| The Government's financial situation is characterized by a steepening decline in tax revenues. | Ситуация в области государственных финансов характеризуется все большим сокращением объема налоговых поступлений. |
| In this connection, governments are introducing frameworks for comprehensive forecasting of revenues and available resource envelopes and resource allocation, such as medium-term expenditure frameworks. | В этой связи правительства создают рамочные механизмы комплексного прогнозирования поступлений, потоков ресурсов и их распределения, такие, как Среднесрочные рамки расходов. |
| There were significant disparities in revenues produced from the activities in question by the organizations. | Значение этих поступлений в большой степени зависит от видов деятельности. |
| The biggest spender devoted as much as 40 per cent of tax revenues to the military. | В стране с самой высокой долей военных расходов на эти цели тратится до 40% налоговых поступлений. |
| Argentina's Government of the time (under President de la Rua) and the IMF tried the Depression-era false "cure" of budget cuts, but there was no way that austerity could keep up with falling tax revenues. | Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений. |
| In 1793 George III surrendered the hereditary revenues of Ireland, and was granted a civil list annuity for certain expenses of Irish civil government. | В 1793 году король Георг III отказался от доходов коронных земель в Ирландии, и взамен ему был предоставлен ежегодный цивильный лист на определённые виды расходов от ирландского гражданского правительства. |
| As a result of declining foreign investment, trade flows, revenues from tourism and remittances, developing countries faced an external financing gap of approximately $350 billion in 2009. | В результате сокращения иностранных инвестиций, торговых потоков, доходов от туризма и денежных переводов в 2009 году развивающиеся страны испытывали нехватку финансовых средств из внешних источников в объеме 350 млрд. долл. США. |
| During the period, private enterprises, both financial and non-financial, put aside at least part of the additional revenues made possible by those fiscal injections to improve their balance sheets. | За этот период частные предприятия как в финансовой, так и в нефинансовой сферах направили по меньшей мере часть дополнительных доходов, полученных в результате таких финансовых вливаний, на выправление их балансов. |
| While it had originally been expected that this requirement would decline significantly for the 2003-2004 financial year, these assumptions have been placed in doubt by the delayed arrival of Timor Sea revenues. | Хотя первоначально предполагалось, что эта потребность существенно снизится в течение 2003 - 2004 финансового года, эти предположения сейчас поставлены под сомнение в результате задержки с получением доходов от Тиморского моря. |
| Fair market access was the key to the pro-development agenda of the Round and was crucial if the developing countries were to generate revenues capable of helping their citizens to emerge from poverty and achieve the Millennium Development Goals. | Обеспечение справедливого доступа на рынки является ключевым элементом для ориентированной на развитие повестки дня Раунда и имеет решающее значение для формирования доходов развивающихся стран, позволяющих помочь их гражданам справиться с нищетой и достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| While revenues from the country's extractive industries are expected to improve in the coming years, implementation of the Government's Agenda for Prosperity will continue to require the support of Sierra Leone's international partners. | Хотя, как ожидается, доходы от добывающих отраслей промышленности страны в ближайшие годы возрастут, для осуществления Программы действий правительства по обеспечению процветания по - прежнему будет необходима поддержка со стороны международных партнеров Сьерра-Леоне. |
| The financial mechanism is required to ensure that there are sufficient funds available to close an operation and that closure costs do not become a burden in later years when revenues could be diminishing. | Необходим механизм финансирования, гарантирующий наличие достаточных средств на расходы, связанные с закрытием предприятия, и обеспечивающий, чтобы бремя этих расходов не оказалось чрезмерным в завершающий период его деятельности, когда доходы могут снижаться. |
| It is essential that land leases or purchases are fully transparent, and that the revenues are used for the benefit of the local population. | Существенно важно, чтобы приобретения земель или сдача их в аренду носили полностью транспарентный характер и чтобы полученные доходы использовались в интересах местного населения. |
| In the run-up to its debt crisis in 2010, the government's primary budget deficit (the amount by which government expenditure on goods and services exceeds revenues, excluding interest payments on its debt) was equivalent to an astonishing 10% of national income. | В преддверии своего долгового кризиса в 2010 году, первичный дефицит бюджета правительства (сумма, на которую государственные расходы на товары и услуги превышают доходы, за исключением процентных платежей по долгам) была эквивалентна нереальным 10% национального дохода. |
| Waste reduction, recycling and waste-to-energy conversion have been stimulated in some cases by taxing landfill users, thereby generating revenues for recycling and recovery projects. | В некоторых случаях сокращение объемов отходов, переработка и использование отходов для выработки энергии стимулируются путем налогообложения пользователей свалок, тем самым обеспечивая доходы для проектов по переработке и утилизации отходов. |
| To the extent that tax revenues are used for the funding of environmental programmes, they may have significant environmental benefits. | В той мере, в какой налоговые поступления используются для финансирования экологических программ, они могут нести в себе значительную экологическую выгоду. |
| The trade sector includes revenues from imports, exports and the operation of seaports and airports. | Сектор торговли включает поступления от импорта, экспорта и операции деятельности морских портов и аэропортов. |
| The Group has obtained an internal DGRAD document estimating CNDP revenues between September 2007 and September 2008 to be approximately $154,000. | Группа получила внутренний документ ДГРАД, согласно которому поступления НКЗН за период с сентября 2007 года по сентябрь 2008 года составляют приблизительно 154000 долл. США. |
| Several Trade Points which sought to support their operations through the sale of trade-related information and software have had to downsize or cease operations because they could not generate the necessary revenues from their local market. | Ряд центров по вопросам торговли, которые пытались поддержать свою деятельность путем продажи торговой информации и программного обеспечения, были вынуждены приостановить или вообще прекратить эти операции, поскольку они не были в состоянии обеспечить себе необходимые поступления за счет продаж на местном рынке. |
| While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. | Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
| The domain revenues were decreased to 18,000 koku. | Доход княжества был сокращен до 20000 коку. |
| Okay, fine, because the new CFO wants to either boost revenues and/or cut costs to prove to Brant Butterfield that he chose wisely. | Ладно, потому что новый финдиректор хочет увеличить доход и/или сократить расходы, чтобы доказать Брэнту Баттерфилду, что он заслуживает свою должность. |
| Compilation Revenues should be measured at the fair value of the consideration received or receivable. | а) Доход должен оцениваться по реальной стоимости полученного или подлежащего получению встречного удовлетворения. |
| Revenues are projected to generate over $100 million annually from each distillery. | Ожидается, что каждое предприятие по производству рома будет приносить доход свыше 100 млн. долл. США в год. |
| Sales of certified emission reductions under the clean development mechanism have generated revenues of $85.26 million since the start of the certified emission reduction monetization programme in May 2009. | Торговля сертифицированными сокращениями выбросов в рамках механизма чистого развития принесла доход в размере 85,26 млн. долл. США с начала реализации программы монетизации сертифицированных сокращений выбросов в мае 2009 года. |
| Nevertheless, the Group wishes to highlight that management of oil industry revenues is still opaque and challenges therefore remain. | Тем не менее Группа хотела бы отметить, что управление доходами этой отрасли до сих пор отличается непрозрачностью, и поэтому здесь сохраняются проблемы. |
| The revenues derived therefrom are exclusively at the disposal of the Government of the Region (art. 7). | Получаемыми вследствие этого доходами распоряжается исключительно правительство Района (статья 7). |
| The following sections present the Group's investigations into the management of cocoa revenues by Government agencies. | Нижеследующие разделы посвящены проведенным Группой расследованиям в отношении управления доходами от какао со стороны правительственных учреждений. |
| Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. | Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития. |
| Its management of cocoa revenues remained opaque, and the Group noted suspicious cases linking the Government's cocoa revenues to the purchase of military materiel. | То, как оно распоряжается доходами от сектора какао, остается неясным, и Группа отметила подозрительные случаи связи между поступлениями правительства от торговли какао и закупкой военного имущества. |
| Also referred to in the previous report were revenues generated from taxes and fees levied at seaports, airports and road checkpoints, among others. | В предыдущем докладе говорилось также о доходах, поступающих в виде налогов и сборов, взимаемых, в частности, в морских портах, аэропортах и на контрольно-пропускных пунктах. |
| In the context of resolution 2023 (2011), the Monitoring Group proposes that statements of payments and revenues be made available to the Committee and subject to review by the Monitoring Group, as well as any independent auditor engaged for this purpose. | В контексте положений резолюции 2023 (2011) Группа контроля предлагает доводить до сведения Комитета информацию из официальных источников о доходах и платежах, которая будет анализироваться Группой контроля, а также любым независимым ревизором, нанятым для этой цели. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| In 2012, Berhane Abrehe, Eritrea's Finance Minister of 11 years, was removed from his post after openly challenging the opaque bookkeeping with regard to the mining revenues collected by the Government. | В 2012 году находившийся 11 лет в должности министра финансов Эритреи Берхане Абрехе был уволен со своей должности после открытого обвинения в применении «серой схемы» ведения отчетности о получаемых правительством доходах от горно-добывающего производства. |
| Finally, lack of transparency, including the failure to disclose payments made to Governments by extractive industry corporations, further disempowers the people by denying public access to information on related revenues and transactions in their countries and local communities. | И наконец, отсутствие транспарентности, в том числе нераскрытие информации о платежах, произведенных правительствам добывающими компаниями, приводит к еще большему ущемлению прав и ограничению возможностей населения, поскольку ему отказывается в доступе к информации о соответствующих доходах и заключаемых в их странах и местных общинах сделках. |
| Adding something for the other players gives an estimate of the total revenues of 2,000 million. | Поправка на поступления от других игроков позволяет получить показатель общего дохода в 2000 млн. гульденов. |
| (c) Application of new technologies, which can increase individual productivity as well as national revenues; | с) применение новых технологий, которые могут способствовать повышению индивидуальной производительности, а также росту размера национального дохода; |
| In Pakistan, more than half of national revenues was spent on debt servicing, a major drain on the country's meagre resources. | В Пакистане более половины национального дохода расходуется на обслуживание задолженности, что является одним из главных источников утечки и без того скромных ресурсов страны. |
| This is due to factors such as; lower efficiencies for old plants, special requirements on space and design of the measure, and loss of revenues associated with installation and the following down time of the production. | Это связано с такими факторами как: меньшая эффективность старых заводов, особые требования к расположению и конструкции устройств, а также потеря дохода, связанная с установкой и соответствующим простоем производства. |
| The Authority seeks compensation in the amount of JD 10,476,311 for the loss of revenues from tariffs levied on air carriers overflying Jordan or landing at Queen Alia International Airport for the period 1990 to 1994, inclusive. | Управление испрашивает компенсацию в размере 10476311 иорданских динаров за потерю дохода от взимания тарифных сборов за пролет воздушных судов над территорией Иордании или их посадку в международном аэропорту им. королевы Алии в период 1990-1994 годов включительно. |
| Financial statements prepared in accordance with IPSAS provide greater insight into the actual assets, liabilities, revenues and expenses of the Agency. | Финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, позволят получить лучшее представление о фактических активах, финансовых обязательствах, поступлениях и расходах Агентства. |
| Disclosure of revenues and expenses, as well as reserves of the National Committees | Раскрытие информации о поступлениях и расходах, а также резервах национальных комитетов |
| In recent years, a disproportionate share of UNOPS revenues has come from a few large-scale, complex operations, managed in specific environments: post-conflict transition and post-natural disaster recovery. | В последние годы дисбаланс в поступлениях ЮНОПС был вызван в результате реализации ряда крупномасштабных сложных операций, осуществляемых в особых условиях: постконфликтного переходного периода и восстановления после стихийных бедствий. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| One way of measuring the importance of tourism in economic development is to examine the share of tourism in national income, employment, export earnings and tax revenues. | З. Одним из способов оценки значения туризма с точки зрения экономического развития является определение доли туризма в национальном доходе, занятости, доходах от экспорта и налоговых поступлениях. |
| Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. | Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность. |
| In these areas both RCD-Goma and RPA have a long-established presence and appear to be expanding their control of territory, assets, tax revenues and mineral wealth. | Как КОД-Гома, так и ПАР присутствуют в этих районах уже давно и, как представляется, расширяют свой контроль над территорией, активами, налоговыми поступлениями и полезными ископаемыми. |
| Turki disposes of "tax" revenues from a number of small ports and border crossing points under the control of his forces. | Турки распоряжается «налоговыми» поступлениями от нескольких небольших портов и пунктов пересечения границы, находящихся под контролем его сил. |
| Moreover, information was requested regarding the total such cost in relation to revenues from user fees, in order to evaluate the effectiveness of this kind of revenue-generating mechanism in other contexts. | Кроме того, была запрошена информация относительно общей суммы таких расходов и их доли, покрываемой поступлениями за счет взимаемой с пользователей платы, с тем чтобы оценить эффективность подобного механизма обеспечения поступлений применительно к другим контекстам. |
| The participants discussed candidly the challenges they face, which include negotiating fair and strong contracts, preventing mismanagement of oil and gas revenues and dealing with the "expectations" of Governments, oil companies and, especially, local citizens. | Участники в откровенной атмосфере обсудили стоящие перед ними проблемы, в том числе проблемы, связанные с заключением справедливых и обоснованных контрактов, предотвращением ненадлежащего распоряжения поступлениями от продажи нефти и газа и «ожиданиями» правительств, нефтяных компаний и особенно местных граждан. |
| Existing pollution abatement equipment may not be in operation because of a lack of company revenues. | Из-за отсутствия у предприятий прибыли имеющееся оборудование по борьбе с загрязнением воздуха может вовсе не применяться. |
| A sovereign wealth fund for future generations had been established using the revenues generated by the increase in the price of oil, which had risen from US$ 35 to US$ 100 per barrel. | Оратор подтверждает, что фонд национального благосостояния для будущего поколения был создан благодаря прибыли, возникшей в результате роста цены на баррель нефти, которая увеличилась с 35 до 100 долл. США. |
| As such, little investment was put into the development of complicated administrative infrastructures; the administrative systems consisted of skeletal organizations, only large enough for the purposes of extracting revenues and ensuring orderly governance." | Поэтому на создание сложной административной структуры средства практически не выделялись; система управления состояли лишь из костяка организаций, достаточного для извлечения прибыли и обеспечения надлежащего управления»З. |
| Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. | Внешний эффект экономической деятельности, общий доступ к лесным ресурсам и общественный характер ряда видов продукции и услуг лесного хозяйства не сулят инвесторам прибыли и, соответственно, не стимулируют капиталовложения. |
| For this company the PET manufacturing means reaching the new level of profitability, obtaining new revenues, because PET is a product, widely demanded on Russian market and it provides high level of profitableness. | Для предприятия освоение мощностей производства ПЭТФ - это выход на более высокий уровень доходности, получение дополнительной прибыли, поскольку ПЭТФ является продуктом, широко востребованным на российском рынке с высоким уровнем рентабельности. |
| Earmarking the revenues from taxes or charges for expenditures through national environmental funds is one way of increasing the acceptance of economic instruments by the business community. | Одним из способов повышения степени приемлемости экономических инструментов для деловых кругов является целевое финансирование расходов через национальные экологические фонды за счет поступлений от налогов или сборов. |
| The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. | Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов. |
| The Panel issued procedural orders seeking information about the method and basis for collecting fees with a view to ascertaining whether there had been any extraordinary revenues and any savings in expenses which should be brought into account. | Группа с помощью процедурных постановлений запросила информацию о методике взимания сборов и используемой при этом базе, чтобы выяснить, не были ли получены сверхдоходы или не была осуществлена экономия на расходах, которые следовало бы принять во внимание. |
| Participants felt that the implementation of urban congestion charges should not make the areas under regime less economically attractive and that revenues collected through charges should be directed to local authorities and earmarked for further improvements in the transport situation and mitigation of the congestion effects. | По мнению участников совещания, взимание платы за перегруженность городских дорог не должно приводить к снижению экономической привлекательности районов, на которые распространяется режим платы, а поступления от этих сборов следует передавать местным органам и использовать для дальнейшего улучшения транспортной ситуации и смягчения последствий перегруженности. |
| A response is needed for countries' requests for technical support to adopt or expand tobacco and other taxes or surcharges and to apply some or all of the revenues to health care, as appropriate. | Необходимо реагировать на высказываемые странами запросы в отношении оказания технической помощи в связи с введением или повышением налогов на табачные изделия и других налогов или сборов, а также - с направлением части или всего получаемого при этом дохода в сферу медицинского обслуживания в соответствии с существующими потребностями. |
| In order to maximize their profits they, therefore, opt to produce those fruits and vegetables that created the highest revenues for farmers in the region in the previous year. | Для того, чтобы максимизировать свою прибыль, они предпочитают производить те фрукты и овощи, которые в предыдущем году привели к самым высоким доходам фермеров в регионе. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| Figure 3, in annex 4, showing revenues from ongoing UNOPS operations in 2005 against portfolios sorted by income generated, confirms this analysis. | Эти аналитические выкладки подтверждаются диаграммой З приложения 4, на которой показаны поступления за счет текущих операций ЮНОПС в 2005 году в сопоставлении с портфелями заказов, представленными с разбивкой по полученным доходам. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| The growing cargo business accounted for 16 percent of the airline's total revenues. | На долю от перевозки грузов, приходилось 16 процентов от общей выручки авиакомпании. |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| The third group of products, which represents a substantial part of the company's revenues, is the manufacture of casks for the transportation and storage of spent nuclear fuel. | Третьей группой, которая обеспечивает значительную долю выручки компании, является производство контейнеров для транспортировки и хранения отработанного ядерного топлива. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. | "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего |
| Group-IB revenues reached $3 million in 2010. | Выручка Group-IB в 2010 году составила $3 млн. |
| Thanks to the historic oil price increases of 2003-2008, OPEC revenues approximated an unprecedented US$1 trillion per year in 2008 and 2011-2014. | Благодаря росту цен в 2003-2008 годах выручка членов ОПЕК достигла рекордного $1 трлн в год (2008 и 2011-2014). |
| As compared to 2008, company revenues increased by 27% and reached CZK 3.9 billion, 38% of which accrues from export. | Выручка компании по сравнению с 2008 годом выросла на 27% и составила 3,9 млрд. крон, 38 % данной суммы представляет выручка от экспорта. |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |