| The claimants each seek compensation for losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. | Каждый из заявителей требует компенсации потерь, предположительно понесенных в результате соответствующего сокращения поступлений от их деятельности. |
| The observed decrease in revenues, that has exceeded the decline in spending, has increased the budget deficits of ESCWA member countries. | Поскольку отмеченное выше сокращение поступлений превышало сокращение расходов, у стран - членов ЭСКЗА вырос дефицит бюджетов. |
| The rise of oil prices in 1996 thus provided the oil-exporting countries with much-needed revenues to ease their fiscal imbalances. | В этой связи повышение цен на нефть в 1996 году обеспечило приток в страны-экспортеры нефти поступлений, весьма необходимых им для исправления бюджетных диспропорций. |
| FDI can produce a positive impact on output, employment and tax revenues, and can provide externalities in the form of the transfer of technology, management know-how and marketing networks. | ПИИ могут положительно сказываться на показателях производства, занятости и налоговых поступлений и могут обладать побочным положительным эффектом в форме передачи технологии и управленческих ноу-хау и в форме обеспечения доступа к сбытовым сетям. |
| In practice, the pollution charges provide the bulk of the revenues: in 2000-2003, more than 80% came from water and air pollution charges and approximately 10% from waste charges. | На практике платежи за загрязнения составляют основную часть поступлений: в 2000-2003 годах более 80% поступлений составили платежи за загрязнения воды и воздуха и приблизительно 10% - плата за образование отходов. |
| Individual entrepreneur mostly agglomerated in the sectors, especially trade, and take more revenues instead of minimum investments. | Индивидуальный предприниматель в основном агломерируется в секторах, особенно в торговле, и где они получают больше доходов в обмен на минимальные инвестиции. |
| None of these countries has adequate savings to cushion the blow of reduced revenues. | Ни одна из этих стран не имеет достаточных сбережений, чтобы смягчить удар сокращения годовых доходов. |
| The communities' revenues are derived mainly from land and property taxes, which are affected by the fact that the real property cadastre has not yet been implemented throughout the country. | Главными источниками доходов общин являются налоги на землю и недвижимость, на размер которых влияет тот факт, что кадастры недвижимости пока еще не применяются на всей территории страны. |
| In 2010, 55% of the firm's consolidated revenues were non-aviational. | В 2010 году 55 % консолидированных доходов фирмы TAV Airports Holding являлись «неавиационными» (приходились на другие виды деятельности). |
| generation of revenues or cost savings. | получение доходов и высвобождение средств за счет экономии затрат. |
| They have five peacebuilding and State-building goals at their heart: legitimate politics, security, justice, economic foundations and revenues and services. | Их основу составляют пять целей в области миростроительства и укрепления государственности: политическая легитимность, безопасность, правосудие, базовые экономические институты, доходы и услуги. |
| The last generation of Soviet leaders well understood the importance of maintaining living standards, which is why they used revenues from oil and gas exports to import consumer goods. | Последнее поколение советских руководителей хорошо понимали важность поддержания уровня жизни, поэтому они использовали доходы от экспорта нефти и газа для импорта потребительских товаров. |
| Although the additional revenues would be attractive, the retrieval and sale of this kind of information is not relevant to the legal mission of the registry and may inhibit use of the system by secured creditors. | Хотя дополнительные доходы могут оказаться привлекательными, извлечение и продажа такого рода информации не имеет отношения к правовой функции реестра и может препятствовать использованию данной системы обеспеченными кредиторами. |
| Using a conservative estimate, if the FDLR tax around half of the charcoal production, they could generate over $2 million annually in revenues from charcoal; | Если предположить, что, по самым скромным оценкам, ДСОР облагают налогом около половины общего объема производства древесного угля, их ежегодные доходы от этого бизнеса могут превышать 2 млн. долл. США; |
| Extrapolating, I added the extra revenues for hand waxes and detailing, subtracted your overhead and salary and maintenance, operating fees, depreciation, which I obtained from comparable businesses in the Albuquerque area, giving me an estimate of your annual cash flow here, | Экстраполируя, я добавила доходы за ручную работу, вычла накладные расходы, зарплату, эксплуатационные расходы, операционные платежи, амортизацию, которое я получила от похожих предприятий в Альбукерке, предоставленную мне оценку от вашего годового денежного потока здесь, |
| The sustainability of a country's external debt is determined by the projected flows of revenues and expenditures, including those for servicing debt, as well as changes in exchange rates. | Приемлемость внешней задолженности страны определяется прогнозируемыми поступления и расходами, включая и те, которые идут на обслуживание долга, а также изменением валютных курсов. |
| As the share of the informal economy in the total economy increases, State tax revenues inevitably decline, leading to a deterioration in the quantity and quality of public goods and services. | По мере возрастания доли неформальной экономики в экономике в целом налоговые поступления государства неизбежно снижаются, что влечет за собой ухудшение объемов и качества общественных товаров и услуг. |
| Gross revenues are expected to reach $533 million, of which $522 million would go to government operations and $10.7 million (2 per cent) to deficit reduction. | По прогнозам, валовые поступления должны составить 533 млн. долл. США, из них 522 млн. долл. США будут направлены на деятельность государственных учреждений и 10,7 млн. долл. США (2 процента) - на сокращение дефицита. |
| Revenues generated by public information sales since 1 January 1994, are being used to support new activities. | Поступления от продажи этих материалов, полученные с 1 января 1994 года, используются для поддержки новых мероприятий. |
| Bahrain's increase in exports, estimated at 5 per cent, was due to increases in aluminium exports and the decision by Saudi Arabia to transfer to Bahrain all of the revenues of the Abu Saafa oilfield, which had been shared by the two countries. | Рост объема экспорта Бахрейна, составивший, по оценкам, 5 процентов, был обусловлен расширением экспорта алюминия и решением Саудовской Аравии передать Бахрейну все поступления от разработки нефтяного месторождения Абу-Саафа, совместно эксплуатируемого обеими странами. |
| As a reward for his efforts, his revenues were increased by 5000 koku. | В качестве награды за свою деятельность его доход был увеличен на 5000 коку. |
| By May 2017, the game had sold over two million copies, with total gross revenues estimated at US$60 million. | К маю 2017 года было продано более 2 млн копий игры, а общий валовой доход оценивался в $60 млн долларов. |
| If we assume that the narcos only have access to the wholesale part, which we know is false, that still leaves you with yearly revenues of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars. | Если мы предположим, что наркодилеры имеют доступ только к оптовой торговле, что на самом деле не так, то по-прежнему остаётся годовой доход в размере от 15 до 60 миллиардов долларов. |
| In the first six months of production, Indonesia received only US$ 1.1 million in revenues. | За первые шесть месяцев добычи доход Индонезии составил лишь 1,1 млн. долл. США60. |
| Once again, during this past year, in too many places around the world, children bore arms instead of holding textbooks, the earth was scorched instead of cultivated, and national revenues were diverted to arms instead of being spent on education and health care. | В течение прошедшего года в слишком многих частях мира дети опять держали в своих руках оружие вместо учебников, земля была выжжена, а не обработана, а национальный доход тратился не на образование и здравоохранение, а на оружие. |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| Although the Government is the main source of educational financing, the resources allocated to this sector, even when supplemented by contributions from development partners, families and some small revenues from schools, are still well below the basic financial resources needed. | Хотя правительство и является главным источником финансирования системы образования, выделяемые на нужды этого сектора средства, даже если дополнить их взносами партнеров по развитию, семей и небольшими доходами самих школ, никак не соответствуют базовым потребностям. |
| One very important aspect in that regard is the ownership of natural resources and their revenues. | Один весьма важный аспект в этой связи - право распоряжаться природными ресурсами и доходами от них. |
| The participants openly and frankly discussed the challenges they face, including those of corruption and mismanagement of oil and gas revenues. | Участники Совещания открыто и откровенно обсудили стоящие перед ними задачи, в том числе в плане борьбы с коррупцией и нерачительным управлением доходами от продажи нефти и газа. |
| In addition to revenues derived from oil exports, it is important to note that the former President's administration may have access to tax revenues levied on imported crude oil and oil-derived products. | Важно отметить, что, наряду с доходами от экспорта нефти, администрация бывшего президента может иметь доступ к поступлениям от налогообложения импорта сырой нефти и нефтесодержащей продукции. |
| Questions on R&D performance and revenues from royalties and license fees for the rights to use intellectual property were also included. | Кроме того, были включены вопросы о результативности НИОКР и доходах от роялти и лицензионных выплат за право пользования интеллектуальной собственностью. |
| In addition, respondents provide information about both current revenues and expenditures related to environmental protection. | Кроме того, респонденты представляют информацию о текущих доходах и расходах, связанных с охраной окружающей среды. |
| As the Committee on the Rights of the Child emphasized during its day of general discussion in 2007, internal transparency requires that information on revenues and expenditures be available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children's rights. | Как отметил Комитет по правам ребенка в ходе дня общей дискуссии в 2007 году, внутренняя прозрачность требует доступности информации о доходах и расходах всем государственным органам, которые проводят оценку возможных последствий важных решений о расходовании средств для прав детей. |
| In the context of resolution 2023 (2011), the Monitoring Group proposes that statements of payments and revenues be made available to the Committee and subject to review by the Monitoring Group, as well as any independent auditor engaged for this purpose. | В контексте положений резолюции 2023 (2011) Группа контроля предлагает доводить до сведения Комитета информацию из официальных источников о доходах и платежах, которая будет анализироваться Группой контроля, а также любым независимым ревизором, нанятым для этой цели. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| (c) Application of new technologies, which can increase individual productivity as well as national revenues; | с) применение новых технологий, которые могут способствовать повышению индивидуальной производительности, а также росту размера национального дохода; |
| This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. | В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство. |
| Efforts were made to expand the outreach of credit facilities to a wider sector of the refugee community and to introduce new lending products to increase revenues and stimulate greater economic activity inside the camps. | Были предприняты усилия по расширению охвата механизмами кредитования более широких слоев сообщества беженцев и внедрению новых видов кредитования в целях увеличения дохода и стимулирования экономической деятельности внутри лагерей. |
| Proper choice of tariff elements permits designs that promote efficient and resource-conserving use of water and support a range of income redistribution goals while collecting the necessary revenues. | Правильный выбор тарифных элементов позволяет разработать системы, которые способствуют эффективному и ресурсосберегающему водопользованию и достижению целого ряда целей по перераспределению дохода наряду с получением необходимых поступлений. |
| Botswana transitioned from least developed country status at the time of independence in 1966 to middle-income status within three decades, largely owing to the effective use of revenues from large diamond reserves. | За три десятилетия Ботсвана поменяла статус наименее развитой страны, который она имела на момент обретения независимости в 1966 году, на статус страны со средним уровнем дохода, что было достигнуто главным образом благодаря эффективному использованию доходов, получаемых от крупных залежей алмазов. |
| In recent years, a disproportionate share of UNOPS revenues has come from a few large-scale, complex operations, managed in specific environments: post-conflict transition and post-natural disaster recovery. | В последние годы дисбаланс в поступлениях ЮНОПС был вызван в результате реализации ряда крупномасштабных сложных операций, осуществляемых в особых условиях: постконфликтного переходного периода и восстановления после стихийных бедствий. |
| Periodically, hospitals, other health institutions, and local and central governments keep records of their costs, revenues, and financing sources using accounting systems. | Больницы, другие учреждения системы здравоохранения и местные и центральные органы власти периодически заносят в системы учета информацию о расходах, поступлениях и источниках финансирования. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. | Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики. |
| This brought the number of least developed countries among EITI candidate countries to 12, including the 8 which are currently at the preparation stage and the 2 which have disclosed their revenues. | В результате этого число наименее развитых стран, выступающих кандидатами на полное участие в ИТДП, возросло до 12, включая 8 стран, находящихся в настоящее время на этапе подготовки, и 2 страны, которые раскрыли информацию о своих поступлениях. |
| UNCTAD was implementing components of ASYCUDA and developing the enabling regulatory, physical and commercial environments for fiscal control of trade and transport revenues. | ЮНКТАД занималась внедрением компонентов системы АСИКУДА и созданием благоприятного нормативного климата, физических и коммерческих условий для налогового контроля за поступлениями в торговом и транспортном секторах. |
| With the electronic version of both publications being made available on-line, the sale of the hard-copy version could decrease, which is likely to widen the margin between costs and revenues. | Если будет обеспечен доступ к обоим изданиям в электронной форме в интерактивном режиме, объем продаж изданных типографским способом изданий может сократиться, в результате чего, вероятно, еще более расширится маржа между расходами и поступлениями. |
| However, for the reasons noted above, UNOPS is cautiously optimistic about its ability to narrow the projected gap between revenues and expenditures by the end of 2004. | Однако по причинам, упомянутым выше, ЮНОПС испытывает сдержанный оптимизм в связи с его способностью сократить предполагаемый разрыв между поступлениями и расходами к концу 2004 года. |
| Despite a rapid escalation in consumer fees, the Marshall Islands faces an unmet gap between revenues and energy costs that is equal to 20 per cent of its national budget. | Несмотря на резкий рост потребительских пошлин, на Маршалловых Островах наблюдается растущее несоответствие между поступлениями и ценами на энергоносители; этот дефицит составляет 20 процентов национального бюджета страны. |
| We wish also to stress the importance of the Extractive Industries Transparency Initiative - launched in 2003 by the British Government - which is aimed at improving management of the revenues emanating from oil, gas and the extractive industries. | Мы хотели бы также подчеркнуть значение Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, с которой выступило в 2003 году британское правительство и которая направлена на улучшение управления поступлениями от добычи нефти, газа и добывающей промышленности. |
| Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. | Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
| In 2005, tourism contributed with 3.2% of the country's revenues from exports of goods and services, and represented 7% of direct and indirect employment in the Brazilian economy. | В 2005 году доходы от туризма составили 3,2 % прибыли страны от экспорта товаров и услуг, а также представили 7 % от рабочих мест в бразильской экономике. |
| There are six categories of recoverable damages under the OPA: natural resources, real or personal property, subsistence use, revenues, profits and earning capacity and public service. | Существуют следующие шесть категорий убытков, подлежащих взысканию в судебном порядке, согласно ЗЗН: природные ресурсы, движимое или недвижимое имущество, средства существования, поступления, прибыли и доходность и публичные услуги. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| Although the shareholdings for the STL project are divided between OM Group, GGF and Gécamines, the State company has been expressly excluded from the revenues derived from the germanium processing. | Хотя акционерный капитал проекта СТЛ разделен между группой ОМ, ГЖФ и «Гекамин», государственная компания явно отстранена от получения прибыли, которую приносит обогащение германия. |
| This increase affected the costs of shipping to Benin, a country dependent on its port revenues. | Такая ситуация повлияла на стоимость грузоперевозок в Бенин, экономика которого зависит от портовых сборов. |
| As one would expect, the method of determining charges and the use of charge revenues vary from country to country. | Само собой разумеется, что методы установления сборов и форма использования поступлений от сборов не одинаковы в каждой отдельно взятой стране. |
| The formula for allocating tax revenues to local and regional governments is largely based on their shares in generating total taxes without significant redistribution; | Объем поступающих в местные и региональные органы власти налоговых сборов зависит главным образом от их доли в общем объеме взимаемых налогов без сколько-нибудь значительного перераспределения; |
| The presence of the Officers would also facilitate the efforts of the central Government of Haiti in the implementation of policies on border management, inhibit the trafficking of illegal goods, increase customs and other revenues, and assist in the development of the capacity of border institutions. | Присутствие этих сотрудников облегчит также деятельность центрального правительства Гаити по осуществлению политики пограничного контроля; затруднит перевозку незаконных товаров; позволит повысить объем таможенных сборов и других доходов; и будет способствовать укреплению пограничных служб. |
| (c) Loss of the revenues previously obtained from take-off and landing fees and services at airports. | с) утраты доходов, ранее поступавших за счет взимания сборов за услуги в связи с взлетом и посадкой воздушных судов в аэропортах. |
| Thus, price discrimination could result in higher revenues for the seller if costs are sufficiently low. | Таким образом, различный подход к оценке товара может привести к более высоким доходам продавцов в случае, если расходы достаточно низкие. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". | Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
| The Ministry of Culture and National Heritage coordinates a number of seven theatres, which are financed by the State budget subsidies and through their own revenues. | Министерство культуры и национального наследия координирует деятельность семи театров, которые финансируются за счет государственных субсидий и собственной выручки. |
| Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco's performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. | Конкретно, она вычла расходы в отношении исполнения "Шафко" своих обязательств по лизинговому контракту из выручки, которую "Шафко" рассчитывала получить по этому контракту в период со 2 августа по конец срока его действия. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. | К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| The objective of LEITI is to ensure that all revenues from natural resource sectors (mining, oil and gas, agriculture and forestry) are paid, duly accounted for and prudently used for the benefit of all Liberians. | Цель ИДТП состоит в том, чтобы вся выручка от природоресурсных отраслей (горнодобывающая промышленность, нефтегазодобывающая промышленность, сельское хозяйство и лесное хозяйство) поступала вовремя, надлежащим образом учитывалась и рационально использовалась в интересах всех либерийцев. |
| General Fund programme: voluntary school/training centre contributions and canteen revenues | Программа по линии Общего фонда: добровольные взносы на нужды школ/ учебных центров и выручка от работы школьных столовых |
| By 1995, gross revenues of Street Fighter II and Street Fighter II': Champion Edition arcade machines had exceeded $2.312 billion (9.25 billion quarters), equivalent to over $4.25 billion in 2019. | В 1995 году, совокупная валовая выручка от автоматов с Street Fighter II и Street Fighter II: Champion Edition превысила 2,3 миллиарда долларов США (примерно больше 4 миллиардов долларов США в пересчёте на 2015 год). |
| UMPO's revenues from sales totaled, according to the results of the previous year, RUR 14,955.5 million. | Выручка УМПО от реализации продукции составила по итогам прошлого года 14 миллиардов 995,5 миллиона рублей. |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |