| In 1996 developing countries generated only 13 per cent of total revenues. | В 1996 году на долю развивающихся стран приходилось лишь 13% совокупного размера поступлений 10/. |
| The stabilization programme includes measures to raise revenues and reduce subsidies. | Программа стабилизации предусматривает меры по повышению поступлений и сокращению субсидий. |
| Ukraine's cooperative sector employs nearly 1.7 million people, many in rural areas, and accounts for more than $125 million in budget revenues. | В кооперативном секторе Украины занято около 1,7 миллиона человек, многие из них в сельской местности, и он дает более 125 млн. долл. США в виде бюджетных поступлений. |
| Falling revenues, together with a desire to decrease the role of the public sector, have pressed Governments to adopt targeted safety nets. | Сокращение объема поступлений, наряду со стремлением к снижению роли государственного сектора, вынуждает правительства создавать специальные механизмы социальной защиты. |
| In respect, all revenues collected nationally for or by National Government shall be pooled in a national revenue fund administered by the National treasury. | В этой связи все средства, собранные на государственном уровне национальным правительством или для него, должны поступать в национальный фонд поступлений, руководимый национальным казначейством. |
| Managing the revenues from mining for maximal development impact is the next critical step. | Следующим критически важным шагом является рациональное использование доходов от горнодобывающей деятельности, призванное обеспечить максимальную отдачу с точки зрения развития. |
| What lessons can be learned from experiences in managing revenues and risks with large energy-sector revenues? | Какие уроки можно извлечь из опыта управления поступлениями и рисками в случае крупных доходов от энергетического сектора? |
| High commodity prices have provided countries with extractive industries with an opportunity to use increased revenues to advance development. | Благодаря высоким сырьевым ценам страны с добывающей промышленностью получили возможность использования возросших доходов для форсирования развития. |
| The alternative, an increase in tax revenues by almost 50% in the span of a few years, simply is not feasible. | Альтернатива, увеличение доходов от налогов почти на 50% в течение нескольких лет, просто неосуществима. |
| The achievements signalled by Burundi's second year of sustained improvement in respected global indicators of governance and the increasing revenues realized by the Burundi Revenue Authority are evident. | Бурунди достигла заметных успехов во второй год своей деятельности по выполнению общепринятых глобальных показателей в области управления и увеличению объема доходов, реализуемых Налоговым управлением Бурунди. |
| This has, for example, generated large revenues for extractive industries, which have seen renewed investment inflows. | В результате, в частности, крупные доходы генерируются в добывающей промышленности, где возобновился приток инвестиций. |
| All of the revenues from the song were for the benefit of Habitat for Humanity, Music Cares and the American Red Cross. | Все доходы от песни были направлены в «Habitat for Humanity International», «Music Cares» и американский Красный Крест. |
| Even if freedom of choice were important, it is not clear that the basic principles permit of much freedom - assets cannot suddenly become liabilities, revenues are not expenses, and so on. | Даже если свобода выбора имеет важное значение, непонятно, как базовые принципы могут допускать значительную свободу выбора: активы не могут тут же превратиться в обязательства, а доходы - в расходы и т.д. |
| For example, under the law "On the rights of Russian citizens to incomes from exploitation of the natural resources of the Russian Federation", Russia can provide proper redistribution of revenues from natural resources to every Russian citizen. | Например, в соответствии с законом «О правах граждан России на доходы от использования природных ресурсов Российской Федерации» Россия может обеспечить надлежащее перераспределение доходов от природных ресурсов среди всех граждан России. |
| On the Rwandan side, only RDF monitors this crossing, Ntaganda derives large revenues from a fee levied on the minerals being passed through. | С руандийской стороны за этим участком наблюдают лишь бойцы РСО; Нтаганда получает огромные доходы в виде пошлины, которой облагаются перевозимые через границу минеральные ресурсы. |
| The Government had been able to increase revenues by 18 per cent, with an increase of 20 per cent in tax revenues. | Правительство также смогло повысить свои доходы на 18 процентов, при этом налоговые поступления увеличились на 20 процентов. |
| Those revenues will be considered as a credit by future generations of East Timor to the current generation, which will be paid back by a special development fund for education, health and infrastructure. | Эти поступления будут рассматриваться будущими поколениями Восточного Тимора в качестве кредита нынешнему поколению, который будет выплачен за счет средств специального фонда развития на цели образования, здравоохранения и инфраструктуры. |
| In other words, the rush to allocate timber concessions and generate revenues for the country has not been an effective strategy for jump-starting the timber sector. | Иными словами, стремление ускорить предоставление концессий на лесозаготовки и таким образом обеспечить поступления в бюджет страны не является эффективной стратегией обеспечения функционирования лесозаготовительного сектора. |
| Estimated accrued annual revenues from employers' and employees' contributions, by system, 1995-2007 | Общие ежегодные поступления взносов и выплат за период 1995-2007 годов (в млн. песо) |
| Revenues from the forestry sector, fiscal year 2008/09 | Поступления от сектора лесного хозяйства за 2008/09 финансовый год |
| The revenues of these enterprises in 2011 were equal to 0.7 % and 0.4% of GDP respectively. | Доход этих предприятий в 2011 году составил 0,7% и 0,4% ВВП соответственно. |
| Headquartered in Port Washington, NY, Bayside Controls has annual revenues of approximately $25 million. | Bayside Controls, расположенная в штаб-квартире в Порт Вашингтон, штат Нью-Йорк, имеет средний годовой доход примерно в $25 миллионов. |
| In 2005, Scroll Technologies manufactured just over 500,000 compressors and had revenues of more than 125 million USD. | В 2005, по Технологии Спирали произвели даже более чем 500000 компрессоров и получили доход больше чем в 125 миллионов USD. |
| Talk that could lead to millions in revenues. | Болтовня, которая может принести миллионный доход. |
| Service railway transport: Transport which the railway body performs in order to meet its internal requirements whether or not such transport produces revenues for bookkeeping purpose. | служебные железнодорожные перевозки: перевозки, производимые хозяйствующим субъектом на железнодорожном транспорте для удовлетворения своих внутренних потребностей, независимо от того, приносят ли они доход, подлежащий бухгалтерскому учету. |
| For example, the Oil For Development Institute of Norway provides advice and capacity-building on macroeconomic management of revenues from extractive industries. | Так, например, норвежский Институт «Нефть на благо развития» предоставляет консультации и проводит работу по наращиванию потенциал в области макроэкономического управления доходами от добывающих отраслей. |
| The relationship of expected revenues to the costs of developing, operating and maintaining transportation systems are important measures that need to be addressed. | Соотношение между ожидаемыми доходами и затратами на развитие, эксплуатацию и техническое обслуживание транспортных систем является важным показателем, которому необходимо уделить внимание. |
| Specifically it is not satisfactory to carry out an investment appraisal of any priced facility without explicit consideration of the relationships between prices, demand, revenues and user benefits. 3.7.2. | В частности, недостаточно производить оценку капиталовложений, касающуюся любого оцененного объекта, без непосредственного изучения взаимосвязей между ценами, спросом, доходами и выгодами для пользователей. |
| PepsiCo's food division was their only money-losing division, with revenues of US$83 million and losses of $156.5 million. | Продовольственное отделение было единственным убыточным отделением в компании PepsiCo с доходами в размере $83 млн и убытками в размере $16 млн. |
| The substantial difference between anticipated revenues and actual proceeds from the sale of oil, as well as the greatly varied rate of submission and/or approval of applications among various sectors of the programme, has resulted in major disparities in the availability of funds to cover other sectors. | Существенная разница между предполагавшимися поступлениями и фактическими доходами от продажи нефти, а также значительные вариации в темпах представления и/или утверждения заявок между различными секторами программы привели к крупным несоответствиям в наличии средств для покрытия других секторов. |
| If that's any indication, we're talking $40-$45 million loss in annual revenues. | Если это о чём-то и говорит, то о $40-$45 миллионных потерях в годовых доходах. |
| Information on revenues flowing to the Forces nouvelles remains similarly scarce owing to its failure to divulge financial information to the Group of Experts and other international observers. | Информация о доходах, поступающих «Новым силам», остается столь же скудной вследствие их нежелания раскрыть финансовую информацию Группе экспертов и другим международным наблюдателям. |
| There were numerous indirect effects on the Agency's services, including, for example, the decline in participation in community-based organizations' activities, as people were unable to afford fees for courses or services, which negatively affected the revenues of the centres. | Во множестве случаев наблюдалось косвенное воздействие на услуги, оказываемые Агентством, включая, например, снижение уровня участия в деятельности организаций на общинной основе в связи с тем, что люди не могли позволить себе оплатить курсы или услуги, и это негативно сказалось на доходах центров. |
| Assistance to developing countries on managing and transforming their wealth is also supported by the World Bank's EITI++ programme, which complements EITI's focus on transparency in reporting revenues. | Содействие развивающимся странам в вопросах распоряжения их богатством и его использования оказывается также по линии программы Всемирного банка ИТДП++, которая дополняет сфокусированность ИТДП на транспарентности в вопросах отчетности о доходах. |
| Now, expected revenues. | А сейчас поговорим о предстоящих доходах. |
| The new NBA teams also were barred from sharing in national TV revenues for four years. | К тому же, новые команды были отстранены от совместного использования национального дохода с телевизионных трансляций на четыре года. |
| This caused a decrease of operating revenues and a decrease of receivables or increase of financial incomes; (d) Share-based payment: The Polish Accounting Act does not provide any rules relating to recognition of expenses resulting from share-based payments. | Это привело к снижению дохода от основной деятельности и уменьшению сумм кредиторской задолженности или увеличению финансовых доходов; d) связанные с акциями платежи: польский закон о бухгалтерском учете не предусматривает каких-либо норм, касающихся учета расходов, вызванных основанными на акциях платежами. |
| The Authority seeks compensation in the amount of JD 10,476,311 for the loss of revenues from tariffs levied on air carriers overflying Jordan or landing at Queen Alia International Airport for the period 1990 to 1994, inclusive. | Управление испрашивает компенсацию в размере 10476311 иорданских динаров за потерю дохода от взимания тарифных сборов за пролет воздушных судов над территорией Иордании или их посадку в международном аэропорту им. королевы Алии в период 1990-1994 годов включительно. |
| The system of planning and budgeting covers both the activities financed out of tax revenues and those financed from fees paid by customers or from other income. | Система планирования и составления бюджета охватывает деятельность, финансируемую по линии налоговых поступлений, а также деятельность, финансируемую за счет сборов, уплачиваемых пользователями, и других источников дохода. |
| There is a difference between specific publication and sales activities intended to raise income and those where the desire to maximize revenues should not be permitted to override other, more important objectives, such as wide availability of the publication products in question. | существует разница между подготовкой конкретных изданий и их продажей в целях получения дохода и теми случаями, когда желание получить максимальные доходы отодвигается на второй план по сравнению с другими более важными целями, такими, как широкое распространение соответствующего изданий. |
| The report presents the total revenues of United Nations organizations by type of funding. The four common types of funding are: | З. В настоящем докладе данные о совокупных поступлениях организаций системы Организации Объединенных Наций представляются в разбивке по следующим четырем общим видам финансирования: |
| In recent years, a disproportionate share of UNOPS revenues has come from a few large-scale, complex operations, managed in specific environments: post-conflict transition and post-natural disaster recovery. | В последние годы дисбаланс в поступлениях ЮНОПС был вызван в результате реализации ряда крупномасштабных сложных операций, осуществляемых в особых условиях: постконфликтного переходного периода и восстановления после стихийных бедствий. |
| Many countries have created public funds based on mandatory saving schemes or earmarked tax revenues, which have, so far, not been able to fulfil their objective of improving the human settlement conditions of low-income groups. | Во многих странах созданы государственные фонды, основанные на обязательных программах накопления сбережений или на целевых налоговых поступлениях, которые пока не смогли достичь своей цели, заключающейся в улучшении условий жизни в населенных пунктах, где проживают группы с низким доходом. |
| Information on performance indicators, procurement procedures, pricing, cost estimates, revenues and subsidies needs to be provided in order to ensure transparency and accountability, maintain confidence and improve investment capacities in the water sector. | Необходимо наладить процесс предоставления информации о показателях эффективности, процедурах закупок, ценообразовании, расходах, поступлениях и субсидиях, с тем чтобы обеспечить транспарентность и отчетность, заручиться доверием населения и улучшить инвестиционные возможности в этом секторе. |
| The Forestry Development Authority has not however provided an accounting for current revenues and expenditure, and its 2004 budget is unrealistic and has not been accepted by the FDA Board of Directors. | Вместе с тем Управление не представило отчета о текущих поступлениях и расходах, а его бюджет на 2004 год был признан нереалистичным и потому не был утвержден Советом директоров Управления. |
| It is also an excellent time to upgrade governance mechanisms over these revenues. | Нынешний этап является также весьма подходящим моментом для совершенствования механизмов управления этими поступлениями. |
| CNDP officials inspected their registries once a week and forced them to share revenues. | Должностные лица НКЗН каждую неделю проверяют их регистры и заставляют их делиться поступлениями. |
| This was driven mainly by lower revenues owing to the slowdown in growth, and higher expenditure stemming from efforts to mitigate the economic and social effects of the financial crisis. | Это объясняется главным образом более низкими поступлениями вследствие замедления темпов роста и более высоких расходов, обусловленных усилиями по смягчению экономических и социальных последствий финансового кризиса. |
| The initiative, which brought together women in parliament and other minority groups, encouraged them to go beyond the monitoring of budget allocations and processes to examine the impact of all revenues and expenditures. | Инициатива, выдвинутая совместно женщинами-парламентариями и другими группами меньшинств, способствовала тому, что они вышли за рамки контроля за расходованием бюджетных ассигнований и процессов, с тем чтобы изучить последствия, связанные со всеми поступлениями и расходами. |
| The Monitoring Group therefore recommends either that Eritrea voluntarily subscribe to a transparent framework for the management of its revenue, or that Governments impose mandatory measures on mining companies and correspondent banks handling Eritrean revenues in their territories. | В этой связи Группа контроля рекомендует Эритрее либо добровольно одобрить транспарентную систему управления своими поступлениями, либо предусмотреть введение обязательных по своему характеру мер в отношении золотодобывающих компаний и соответствующих банков, участвующих в операциях с эритрейскими поступлениями на своих территориях. |
| Russian companies would oversee production and get a slice of the revenues. | Российские компании будут контролировать добычу и получать процент с прибыли. |
| Drug syndicates can manipulate the flow of foreign direct investment to "recycle" their illicit revenues in the guise of legal business. | Синдикаты наркобизнеса могут манипулировать потоком иностранных прямых инвестиций, с тем чтобы пускать в оборот свои незаконные прибыли под прикрытием правовой деятельности. |
| Tropical storms in September 2007, for instance, were responsible for a loss of $1.8 billion in revenues that year. | Например, в сентябре 2007 года ущерб от тропических штормов в виде упущенной годовой прибыли составил 1,8 млрд. долл. США. |
| (a) Payment of its employees' wages and benefits without having realized its anticipated revenues. | а) выплатой окладов и заработной платы сотрудникам в отсутствие какой бы то ни было финансовой прибыли; |
| Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. | Внешний эффект экономической деятельности, общий доступ к лесным ресурсам и общественный характер ряда видов продукции и услуг лесного хозяйства не сулят инвесторам прибыли и, соответственно, не стимулируют капиталовложения. |
| In practice, the actual collection of revenues is affected by a number of factors. | На практике на фактической собираемости налогов и сборов сказывается ряд факторов. |
| Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. | Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители. |
| Another example of the continuing exploitation is an increase in licensing fees, taxes and customs levies, apparently to compensate for decreased revenues from the trade in coltan. | Еще одним примером продолжающейся эксплуатации является повышение лицензионных сборов, налогов и таможенных пошлин, очевидно с целью компенсировать уменьшившийся объем доходов от торговли колтаном. |
| In the case of mining, Governments can raise their revenues by adopting higher levies, royalties, income taxes or, in specific cases, export taxes. | В горнодобывающем секторе правительства могут увеличить свои поступления за счет увеличения сборов, платы за недра, подоходных налогов или, в отдельных случаях, экспортных пошлин. |
| However, it has not always been easy for transitional economies to establish these funds since it is often difficult to collect the pollution charges and other fees that serve as the main source of revenues for the funds. | Однако в этих странах не всегда легко создавать фонды такого рода из-за нередко возникающих сложностей с взиманием налогов на загрязнение и других сборов, которые служат основным источником поступлений в такие фонды. |
| Public accounts improved significantly, largely thanks to higher revenues and (up to 2007) to less expansionary spending patterns than in the past. | ЗЗ. Сальдо государственных бюджетов значительно улучшилось в значительной мере благодаря более высоким доходам и (вплоть до 2007 года) менее экспансионистским тенденциям в сфере расходов по сравнению с прошлым периодом. |
| The Group had hoped to review the La Centrale budget and its execution, in addition to the revenues and expenses of the Forces nouvelles since November 2004. | Группа надеялась ознакомиться с бюджетом «Центра» и его исполнением в дополнение к доходам и расходам «Новых сил» с ноября 2004 года. |
| (a) Commanders have the greatest access to revenues from the taxation of natural resource extraction and the control of road commerce (see paras. 157-165 of the Finance section and tables 12 and 13 of the Customs section); | а) командиры располагают наибольшим доступом к доходам, получаемым за счет налогов на добычу природных ресурсов и контроля над автодорожными коммерческими перевозками (см. пункты 157-165 раздела, касающегося финансов, и таблицы 12 и 13 в разделе, касающемся таможни); |
| In 1829 he moved to Warsaw, where he found a job in Congress Poland's Governmental Commission of Revenues and Treasury. | В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и скарбу. |
| Through export duties and timber royalties, forestry represents a source of considerable tax revenues (accounting for approximately one quarter of all tax revenues excluding grants). | Благодаря доходам от экспортных пошлин и платежей за использование промышленная разработка лесов является важным источником налоговых поступлений (примерно четверть налоговых поступлений без учета налоговых льгот). |
| CADE issued its decision in July 2005, agreeing with SDE's analysis and fining the defendant companies amounts ranging from 15 to 20 per cent of their 2001 gross revenues, depending on the degree of their involvement in the cartels' administration. | КАДЕ принял свое решение в июле 2005 года, согласившись с анализом СЭЗ и оштрафовав компании-ответчицы на суммы, составлявшие от 15% до 20% от их валовой выручки в 2001 году в зависимости от степени их вовлеченности в управление этим картелем. |
| By 2010, Telltale had proven itself successful, with yearly revenues of $10 million, 90% greater than the previous year. | К 2010 году Telltale смогла зарекомендовать себя как успешная компания с годовой выручкой в $10 млн, что было на 90 % больше выручки 2009 года. |
| A separate sub-account will also be opened with the same bank, into which 5 per cent in compensation (or any lower percentage that may be agreed upon later) from the revenues from oil export sales will be transferred automatically. | В том же банке будет также открыт отдельный вспомогательный счет, на который автоматически будут перечисляться компенсационные отчисления в размере 5 процентов (или в меньшем размере, который может быть согласован позднее) от объема выручки от экспортной продажи нефти. |
| (c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. | с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| In 2005, Teleperformance's revenues exceeded 1 billion EUR for the first time. | В 2005 году выручка Teleperformance впервые превысила 1 миллиард евро. |
| Such revenues were calculated by multiplying the "total monthly price" as stated in the Leasing Contract by 15.5 months, the remainder of the term of such contract. | Такая выручка была рассчитана путем умножения "итоговой месячной цены", указанной в лизинговом контракте, на 15,5 месяца, оставшуюся часть срока действия этого контракта. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| For the full year of 2009, Telenor's reported revenues increased by 2 per cent compared to 2008, reaching NOK 97.7 billion. | В 2009 году выручка Telenor увеличилась на 2% по сравнению с 2008 годом и составила NOK 97,7 млрд. |
| In the second quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 25.2 billion, representing an organic revenue growth of 5 per cent. | Во втором квартале 2010 г. выручка Telenor Group составила 25,2 млрд. норвежских крон, что соответствует органическому росту в 5%. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |