| As in 2012, private sector donations accounted for nearly one third of UNICEF revenues in 2013. | Как и в 2012 году, на пожертвования частного сектора в 2013 году пришлась почти треть поступлений ЮНИСЕФ. |
| Oil exporters: falling revenues cut government spending | Страны - экспортеры нефти: снижение поступлений вызывает сокращение государственных расходов |
| Such data may reveal the role of foreign affiliates in terms of, for example, fixed capital formation, employment, sales, trade, tax revenues, and research and development. | Такие данные могут показывать роль иностранных филиалов в плане, например, производственного накопления, занятости, продаж, торговли, налоговых поступлений, а также научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
| It is important that social security schemes cover disadvantaged and marginalized groups, even where there is limited capacity to finance social security, either from tax revenues and/or contributions from beneficiaries. | Важно, чтобы даже при ограниченных возможностях финансирования социального обеспечения программы социального обеспечения охватывали обездоленные и маргинализованные группы за счет поступлений от налогов и/или взносов самих бенефициаров. |
| Significant increases in non-oil revenues among some members in the region will also help. | Благоприятным фактором станет также существенное увеличение поступлений в не связанных с добычей нефти секторах некоторых стран региона. |
| The advantages and disadvantages of dedicating revenues from economic instruments to specific environmental endeavours should be investigated to show how the tax revenue is being spent. | Для обеспечения ясности в отношении того, на что расходуются налоговые поступления, необходимо проанализировать преимущества и недостатки переадресовки доходов с экономических рычагов на конкретные экологические мероприятия. |
| Almost all the countries saw a downturn in government income, and especially in tax revenues; the only exceptions were a few countries, such as Colombia, the Dominican Republic and Ecuador, that had successfully introduced tax reforms. | Почти во всех странах наблюдалась тенденция к снижению государственных доходов и особенно поступлений от налогообложения; единственным исключением был всего лишь ряд стран, таких, как Колумбия, Доминиканская Республика и Эквадор, которые успешно внедрили и провели реформу налогообложения. |
| (b) The Kimberley Process Certification Scheme: In the ten years since the entry into force of the Kimberly Process Certification Scheme as a system of Government certification of rough diamonds, huge progress has been made in curtailing the flow of diamond revenues to rebel groups. | Ь) Система сертификации Кимберлийского процесса: за 10 лет, прошедших со времени вступления Системы сертификации Кимберлийского процесса в силу в качестве механизма государственной сертификации необработанных алмазов, удалось достичь гигантского прогресса в сокращении объема доходов от продажи алмазов, получаемых повстанческими группами. |
| States are being forced to lay off workers as tax revenues plummet. | Государствам приходится увольнять рабочих из-за резкого падения налоговых доходов. |
| MSTQ techniques and methodologies could also be used for the establishment of an internationally recognized measuring and monitoring system to qualify and quantify mineral and agricultural exports before they are shipped to ensure revenues and preserve the natural resource base. | Методы и методологии МСИК могут быть также использованы для разработки международно признанной системы измерений и мониторинга, которая позволит осуществлять качественную и количественную оценку экспорта природных ресурсов и сельскохозяйственной продукции до начала поставок и будет обеспечивать поступление доходов и сохранение базы природных ресурсов. |
| Given the opaque nature of Eritrea's financial management, it is difficult to determine whether revenues have been diverted to finance violations. | Учитывая непрозрачность управления финансами в Эритрее, трудно определить, не перенаправлялись ли государственные доходы на финансирование нарушений. |
| These revenues from natural resource extraction should be used for improving the socio-economic situation of the people of Myanmar. | Доходы от добычи природных ресурсов должны использоваться для улучшения социально-экономического положения народа Мьянмы. |
| Additional revenues and growth stimulated by these exports have, in turn, influenced favourably the potential for internal reforms, facilitating structural adjustments and modernization. | Дополнительные доходы и экономический рост, явившиеся следствием такого экспорта, в свою очередь создали благоприятную почву для внутренних реформ, содействуя реструктуризации и модернизации. |
| Countries could use the revenues as an alternative to other taxes - it makes much more sense to tax bad things than good things. | Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее. |
| An example of such an implied term would be a rule that permits a secured creditor in possession of the encumbered asset to retain any revenues produced by that asset and to apply them directly to the payment of the secured obligation. | В качестве примера такого подразумеваемого условия можно привести норму, согласно которой обеспеченный кредитор, во владении которого находится обремененный актив, может удерживать любые доходы, получаемые за счет этого актива, и применять их непосредственно для погашения обеспеченного обязательства. |
| Two alternative suggestions are (a) to tax the exploitation of resources and channel revenues into SFM, and (b) to convert debt to tradeable bonds for sale through financial markets. | В настоящее время предлагаются два альтернативных варианта: а) обложить налогом эксплуатацию ресурсов и направить соответствующие поступления на РЛП, и Ь)преобразовать долговые обязательства в обращаемые облигации для реализации на финансовых рынках. |
| The authorities are also trying to collect revenues through taxes, fees for certain services such as licensing vehicles, and import and export taxes. | Власти также пытаются собирать поступления в виде налогов, тарифов за определенные услуги, такие, как оформление номеров для автомашин, а также импортные и экспортные пошлины. |
| Although tax revenues are the largest source of domestic resources in Africa, tax collection as a share of GDP increased only marginally, from 26.6 per cent in 2009 to 27.0 per cent in 2011. | Хотя налоговые поступления являются крупнейшим источником внутренних ресурсов в Африке, доля собираемых налогов в ВВП увеличилась незначительно - с 26,6 процента в 2009 году до 27 процентов в 2011 году. |
| In cases where tariffs were lowered to offset the rise in crude oil prices and thus soften their impact on domestic prices, however, fiscal receipts were lower due to the decrease in tariff revenues. | Однако в тех странах, в которых тарифные ставки были снижены для компенсации повышения цен на сырую нефть, с тем чтобы компенсировать его воздействие на внутренние цены, бюджетные поступления сократились в связи со снижением поступлений по линии тарифов. |
| It is worth noting that on average the seaport produced revenues of about $1.4 million per month, while the airport generated $58,000 per month during the same period. | США в месяц, а среднемесячные поступления от аэропорта за тот же период составляли 58000 долл. США. |
| In Peru, the 14 cooperatives and farmer enterprises created by UNODC generated revenues of $131 million through the sale of products of alternative development. | В Перу 14 кооперативов и фермерских предприятий, созданных УНП ООН, принесли доход в размере 131 млн. долл. США за счет продажи продуктов, полученных в результате альтернативного развития. |
| Distribution based on the market process is approximately fair, as individuals get, in principle, revenues proportional to their productive contributions. | Распределение на базе рыночных механизмов в целом является справедливым, поскольку каждый в принципе получает доход пропорционально своему продуктивному вкладу. |
| In 2004, Kingston announced revenues of $1.8B for 2003. | В 2004 Kingston объявила, что за 2003 год доход составил $ 1.8 млрд. |
| The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. | По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
| Mohamed Qanyare Afrah, dissident TFG Minister of National Security, is reported to be the beneficiary of revenues collected in the approximate amount of $600,000 a year from a checkpoint in the Bakahaara area in Mogadishu. | Мохамед Каньяре Афрах, оппозиционный министр национальной безопасности в составе ФПП, по имеющимся данным, ежегодно получает доход в размере примерно 600000 долл. США в виде сборов, взимаемых в районе Бакахара в Могадишо. |
| Hence, when considering local government finance, particularly in very poor countries, it is also important to consider the relationship of local finance to central financial revenues. | Таким образом, при рассмотрении вопроса о финансах органов местного самоуправления, в частности, в беднейших странах, важно также изучить взаимосвязь между местными финансами и финансовыми доходами центра. |
| Although the Government is the main source of educational financing, the resources allocated to this sector, even when supplemented by contributions from development partners, families and some small revenues from schools, are still well below the basic financial resources needed. | Хотя правительство и является главным источником финансирования системы образования, выделяемые на нужды этого сектора средства, даже если дополнить их взносами партнеров по развитию, семей и небольшими доходами самих школ, никак не соответствуют базовым потребностям. |
| I found six other instances of revenues being under-reported. | Я нашла шесть других примеров с заниженными доходами. |
| That is why many countries have established budgetary management measures such as sovereign wealth funds to manage their natural resource revenues, as discussed in the following section. | Именно поэтому многие страны используют меры управления бюджетами, такие как фонды национального благосостояния, для управления своими доходами от сектора природных ресурсов, о чем подробнее говорится в следующем разделе. |
| That implies that the region has great opportunities for the of international tourism, revenue the region may gain developing this field may equal industrial revenues. | А значит, область располагает большим потенциалом для развития международного туризма, доходы от которого могут быть сравнимы с доходами от промышленности. |
| Joint submission 3 recommends the regular publication of information on the revenues from the exploitation of resources. | В совместном представлении З содержится рекомендация о регулярной публикации информации о доходах от эксплуатации ресурсов. |
| LC Holding states that corporations organized under the laws of the Netherlands must, according to those same laws, present their financial statements and report revenues and losses in Guilders. | "ЛК холдинг" утверждает, что корпорации, созданные в соответствии с законодательством Нидерландов, обязаны представлять свою финансовую отчетность и информацию о доходах и потерях в гульденах. |
| Is it possible to have a more detailed description of its foreign trade and, in particular, the exploitation of its natural resources and the revenues that generates? | Можно ли получить более подробную информацию о состоянии внешней торговли Ирака и, в частности, об эксплуатации его природных ресурсов и тех доходах, которые она приносит? |
| The Movement Towards Socialism (MAS), led by the peasant leader Evo Morales, is proposing a state-led industrialization model based on gas revenues, part of which are also supposed to support small farming, petty traders, and artisans of all sorts. | Движение к социализму (MAS), возглавляемое крестьянским лидером Эво Моралесом, обещает осуществить управляемую государством модель индустриализации, основываясь на доходах с продажи газа, часть из которых будет направлена на поддержку небольших фермерских хозяйств, мелких торговцев и различных ремесленников. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| In the long run, economic and other market-based instruments seem to be the preferred choice, since they serve as highly effective instruments for the internalization of externalities, generate revenues and promote greater efficiency in achieving environmental objectives. | Как представляется, экономические и другие основанные на рыночных концепциях механизмы являются предпочтительными в долгосрочной перспективе, поскольку они являются весьма эффективными инструментами интернализации издержек, ведут к получению дохода и содействуют повышению эффективности деятельности по реализации экологических целей. |
| Efforts to improve the collection of utility bills and other revenues have been strengthened. | Прилагаются большие усилия по улучшению сбора коммунальных платежей и других видов дохода. |
| (b) Utilizing some of the tax revenues to compensate low-income groups for higher prices; | Ь) использования некоторых налоговых поступлений для выплаты группам населения с низким уровнем дохода компенсации в связи с повышением цен; |
| In order to make a difference to development outcomes, revenues from natural resources need to be able to generate additional and sustainable incomes, beginning with replacing income sources or opportunities that have been destroyed by the mining activities, such as farming and fishing. | Для того чтобы переломить ситуацию, сложившуюся с результатами развития, поступления от эксплуатации природных ресурсов должны быть достаточны для получения дополнительных и устойчивых доходов, начиная с замещения источников дохода или возможностей, которые были утрачены из-за горнодобывающей деятельности, таких как сельское хозяйство и рыболовство. |
| On behalf of itself and its joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait, AOC claims a loss of revenues in the amount of US$ 562,670,412.43. | От своего собственного имени и от имени своих партнеров по совместному предприятию, Саудовской Аравии и Кувейта, "АОК" истребует компенсацию потери дохода в размере 562670412,43 долл. США. |
| For 2002-4, methodological work will concentrate on the implementation of an accrual basis for reporting tax revenues. | В период 2002-2004 годов методологическая работа будет сосредоточена на внедрении метода начисления для сообщения данных о налоговых поступлениях. |
| Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. | В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
| The Advisory Committee notes that the estimated delayed revenue of $12 million will be a one-time effect that will not affect revenues of future bienniums. | Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемая задержка с учетом поступлений на сумму 12 млн. долл. США будет единовременной и не отразится на поступлениях в будущие двухгодичные периоды. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| The last column of table 7 summarizes the actual revenues that would go to different stakeholders from the area-based fees (40 per cent for the State, 30 per cent for the counties and 30 per cent for communities) from each concession area. | В последней колонке таблицы 7 по каждому району концессии приведены сводные данные о фактических поступлениях, рассчитанных исходя из площади района, которые были бы получены разными заинтересованными сторонами (40 процентов - государству, 30 процентов - графствам и 30 процентов - общинам). |
| This statement measures the net surplus or deficit as the difference between revenues and the corresponding expenses incurred. | В этой ведомости оценивается чистый профицит или дефицит как разница между поступлениями и соответствующими понесенными расходами. |
| It is also an excellent time to upgrade governance mechanisms over these revenues. | Нынешний этап является также весьма подходящим моментом для совершенствования механизмов управления этими поступлениями. |
| At the same time, there are risks, and these revenues need to be carefully managed in order to avoid any adverse impact on traditional sectors such as agriculture, or to prevent a boom and bust cycle. | В то же время здесь имеются риски, и этими поступлениями необходимо грамотно распорядиться, чтобы не допустить возникновения негативных последствий для традиционных секторов, таких как сельское хозяйство, и предупредить резкие всплески и падения цен на сырьевые товары. |
| The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. | Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |
| Workshop on management of mining revenues and economic diversification opportunities (Peru, December); | Рабочее совещание по вопросам управления поступлениями от минеральных ресурсов и возможностей экономической диверсификации (Перу, декабрь); |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| Every effort has been made and will continue to be made to find a new pattern, new selling arrangements and new types of programs that may arrest the declining revenues. | Мы искали и продолжаем искать новые методы, пытаемся заключить новые сделки, создать новые программы, которые смогут остановить снижение прибыли. |
| Their revenues are interest and dividends or holding gains. | Их доходы формируются за счет процентов, дивидендов или холдинговой прибыли. |
| Yet others have recognized the inflationary and other macroeconomic risks caused by the accumulation of revenues in national economies with limited absorptive capacities, and use at least part of the fund proceeds only for investment abroad. | В других странах признали опасность инфляционных процессов и других макроэкономических рисков, возникающих в результате накопления доходов в национальных экономиках, имеющих ограниченные возможности по использованию такой прибыли, и используют по крайней мере часть таких фондов для осуществления капиталовложений за границей. |
| Increased prices of farmland and decreasing revenues for low-tech farming have forced many Amish to work away from the farm, particularly in construction and manufacturing, and, in those areas where there is a significant tourist trade, to engage in shop work and crafts for profit. | Но постоянно растущие цены на сельскохозяйственную землю и снижающиеся прибыли от низкотехнологичного фермерства заставили многих амишей уйти с ферм в другую деятельность, особенно в строительство и в обрабатывающую промышленность, а в местах, посещаемых туристами - в изготовление и продажу ремесленных изделий. |
| In the case of mining, Governments can raise their revenues by adopting higher levies, royalties, income taxes or, in specific cases, export taxes. | В горнодобывающем секторе правительства могут увеличить свои поступления за счет увеличения сборов, платы за недра, подоходных налогов или, в отдельных случаях, экспортных пошлин. |
| As one would expect, the method of determining charges and the use of charge revenues vary from country to country. | Само собой разумеется, что методы установления сборов и форма использования поступлений от сборов не одинаковы в каждой отдельно взятой стране. |
| The negotiations on oil have centred on the use and ownership of the oil infrastructure and how to manage North-South cooperation in the sector, including management of revenues and fees. | В ходе переговоров о добыче нефти основное внимание было уделено использованию нефтяной инфраструктуры и владению ею и порядку поддержания сотрудничества Север-Юг в этом секторе, включая регулирование поступлений и сборов. |
| The provision of environmental services has improved considerably where user charges cover the cost of services, and declined where revenues from user charges were too low. | Качество экологических услуг значительно повышается в тех случаях, когда потребительские сборы покрывают стоимость услуг, и уменьшается в тех случаях, когда доходы от потребительских сборов являются слишком низкими. |
| The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. | Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
| Among the 200 top world international design firms ranked on the basis of international revenues in 2003, 23 are from 10 developing countries. | В 2003 году среди 200 крупнейших в мире по международным доходам международных проектно-конструкторских фирм 23 были фирмами из 10 развивающихся стран. |
| In order to maximize their profits they, therefore, opt to produce those fruits and vegetables that created the highest revenues for farmers in the region in the previous year. | Для того, чтобы максимизировать свою прибыль, они предпочитают производить те фрукты и овощи, которые в предыдущем году привели к самым высоким доходам фермеров в регионе. |
| In 2003, he became a department manager at the General Directorate of Revenues and later became the General Director of Budget and Financial Control in 2007. | В 2003 году возглавил отдел в главном управлении по доходам, в 2007 году занял должность генерального директора по бюджетному и финансовому контролю. |
| Figure 3, in annex 4, showing revenues from ongoing UNOPS operations in 2005 against portfolios sorted by income generated, confirms this analysis. | Эти аналитические выкладки подтверждаются диаграммой З приложения 4, на которой показаны поступления за счет текущих операций ЮНОПС в 2005 году в сопоставлении с портфелями заказов, представленными с разбивкой по полученным доходам. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| By 2003, when the company was acquired by Cisco, it had 305 employees and revenues of more than $500 million. | В 2003 году поглощена корпорацией Cisco, на момент сделки компания насчитывала 305 сотрудников, а годовая выручка оставляла около $0,5 млрд. |
| Without the pedestrian traffic that department stores previously generated, sales volumes decline for almost all stores and rental revenues from those stores can no longer sustain the costly maintenance of the malls. | Без пешеходного движения, которое универмаги обычно генерируют, объемы продаж сократятся почти во всех магазинах и арендная выручка от этих магазинов больше не сможет поддерживать дорогостоящее обслуживание торговых центров. |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| UMPO's revenues from sales totaled, according to the results of the previous year, RUR 14,955.5 million. | Выручка УМПО от реализации продукции составила по итогам прошлого года 14 миллиардов 995,5 миллиона рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |