаемые от эксплуатации этих ресурсов, использовались для общего блага. |
| Between 2001 and 2005, current non-interest expenditure rose by 2% of GDP, revenues fell by 0.5% of GDP, and the general government deficit rose by 1% of GDP. | С 2001 по 2005 год текущие беспроцентные расходы выросли на 2% от ВВП, доходы снизились на 0,5% от ВВП, а общий государственный дефицит повысился на 1% от ВВП. |
| Resource revenues are often deposited directly into the State's general fund so that resource revenues become just one of several revenue streams for allocation by the State to various economic and social activities. | Поступления, связанные с полезными ископаемыми, часто направляются непосредственно в общий фонд государства, вследствие чего они образуют всего лишь один из потоков поступлений, распределяемых государством на различные экономические и социальные цели. |
| Although non-tax revenues are also important for most States, taxation is the primary source of public resource generation, besides being also the most sustainable and predictable source of financing for the provision of public goods and services. | Хотя неналоговые поступления также имеют важное значение для большинства государств, налогообложение является основным источником формирования государственных ресурсов, и к тому же наиболее устойчивым и предсказуемым источником финансирования системы предоставления общественных благ и услуг. |
| For example, earmarking budgetary revenues provided a stable source of financing for public wastewater treatment facilities in the United States in the framework of the Construction Grants programme during the period 1979-1989 and the State Revolving Fund programme from 1989. | Например, в Соединенных Штатах целевые бюджетные поступления - в 1979-1989 годах в рамках программ безвозмездных субсидий на строительство, а с 1989 года - в рамках программы возобновляемых фондов штатов - являлись устойчивым источником средств для государственных водоочистных предприятий. |
| In 2002, according to the Chief Minister and Minister for Tourism, the tourist industry employed 1,587 persons or 26 per cent of Anguilla's labour force and provided EC$ 15 million in revenues to the Government. | В 2002 году, согласно заявлению главного министра и министра туризма, в индустрии туризма было занято 1587 человек, или 26 процентов всех резервов рабочей силы Ангильи, а поступления от нее в казну правительства составили 15 млн. восточнокарибских долларов13. |
| It is indeed clearly regrettable that some of the revenues from the legitimate and reputable Liberian International Ship and Corporate Registry have been siphoned to finance arms transactions in some instances rather than pay for desperately needed humanitarian relief and development projects. | Очень жаль, что некоторые поступления от законного и почитаемого Либерийского международного судового и корпоративного регистра в некоторых случаях откачиваются для финансирования военных сделок, вместо того чтобы идти на оплату остро необходимых проектов чрезвычайной гуманитарной помощи и развития. |
| The combined revenues of the two positions made Henry of Winchester the second-richest man in England after the King. | Общий доход с этих двух должностей делал Генриха Винчестерского вторым по богатству человеком в Англии после короля. |
| IS3.1 The Advisory Committee was informed that developments with respect to the capital master plan may affect the operations of the units providing services to the public and other revenue-producing activities and consequently have an impact on projected revenues. | РП3.1 Консультативный комитет был информирован о том, что изменения, связанные с генеральным планом капитального ремонта, могут повлиять на деятельность подразделений, предоставляющих услуги общественности, и другие приносящие доход виды деятельности и это, соответственно, скажется на прогнозируемом уровне поступлений. |
| Revenues from international tourists reached US$6 billion in 2010, showing a recovery from the 2008-2009 economic crisis. | Доход от международного туризма, который в 2010 году достиг $5,9 млрд, показывает выход страны из экономического кризиса 2008-2009 годов. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Studies made in Sweden on the economic effects of the day-care services show that it pays to have services since it enables both parents to be in gainful employment which generates tax revenues. | Исследования, проведенные в Швеции по вопросу об экономических последствиях использования системы дошкольных учреждений, свидетельствуют о том, что существование такой системы является выгодным, поскольку оно позволяет обоим родителям заниматься видами деятельности, приносящими доход, что в свою очередь обеспечивает поступления за счет налогов. |
| According to ILO, many women lack control of revenues generated. | По данным МОТ, многие женщины не могут распоряжаться своими доходами. |
| The Executive must also "administer the national revenues and order their disbursement through the appropriate ministry, in accordance with the laws and strictly subject to the budget" (subparagraph 6). | Он должен "управлять согласно законам и в полном соответствии с бюджетом национальными доходами и их расходованием через посредство соответствующего министра" (пункт 6). |
| Hence, when considering local government finance, particularly in very poor countries, it is also important to consider the relationship of local finance to central financial revenues. | Таким образом, при рассмотрении вопроса о финансах органов местного самоуправления, в частности, в беднейших странах, важно также изучить взаимосвязь между местными финансами и финансовыми доходами центра. |
| PepsiCo's food division was their only money-losing division, with revenues of US$83 million and losses of $156.5 million. | Продовольственное отделение было единственным убыточным отделением в компании PepsiCo с доходами в размере $83 млн и убытками в размере $16 млн. |
| The following sections present the Group's investigations into the management of cocoa revenues by Government agencies. | Нижеследующие разделы посвящены проведенным Группой расследованиям в отношении управления доходами от какао со стороны правительственных учреждений. |
| Option 1 requires voluntary participation in an international framework for the management of natural resources, such as the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), and would also require the Government of Eritrea and the relevant companies to publish revenues and payments. | Вариант 1 требует добровольного участия в международной системе управления природными ресурсами, такой как инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), а также потребует, чтобы правительство Эритреи и соответствующие компании публиковали сведения о доходах и платежах. |
| Is it possible to have a more detailed description of its foreign trade and, in particular, the exploitation of its natural resources and the revenues that generates? | Можно ли получить более подробную информацию о состоянии внешней торговли Ирака и, в частности, об эксплуатации его природных ресурсов и тех доходах, которые она приносит? |
| As noted in the First AE4@ Report, A claim for loss of profits cannot be solely based on revenues lost. | Как отмечалось в первом докладе "Е4", "претензия в отношении упущенной выгоды не может основываться исключительно на неполученных доходах. |
| There was also no evidence regarding sales or revenues generated by the lost works or any of the claimant's other works. | Не было представлено также доказательств об объемах продаж или доходах от продажи предыдущих книг этого автора. |
| One way of measuring the importance of tourism in economic development is to examine the share of tourism in national income, employment, export earnings and tax revenues. | З. Одним из способов оценки значения туризма с точки зрения экономического развития является определение доли туризма в национальном доходе, занятости, доходах от экспорта и налоговых поступлениях. |
| According to this methodology, historical revenues are analysed to determine historical growth rates to be used in determining revenue lost during the compensation period. | Согласно этой методологии, предыдущие показатели дохода анализировались с целью определения предыдущих темпов роста, которые использовались при определении размера упущенной выгоды за компенсационный период. |
| In particular, the institutions could be provided with autonomous sources of revenue independent of budgetary appropriations from member States, following the model of the European Union, where the Commission is financed from revenues accruing from import duties. | В частности, для этих учреждений должны быть созданы автономные источники дохода, не зависимые от бюджетных ассигнований государств-членов, по типу Европейского союза, где деятельность Комиссии финансируется за счет поступлений от импортных пошлин. |
| To expand such revenues, various options are available: broadening the tax base, by, inter alia, increasing the share of direct taxes in the overall revenue mix; improving tax administration; and reducing tax exemptions and rebates. | ЗЗ. Для увеличения такого дохода имеются различные возможности: расширение налоговой базы посредством, в частности, увеличения доли прямого налогообложения в общей структуре дохода; укрепление налогового ведомства; и сокращение масштабов применения практики освобождения от уплаты налогов и снижения налоговых ставок. |
| Some analysts concluded that the automaker suffered large operating losses in the mid-2000s - estimated to be about 15 percent to 20 percent of annual revenues, or about 300 million to 500 million euros a year. | Некоторые эксперты полагают, что автопроизводитель попал в данную яму с середины 2000-х годов, ежегодно теряя от 15 до 20 % от дохода и около 300-500 миллионов евро в год. |
| There may also be opportunities to generate some offsetting revenues from use of CCS - the most clear-cut case being enhanced oil recovery (EOR) as this is based on established commercial practice. | Кроме того, могут существовать возможности для получения определенного компенсирующего дохода, получаемого за счет использования УХУ, наиболее наглядным примером чего является увеличение нефтеотдачи пласта (УНП), поскольку данный показатель основан на сложившейся коммерческой практике. |
| The Government should regularly disclose revenues gained from concessions, including disaggregated data. | Правительство должно регулярно предоставлять информацию о поступлениях, полученных от концессий, включая данные в разбивке. |
| Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. | Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях. |
| This means that they - and the markets - are paying attention not just to the present budget position, but to how expected demographic changes will affect future revenues and expenditures. | Это означает, что правительства и рынки уделяют внимание не только нынешнему бюджетному положению, но и тому, как предполагаемые демографические изменения скажутся на будущих поступлениях и расходах. |
| Payments and revenues reported by companies and the Government of Liberia for fiscal year 2009/10 (United States dollars) | Информация о платежах и поступлениях, представленная компаниями и правительством Либерии за 2009/10 финансовый год (в долл. США) |
| Share of direct and indirect taxes in tax revenue, and tax revenues as % of | З. Доля прямых и косвенных налогов в налоговых поступлениях |
| The capture of Kismayo represents a potential financial windfall for Turki and his allies, through control of the town's port, airport and associated revenues. | Захват Кисмайо стал финансовой бонанзой для Турки и его союзников - благодаря контролю за портом и аэропортом этого города и связанными с ними поступлениями. |
| Moreover, information was requested regarding the total such cost in relation to revenues from user fees, in order to evaluate the effectiveness of this kind of revenue-generating mechanism in other contexts. | Кроме того, была запрошена информация относительно общей суммы таких расходов и их доли, покрываемой поступлениями за счет взимаемой с пользователей платы, с тем чтобы оценить эффективность подобного механизма обеспечения поступлений применительно к другим контекстам. |
| The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. | Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |
| Moreover, unlike many States that limit the concept of proceeds to replacement property, this Guide considers proceeds to include anything that is received on account of the encumbered asset, any fruits and revenues it generates and the natural increase of animals or plants. | Кроме того, хотя многие государства ограничивают концепцию замещения имущества поступлениями, в настоящем Руководстве предусмотрено, что поступления включают все средства, полученные за счет обремененных активов, любые приносимые ими плоды и доходы, а также естественный прирост животных в массе или прибавку урожая. |
| According to the Claimant, its revenues from landing, parking, housing, departure, bridge and terrace fees decreased during the period August 1990 to January 1991, as compared to the revenues from those fees during the period August 1989 to January 1990. | По словам заявителя, в период с августа 1990 по январь 1991 года произошло сокращение поступлений от платежей за посадку, стоянку, проживание, вылет, подачу трапа и предоставление доступа на смотровую площадку по сравнению с аналогичными поступлениями в период с августа 1989 по январь 1990 года. |
| This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state. | Эта концентрация прибыли коренным образом меняет отношения между обществом и государством. |
| A sovereign wealth fund for future generations had been established using the revenues generated by the increase in the price of oil, which had risen from US$ 35 to US$ 100 per barrel. | Оратор подтверждает, что фонд национального благосостояния для будущего поколения был создан благодаря прибыли, возникшей в результате роста цены на баррель нефти, которая увеличилась с 35 до 100 долл. США. |
| the State Treasury will receive revenues under the profit sharing scheme; | государственная казна будет получать доходы благодаря системе разделения прибыли; |
| The new international accounting rate regime fostered by the World Trade Organization (WTO) and ITU is likely to negatively affect revenues for telecommunication operators and Governments in small island developing States, as well as in most developing countries. | Новые международные стандарты отчетности, пропагандируемые Всемирной торговой организацией (ВТО) и МСЭ, могут оказать отрицательное воздействие на объем прибыли операторов систем связи и размеры поступлений правительств в малых островных развивающихся государствах, а также в большинстве развивающихся стран. |
| The revenues increase at a higher level, giving us ahealthy margin while you're treating a large number of people forfree. | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. При этом большое количество людей мы лечимбесплатно. |
| Audits, once begun, take time to complete. The results must then be used to address core issues, such as how to bring the maritime revenues back to 1997-2000 levels. | На завершение ревизий после начала этого процесса потребуется время, а его результаты затем необходимо будет использовать для решения кардинальных проблем, в частности определить пути доведения размера морских сборов до уровня 1997 - 2000 годов. |
| Domestic revenues are also derived from fees for the issuance of radio licences, vehicles registration and travel documents. | Внутренние поступления также обеспечиваются за счет взимания сборов за выдачу лицензий радиостанциям, регистрацию автотранспортных средств и выдачу проездных документов. |
| The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; | Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
| There were three regular varieties for postage one for registration, one for newspapers, seven for revenues and two for telegraphs. | Среди них три стандартных марки для оплаты почтового сбора, одна для заказных писем, одна для газет, семь для уплаты фискальных сборов и две для телеграфных сообщений. |
| Expectations from local governments that airports and air navigation services be self-supporting and no longer be a drain on public finance, as they have been until recently, are difficult to satisfy when revenues accrued from user charges are not sufficient due to low traffic volumes. | Ожидания местных властей, что аэропорты и аэронавигационные службы перейдут на самофинансирование и более не будут черпать средства из государственного бюджета, как это происходило до недавнего времени, вряд ли оправдаются в условиях, когда поступлений от сборов за пользование этими услугами оказывается недостаточно из-за малого объема перевозок. |
| Thus, price discrimination could result in higher revenues for the seller if costs are sufficiently low. | Таким образом, различный подход к оценке товара может привести к более высоким доходам продавцов в случае, если расходы достаточно низкие. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| The decrease under income section 3 is due mainly to a larger reduction in gross revenues than in related expenses. | Сокращение по разделу З сметы поступлений обусловлено главным образом более существенным сокращением объема валовой выручки. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| It does not necessarily maximize seller revenues; seller revenues may even be zero in VCG auctions. | Отсутствие максимизации выручки продавца - последняя может даже оказаться равной нулю по итогам аукциона VCG. |
| In 2005, Teleperformance's revenues exceeded 1 billion EUR for the first time. | В 2005 году выручка Teleperformance впервые превысила 1 миллиард евро. |
| Group-IB revenues reached $3 million in 2010. | Выручка Group-IB в 2010 году составила $3 млн. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| By 1995, gross revenues of Street Fighter II and Street Fighter II': Champion Edition arcade machines had exceeded $2.312 billion (9.25 billion quarters), equivalent to over $4.25 billion in 2019. | В 1995 году, совокупная валовая выручка от автоматов с Street Fighter II и Street Fighter II: Champion Edition превысила 2,3 миллиарда долларов США (примерно больше 4 миллиардов долларов США в пересчёте на 2015 год). |
| UMPO's revenues from sales totaled, according to the results of the previous year, RUR 14,955.5 million. | Выручка УМПО от реализации продукции составила по итогам прошлого года 14 миллиардов 995,5 миллиона рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |