| This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
| The international commitment to help developing countries achieve the Millennium Development Goals by 2015 requires the mobilization of additional revenues from new and existing instruments of innovative sources of finance. | Приверженность международного сообщества делу оказания развивающимся странам помощи в достижении ЦРДТ к 2015 году требует мобилизации дополнительных поступлений из новых и существующих инструментов инновационных источников финансирования. |
| The amount of sickness cash benefits paid out in recent years has been stable at 17.5 per cent of the health insurance revenues from social tax. | Размеры денежных пособий по болезни в последние годы стабилизировались на уровне 17,5% от поступлений в фонды медицинского страхования из взносов в фонды социального страхования. |
| Sri Lanka shows how a developing country could attain high levels of health-care goals, even in the absence of comprehensive health insurance schemes, by setting aside a small share of government tax revenues for public health-care expenditures. | Шри-Ланка является наглядным примером того, как развивающаяся страна может достичь высоких показателей выполнения целей в сфере здравоохранения даже в отсутствие всеобъемлющих схем медицинского страхования, за счет выделения небольшой доли бюджетных налоговых поступлений на расходы в сфере здравоохранения. |
| Debt service to revenues ratio | Отношение расходов по обслуживанию долга к объему поступлений |
| Moreover, excessive reliance on revenues from finite natural resources raises concerns not only about long-term sustainability but also governance and accountability. | Кроме того, чрезмерная зависимость от доходов от ограниченных природных ресурсов порождает обеспокоенность в отношении не только долгосрочной устойчивости, но и управления и подотчетности. |
| We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. | Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству. |
| The Panel believes that the Government of Liberia and IMF should reach an agreement to audit this account in order to determine all revenues generated by the shipping and corporate registry and to determine the use of the revenue in this account; | Группа считает, что правительству Либерии и МВФ следует заключить соглашение о ревизии этого счета для установления всех доходов, полученных в результате регистрации судов и корпораций, и для установления расходов, произведенных с использованием средств, зачисленных на этот счет; |
| These are national funds that, in boom years, receive revenues from sales of natural resources to be set aside against a rainy day. | Это государственные фонды, которые создаются на черный день за счет доходов от продажи природных ресурсов в те годы, когда на них имеется повышенный спрос, и держатся высокие цены. |
| The foundations financial resources are comprised of the foundations capital and the income generated therefrom; subsidies; contributions, endowments, and testamentary dispositions; and all other legal revenues. | Финансовые ресурсы фонда образуются за счет капитала фонда и доходов от него, дотаций, взносов, пожертвований и завещанных средств, а также за счет поступлений из любых иных законных источников. |
| The higher the growth rate, the more revenues the government will collect without raising tax rates; and higher revenues enable smaller deficits. | Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит. |
| Capacity-building to enhance developing countries' management of mineral revenues, including at the level of local authorities and communities, would help ensure that those revenues serve a positive role for development. | Наращивание потенциала для улучшения управления доходами от полезных ископаемых в развивающихся странах, в том числе на уровне местных властей и общин, будет способствовать тому, чтобы эти доходы сыграли позитивную роль в целях развития. |
| At the same time, the right to financial sanctions against other members of the agreement was abandoned. This was mainly due to the fact that most of the agents were small family companies with relatively low revenues from yeast sales. | В то же время он не стал налагать финансовые санкции на других участников соглашения, главным образом потому, что большинство из них являлись малыми семейными компаниями, доходы которых от продажи дрожжей были сравнительно невелики. |
| Revenues and expenditures of urban and rural households are approximately balanced. | Доходы и расходы домашних хозяйств в городах и сельской местности являются в той или иной степени сбалансированными. |
| The roadblock, which had been manned by ICCN park guards, had helped reduce illegal charcoal trade into Goma by over 40 per cent, thereby also reducing FDLR revenues; | Блокпост, созданный егерями, входящими в штат Конголезского института бережного природопользования, способствовал тому, что объем незаконной торговли древесным углем, доставляемым в Гому, сократился более чем на 40 процентов, в результате чего уменьшились также доходы ДСОР; |
| The current boom has generated huge profits for companies in extractive industries and large revenues for governments. | Нынешний бум приносит большие прибыли компаниям добывающей промышленности и большие поступления для государств. |
| The advantages and disadvantages of dedicating revenues from economic instruments to specific environmental endeavours should be investigated to show how the tax revenue is being spent. | Для обеспечения ясности в отношении того, на что расходуются налоговые поступления, необходимо проанализировать преимущества и недостатки переадресовки доходов с экономических рычагов на конкретные экологические мероприятия. |
| The economic decline has affected the Government's capacity to generate revenues, which have plummeted to 606.6 billion CFA Francs for the first six months of the current year - a decrease of 8.3 per cent when compared to the same period of 2002. | Сокращение экономической активности повлияло на способность правительства обеспечивать налоговые поступления в бюджет, которые резко сократились до 606,6 млрд. франков КФА за первые шесть месяцев текущего года, что означает сокращение на 8,3 процента по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
| The revenues amounting to USD 224,809 from applications for accreditation and USD 158,842 from the advance payments on the fee for the processing of verification reports. | Эти поступления составили 224809 долл. США в связи с заявлениями об аккредитации и 158842 долл. |
| The revenues derived therefrom are exclusively at the disposal of the Government of the Region | Все финансовые, а также бюджетные поступления ОАРМ управляются и контролируются самим Районом и не передаются центральному правительству, которое не занимается сбором налогов в ОАРМ. |
| Supermac's serves an average of 320,000 customers per week and had annual revenues of €79.9 million and a profit of €7.4 million according to its 2013 closing report. | Supermac's обслуживает в среднем 320000 клиентов в неделю, имеет годовой доход 79,9 млн евро и получает прибыль 7,4 млн евро, согласно годовому отчёту за 2013 год. |
| The top 200 multinational companies have combined revenues totalling $7.1 trillion, which is larger than the combined economies of the 189 United Nations Member States. | Доход 200 крупнейших многонациональных компаний составил в общей сложности 7,1 триллиона долларов, что больше совокупного объема ВВП 189 государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Total revenues were 6 per cent lower than budget, while total expenditures and net lending were 12 per cent higher than their forecasts in 2012. | Совокупный доход был на 6 процентов ниже, чем предусмотренный в бюджете, а общий объем расходов и чистого кредитования - на 12 процентов выше прогнозируемого в 2012 году. |
| The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. | По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
| It is estimated that hundreds of companies are active in this segment around the world, with worldwide revenues of some US$ 130 billion and direct jobs and indirect employment at 1.25 million and 2.65 million workers respectively. | По оценкам, во всем мире в этом сегменте действуют сотни компаний, имеющие вместе взятые доход порядка 130 млрд. долл. США и прямо и косвенно создающие соответственно 1,25 млн. и 2,65 млн. рабочих мест. |
| The relationship of expected revenues to the costs of developing, operating and maintaining transportation systems are important measures that need to be addressed. | Соотношение между ожидаемыми доходами и затратами на развитие, эксплуатацию и техническое обслуживание транспортных систем является важным показателем, которому необходимо уделить внимание. |
| The past year has been a bumper year for Taliban revenues, boosted by booming narcotics income, revenue from corruption and extortion, and increasingly drawing on revenue from the illegal exploitation of natural resources. | В истекшем году казна «Талибана» пополнилась большими доходами, обусловленными неуклонным ростом поступлений от торговли наркотиками, доходами от коррупции и вымогательства и растущими поступлениями от незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
| Non-recurrent publications: managing natural resource revenues for equity and growth | Непериодические публикации: распоряжение доходами от природных ресурсов в интересах справедливости и роста |
| Careful calculations show that future revenues under the tax policies favored by Bush are likely to fall tens of trillions of dollars short of the costs of public pensions, health care, and other fiscal spending expected by the public. | Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется. |
| Nonetheless, the actual benefits of a national currency are likely to be higher because the simulation does not take into account the potential benefits of seigniorage revenues, interest rate policy and lower exchange rate risk. | Вместе с тем фактические выгоды, связанные с вводом в обращение национальной валюты, скорее всего, будут более значительными, поскольку в данной имитационной модели не учитываются потенциальные выгоды, связанные с эмиссионными доходами, с политикой в области процентных ставок и со снижением валютного риска. |
| These methods include civil service reform measures, such as merit hiring, promotion and pay, as well as financial and budgeting reforms, such as honest collection and reporting of revenues and expenses. | Эти способы включают реформирование гражданской службы посредством введения таких мер, как наем, продвижение по службе и оплата труда с учетом заслуг, а также реформирование бюджетно-финансовой системы на основе добросовестного сбора информации о доходах и расходах. |
| Assistance to developing countries on managing and transforming their wealth is also supported by the World Bank's EITI++ programme, which complements EITI's focus on transparency in reporting revenues. | Содействие развивающимся странам в вопросах распоряжения их богатством и его использования оказывается также по линии программы Всемирного банка ИТДП++, которая дополняет сфокусированность ИТДП на транспарентности в вопросах отчетности о доходах. |
| As noted in the First AE4@ Report, A claim for loss of profits cannot be solely based on revenues lost. | Как отмечалось в первом докладе "Е4", "претензия в отношении упущенной выгоды не может основываться исключительно на неполученных доходах. |
| (c) The modification of the reporting forms used by the national committees for UNICEF and sales partners to facilitate financial information on revenues they raise. | с) изменение форм отчетных документов, применяемых национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ и партнерами по сбыту, для упрощения работы с финансовой информацией о получаемых ими доходах. |
| While some data were able to be obtained on sales revenues of software, they were based on questionnaires which were not designed specifically to obtain such information. | Хотя некоторые данные были получены на основе информации о доходах от продажи программного обеспечения, в большинстве случаев сбор данных производился с помощью вопросников, которые не были предназначены для получения такой информации. |
| Because of these costs, questions about the fiscal sustainability of social assistance programmes can constitute an obstacle to their very adoption, and to their maintenance following a crisis, as a permanent safeguard against sudden loss of revenues for the poorest members of society. | Из-за этих расходов проблемы, связанные с финансовой устойчивостью программ социальной помощи, могут явиться препятствием для самого их принятия и их сохранения в послекризисный период в качестве постоянной защиты от неожиданной потери дохода для беднейших членов общества. |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| The Secretariat of the Pacific Community reports that in the larger Melanesian countries, forests provide significant revenues, employment and livelihoods. | Секретариат Тихоокеанского сообщества сообщает, что в большинстве меланезийских стран леса являются существенным источником дохода, занятости и средств к существованию. |
| The fishermen were losing their revenues and many refugeecarrying boats were being held by the International Force. | Рыбаки теряют источники дохода, а многочисленные лодки, перевозившие беженцев, были задержаны международными силами. |
| According to Luc-Normand Tellier "It is estimated that the port of Antwerp was earning the Spanish crown seven times more revenues than the Americas." | По словам Люка-Нормана Телльера, «По оценкам Антверпенский порт приносил испанской короне в семь раз больше дохода, чем Америка.» |
| This information includes figures for number of passengers, passenger-kilometres and revenues from passenger transportation companies. | Эта информация включает данные о числе пассажиров, пассажирообороте и поступлениях компаний, занимающихся пассажирскими перевозками. |
| Many countries have created public funds based on mandatory saving schemes or earmarked tax revenues, which have, so far, not been able to fulfil their objective of improving the human settlement conditions of low-income groups. | Во многих странах созданы государственные фонды, основанные на обязательных программах накопления сбережений или на целевых налоговых поступлениях, которые пока не смогли достичь своей цели, заключающейся в улучшении условий жизни в населенных пунктах, где проживают группы с низким доходом. |
| The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. | Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики. |
| This brought the number of least developed countries among EITI candidate countries to 12, including the 8 which are currently at the preparation stage and the 2 which have disclosed their revenues. | В результате этого число наименее развитых стран, выступающих кандидатами на полное участие в ИТДП, возросло до 12, включая 8 стран, находящихся в настоящее время на этапе подготовки, и 2 страны, которые раскрыли информацию о своих поступлениях. |
| In the Republic of Korea, accounting reports on revenues and expenditure of political funds in non-presidential elections had to be submitted within 30 days after the election; accounting reports relating to presidential elections had to be provided within 40 days after the election. | В Республике Корея бухгалтерские отчеты о поступлениях и расходах средств на проведение всех выборов, кроме президентских, должны представляться в течение 30 дней после проведения выборов, а бухгалтерские отчеты, связанные с проведением президентских выборов, - в течение 40 дней после проведения выборов. |
| It is also an excellent time to upgrade governance mechanisms over these revenues. | Нынешний этап является также весьма подходящим моментом для совершенствования механизмов управления этими поступлениями. |
| A similar situation exists in Kismaayo where, with the support of Ethiopian forces, the Transitional Federal Government has been able to regain control of revenues at the airport and seaport. | Аналогичная ситуация существует в Кисмайо, где при поддержке эфиопских войск переходное федеральное правительство смогло установить контроль над поступлениями в аэропорту и морском порту. |
| The capture of Kismayo represents a potential financial windfall for Turki and his allies, through control of the town's port, airport and associated revenues. | Захват Кисмайо стал финансовой бонанзой для Турки и его союзников - благодаря контролю за портом и аэропортом этого города и связанными с ними поступлениями. |
| Budget deficits to GDP ratios of ESCWA member countries are expected to decline in 1999, reversing the 1998 results, as member Governments will better adjust expenditures to expected revenues. | Предполагается, что в 1999 году бюджетный дефицит в процентах к ВВП в странах - членах ЭСКЗА уменьшится, поскольку правительства этих стран будут лучше увязывать расходы с ожидаемыми поступлениями. |
| Although no direct link has been established between the income from the maritime registry and sanctions-busting activities, there is still some concern about misuse of the revenues by the Taylor Government. | Хотя между поступлениями от морского регистра и мероприятиями в нарушение санкций не было выявлено прямой связи, по-прежнему выражается определенная озабоченность по поводу злоупотреблений, связанных с использованием поступлений правительством Тейлора. |
| (a) Payment of its employees' wages and benefits without having realized its anticipated revenues. | а) выплатой окладов и заработной платы сотрудникам в отсутствие какой бы то ни было финансовой прибыли; |
| Every effort has been made and will continue to be made to find a new pattern, new selling arrangements and new types of programs that may arrest the declining revenues. | Мы искали и продолжаем искать новые методы, пытаемся заключить новые сделки, создать новые программы, которые смогут остановить снижение прибыли. |
| It is reducing revenues and earnings and fuelling social, economic and political instability as populations see their situation worsen and their livelihoods threatened. | В связи с кризисом снижается уровень доходов и получаемой прибыли и происходит рост социальной, экономической и политической нестабильности, поскольку население наблюдает ухудшение обстановки и видит угрозу своему существованию. |
| As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. | Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений. |
| The revenues increase at a higher level, giving us a healthy margin | Но доходы увеличились ещё больше, и, следовательно, возросли прибыли. |
| Domestic revenues are also derived from fees for the issuance of radio licences, vehicles registration and travel documents. | Внутренние поступления также обеспечиваются за счет взимания сборов за выдачу лицензий радиостанциям, регистрацию автотранспортных средств и выдачу проездных документов. |
| In addition to the increased transportation costs, current account losses reflect reductions in transportation receipts, transit fees, and revenues from communications. | Помимо увеличения транспортных издержек последствия для счета текущих операций включают сокращение поступлений от транспортных услуг, транзитных сборов и поступлений от связи. |
| One area affected by the National Security Council decision where the central Government has had some effect is in the remittance of provincial revenues from customs and taxes to the national treasury. | Одной из областей, затронутых решением Совета национальной безопасности, в которой центральное правительство добилось определенных результатов, является перевод полученных в провинциях поступлений от таможенных сборов и налогов в государственную казну. |
| Tariffs were responsible for 42 per cent of all revenues, but a number of tax reforms were expected to reduce the Government's reliance on customs taxes. | Сорок два процента от общего объема поступлений обеспечивали пошлины и сборы, хотя ряд налоговых реформ позволяют рассчитывать на то, что зависимость правительства от таможенных сборов будет ослаблена. |
| This may bring increased licensing revenues and royalty payments from foreign fishing fleets, or increased export earnings from national semi-industrial or industrial fleets, but may result in lesser fish catches for small-scale fisheries, with implications for food security and poverty alleviation. | Это может привести к росту поступлений от лицензирования и сборов за предоставление доступа иностранным рыболовным флотам или к повышению показателей экспортных поступлений от национальных промышленных или полупромышленных флотов, но чревато сокращением уловов у мелких промысловиков с вытекающими из этого последствиями для продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| Illegal forest-related activity on public lands worldwide is estimated to cause annual losses in revenues and assets in excess of $10 billion. | Потери применительно к доходам и активам, обусловленные незаконной лесохозяйственной деятельностью на государственных земельных угодьях, оцениваются во всем мире в размере свыше 10 млрд. долл. США. |
| In the above cash-flow forecasts inflation rates assumed over life for revenues, capital costs and operating costs should be stated and applied so that the cash-flow forecasts are in money-of-the-day terms and will show the ability to cover debt servicing requirements. | В вышеуказанных прогнозах необходимо указать предполагаемые темпы инфляции в течение периода осуществления проекта по доходам, капитальным затратам и эксплуатационным расходам; они должны применяться таким образом, чтобы прогнозы движения наличности были актуализированными и показывали способность выполнения требований по обслуживанию долга. |
| The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". | Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
| Therefore, during the verification period, the secretariat and the Panel's consultants reviewed SAT records relating to actual sales revenues and expenses for SAT's operations. | Поэтому в ходе периода проверки секретариат и консультанты Группы изучили отчетность "САТ", касающуюся фактической выручки и расходов предприятий "САТ". |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| In the early 1980s, Sega Enterprises, Inc., then a subsidiary of Gulf and Western, was one of the top five arcade game manufacturers active in the United States, as company revenues rose to $214 million. | В начале 1980-х годов Sega Enterprises, Inc., будучи на тот момент филиалом Gulf & Western, была одной из пяти наиболее крупных компаний-производителей аркадных игр, действовавших на территории США; её выручка к тому моменту достигла 214 млн долларов. |
| The company's revenues grew by 36% to RUR 2.085 billion. | Выручка компании выросла на 36 процентов до 2,085 миллиарда рублей. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| Under that program, on the first day of each month all of X5's revenues from sales during one minute were donated to the fund. | В рамках акции «Минута ради Жизни» 1-го числа каждого месяца вся выручка X5 от продажи за 1 минуту переводилась в Фонд «Линия Жизни». |
| In the second quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 25.2 billion, representing an organic revenue growth of 5 per cent. | Во втором квартале 2010 г. выручка Telenor Group составила 25,2 млрд. норвежских крон, что соответствует органическому росту в 5%. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |