| I urge the Transitional Federal Government and the regional authorities to raise and manage their own revenues transparently in accordance with national legislation. | Настоятельно призываю переходное федеральное правительство и региональные органы власти обеспечивать транспарентность в контексте осуществления мер по увеличению поступлений в бюджет и распоряжения ими в соответствии с нормами национального законодательства. |
| Debt servicing and repayment expenditures of many developing countries are financed by revenues from commodity exports. | Расходы на обслуживание и погашение долгов многих развивающихся стран финансируются за счет поступлений от экспорта сырьевых товаров. |
| Given the number of comptoirs, and the six types of tax, the Panel concludes that substantial revenues through tax collection are available to RCD. | Исходя из числа пунктов сбыта и шести видов налогов, Группа делает вывод о том, что КОД получает значительные ресурсы в виде поступлений по линии налогообложения. |
| Weaker economic activity and a slowdown in international trade depressed tax revenues for the second year running, and this was compounded by tariff reductions, especially in Central America. | Ослабление экономической активности и сокращение объема международной торговли привели к сокращению налоговых поступлений второй год подряд; фактором, усугубившим положение, явилось снижение тарифов, особенно в Центральной Америке. |
| Thus, the country's oldest national research organization, the Bulgarian Academy of Science, received a state budget subsidy of BGN 68 million and earned own income of some BGN 30 million in 2007, which accounts for some 45 per cent of its total revenues. | Так, например, в 2007 году старейшее национальное исследовательское учреждение - Академия наук Болгарии - получила бюджетное финансирование в размере 68 млн. болг. левов, а также собственный доход в 30 млн. болг. левов, что составляет порядка 45% ее общих поступлений. |
| The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. | Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов. |
| In this regard, it is important that authority to act on innovation is combined with a certain degree of autonomy in raising revenues and deciding expenditures. | В связи с этим важно, чтобы полномочия осуществлять инновации сочетались с определенной степенью автономии в получении доходов и определении расходов. |
| The most important aspect of hydropower development activities has been the accrual of revenues from the sale of electricity locally as well as to India. | Важнейшим аспектом развития гидроэлектроэнергетики является получение доходов от продажи электроэнергии на местном рынке, а также от ее продажи Индии. |
| PACI uses a weighted average amount (that is, giving greater weight to more recent years) for the four years prior to the invasion to determine projected revenues. | Для определения предполагаемых доходов ГОЛД использует средневзвешенную сумму доходов (т.е. больший вес придается более поздним годам) за четыре года, предшествовавших вторжению. |
| However, it will also minimize the more significant benefits identified for a prohibition, such as increase of sales revenues and employment from manufacturers and industries involved in the sales/application of alternatives. | При этом, однако, будут минимизированы и наиболее значительные выгоды, связанные с запретом, например, увеличение доходов от продаж и рост числа рабочих мест у на предприятиях и в отраслях, участвующих во внедрении/применении альтернатив. |
| It is estimated that 38 million people derive some revenues from fishing activities. | По оценкам, от рыбного промысла зависят доходы 38 млн. человек. |
| The revenues from these ventures have yet to have a positive impact on Zimbabwe's weakened economy, however. | Вместе с тем доходы от этих предприятий пока не оказали позитивного воздействия на ослабленную экономику Зимбабве. |
| Since it's on 24 hours, revenues are generated by product placement. | С тех пор как шоу идет 24 часа в сутки без перерывов на рекламу, все эти огромные доходы получаются за счет использования рекламных продуктов. |
| In Uganda, it was observed that in more than half of client households, microenterprise revenues had been vital in financing the education of their children. | В Уганде было установлено, что более чем в половине домашних хозяйств клиентов доходы микропредприятий имели существенное значение в финансировании образования их детей10. |
| For the period 1998/1999 (to March 1999), recurrent revenues are estimated to be $44.59 million and recurrent expenditures $46.90 million. | По прогнозам, в 1998/99 году (до марта 1999 года) регулярные доходы составят 44,59 млн. долл. США, а расходы - 46,90 млн. долл. США. |
| The authorities in Balkh also submitted revenues to the central Government. | Власти в Балхе также перечислили поступления центральному правительству. |
| One suggestion was that the definition of the term "proceeds" in article 2 should include a reference to "revenues". | Согласно одному мнению, определение термина "поступления" в статье 2 должно включать ссылку на "доходы". |
| (a) Failure to collect all revenues due to the Kosovo Consolidated Budget; | а) неспособность собрать все причитающиеся в сводный бюджет Косово поступления; |
| In 1998, revenues from the financial services sector were approximately EC$ 1.7 million; the territorial Government anticipates that, with a vigorous marketing plan in place, revenues will have more than doubled, to EC$ 5 million, by 2001. | В 1998 году поступления от сектора финансовых услуг составили приблизительно 1,7 млн. восточнокарибских долларов; правительство территории предполагает, что с началом осуществления действенного маркетингового плана поступления увеличатся более чем вдвое и достигнут к 2001 году 5 млн. восточнокарибских долларов. |
| Foreign billings, i.e. revenues accruing from foreign operations to the top 225 international design firms for the period 1986-1998, rose from US$ 3.5 billion to US$ 16.9 billion, nearly a five-fold increase. | Эти этапы включают: предынвестиционный период; разработку проекта; и выполнение проекта. поступления, полученные в результате осуществления работ за границей 225 международными проектно-конструкторскими компаниями возросли с 3,5 млрд. долл. США до 16,9 млрд. долл. США, т.е. почти в пять раз. |
| We can't count the revenues we haven't collected yet. | Мы не можем учитывать доход, которого у нас еще нет. |
| Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search. | Поисковая система работает, получая доход от рекламных ссылок. |
| Half of the island's tax revenues will be spent on public services, if the island's income will not cover the cost if the state yardımedecekti. | половина налоговых острова доходы будут потрачены на общественные услуги, если доход на острове не будут покрывать расходы, если государство yardımedecekti. |
| The Waceysle sub-clan of Abgaal receives revenues from the checkpoint of Sinai, located at an intersection in Mogadishu, in the approximate amount of $360,000 a year. | Подклан васейсле клана абгаль получает доход в размере примерно 360000 долл. США в год в виде сборов, взимаемых на контрольно-пропускном пункте Синай, расположенном на перекрестке дорог в Могадишо. |
| The price to be paid by the client to the bank does not need to be paid in advance; it can be paid by instalments from the revenues of the plant. | Доход производителя будет равен разнице между его расходами и ценой, которую заплатит банк. Цена, установленная для клиента банком, не должна выплачиваться заранее; она может выплачиваться в рассрочку из поступлений от эксплуатации установки. |
| These revenues must be properly managed to transform natural resource endowments into broad-based economic development. | Этими доходами необходимо правильно распорядиться, с тем чтобы обеспеченность природными ресурсами переросла в широкомасштабное экономическое развитие. |
| The State Oil Fund was established with a view to the collection and efficient management of revenues deriving from the implementation of agreements to prospect for and exploit oil and gas deposits. | Государственный нефтяной фонд был создан с целью сбора и эффективного управления доходами, полученными в результате реализации соглашений, подписанных в сфере разведки и разработки нефтяных и газовых месторождений. |
| The following sections present the Group's investigations into the management of cocoa revenues by Government agencies. | Нижеследующие разделы посвящены проведенным Группой расследованиям в отношении управления доходами от какао со стороны правительственных учреждений. |
| Non-recurrent publications: managing natural resource revenues for equity and growth | Непериодические публикации: распоряжение доходами от природных ресурсов в интересах справедливости и роста |
| Exceptions to the resource curse include, for example, Botswana and Chile, which are frequently cited as countries that have managed the revenues generated by extractive industries well. | У «проклятия ресурсов» бывают и исключения, например Ботсвана и Чили, которые часто приводятся в качестве примера стран, правильно управляющих доходами от добывающих отраслей промышленности. |
| The lack of published revenues and expenditure indicates serious problems of fiscal governance and transparency. | Отсутствие опубликованных данных о доходах и расходах говорит о серьезных проблемах в области финансового управления и транспарентности. |
| For instance, this study examines tax audit files and compares them to survey information and to original revenues and expenses reported in tax returns. | Так, например, в данном исследовании изучаются материалы налоговых проверок, которые сравниваются с информацией, полученной в ходе обследований, и с исходными данными о доходах и расходах, указанными в налоговых декларациях. |
| Information about the volume pumped and throughput of gas, oil and petroleum products is prepared monthly, data on transport-related revenues and costs, quarterly, and information about the extent of the trunk pipeline network, annually. | С месячной периодичностью разрабатываются сведения о перекачке и пробеге газа, нефти и нефтепродуктов, с квартальной - о доходах и затратах, связанных с их транспортировкой, с годовой - о протяженности магистральных трубопроводов. |
| In 2012, Berhane Abrehe, Eritrea's Finance Minister of 11 years, was removed from his post after openly challenging the opaque bookkeeping with regard to the mining revenues collected by the Government. | В 2012 году находившийся 11 лет в должности министра финансов Эритреи Берхане Абрехе был уволен со своей должности после открытого обвинения в применении «серой схемы» ведения отчетности о получаемых правительством доходах от горно-добывающего производства. |
| To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. | Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
| Declining national revenues, owing to the worsening overall economic situation, are hindering efforts to improve seriously deteriorated public services in health, sanitation and social relief and rehabilitation, thus increasing the risks of vulnerability and need among the population. | Падение национального дохода, обусловленное ухудшением общего экономического положения, препятствует усилиям по восстановлению серьезно пострадавших общественных служб в областях здравоохранения, санитарии, социального вспомоществования и реабилитации, что повышает степень уязвимости и необеспеченности населения. |
| Agriculture remains the main source of export earnings, income and budget revenues. | Сельское хозяйство остается главным источником экспортных поступлений, дохода и бюджетных поступлений. |
| While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. | Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
| Revenue share: jamendo is the only website to offer a 50% share of its ad revenues to the artists. | Распределение доходов: Jamendo - это единственный вебсайт, перечисляющий 50% своего дохода в пользу исполнителей. |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| Accounting for overall revenues and expenditures in health-care system is difficult to assess because there is no official accounting. | Трудно подготовить отчет об общих поступлениях и расходах в системе здравоохранения, поскольку официальной отчетности не существует. |
| The Committee welcomes the information about debt relief obtained through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and about the expected revenues from oil exploitation. | Комитет приветствует сообщение о списании задолженности в рамках инициативы, касающейся бедных стран с высокой задолженностью, и об ожидаемых поступлениях от освоения нефтяных месторождений. |
| Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. | Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей. |
| Although the recent IMF mission to Guinea-Bissau in June noted improvement in revenues, the apparent improvement did not meet budgetary targets. | Несмотря на то, что в июне текущего года миссия МВФ, посетившая Гвинею-Бисау, отметила улучшение показателей в поступлениях в бюджет, это явное улучшение еще не вышло на уровень целевых показателей, заложенных в бюджет. |
| Full disclosure of revenues earned from natural resources is an important first step. | Важным первым шагом в этом направлении является полное раскрытие информации о поступлениях от добычи природных ресурсов. |
| Another speaker noted the improved reporting capacity and the analysis available of all private sector revenues and expenditures within PSD, which facilitated decision-making. | Один из ораторов отметил повышение качества отчетности и анализа, связанных со всеми поступлениями и расходами по линии частного сектора в Отделе, что облегчает принятие решений. |
| This was driven mainly by lower revenues owing to the slowdown in growth, and higher expenditure stemming from efforts to mitigate the economic and social effects of the financial crisis. | Это объясняется главным образом более низкими поступлениями вследствие замедления темпов роста и более высоких расходов, обусловленных усилиями по смягчению экономических и социальных последствий финансового кризиса. |
| A greater emphasis is also being placed by different actors on controlling customs and tax revenues resulting from trade in general, specifically the trade in natural resources, as well as on the seizure of assets. | Различные стороны также стали придавать больше значения контролю за таможенными сборами и налоговыми поступлениями от торговли в целом и торговли природными ресурсами в частности, равно как и конфискации имущества. |
| The objective of the elite network in the areas controlled by Uganda has been to exercise monopolistic control over the area's principal natural resources, cross-border trade, and tax revenues for the purpose of enriching members of the network. | Цель элитной сети в районах, находящихся под контролем Уганды, заключается в осуществлении монопольного контроля над основными природными ресурсами зоны, над пограничной торговлей и налоговыми поступлениями в интересах обогащения членов сети. |
| Control of precious resources and customs and tax revenues, all vital to the consolidation of the highly commercialized power bases of certain individuals and groups, have reportedly fuelled these battles. | По поступающим сообщениям, причиной этих столкновений является стремление установить контроль над ценными ресурсами и таможенными и налоговыми поступлениями, которые имеют жизненно важное значение для укрепления весьма коммерциализированной политической базы, на которую опираются некоторые лица и группы. |
| Roughly half a billion in revenues. | И порядка пятисот миллионов в прибыли. |
| Tropical storms in September 2007, for instance, were responsible for a loss of $1.8 billion in revenues that year. | Например, в сентябре 2007 года ущерб от тропических штормов в виде упущенной годовой прибыли составил 1,8 млрд. долл. США. |
| Pursuant to the concession agreements, AOC also makes payments of royalty to Saudi Arabia and Kuwait based on its share of production in the offshore PNZ and payments of taxes based on its share of revenues. | В соответствии с положениями концессионных соглашений "АОК" осуществляет рентные выплаты Саудовской Аравии и Кувейту на основе своей доли в добыче нефти в морском РНЗ и платит налоги исходя из своего участия в прибыли. |
| Here's a small but startling example of exactly how we're doing that: this chart shows corporate giving as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years. | Вот маленький, но поразительный пример того, как мы это делаем: данная диаграмма показывает корпоративные вознаграждения в процентах от доходов, а не прибыли, за последние 30 лет. Сопоставьте её с диаграммой корпоративной прибыли, представленной ранее. |
| Rather, the Claimant had a mere expectation that it would receive training revenues; such an expectation is not compensable. | Скорее, заявитель лишь рассчитывал на получение прибыли от профессиональной подготовки; подобные расчеты не подлежат компенсации. |
| Besides, the liberalization of their own markets could have a significant fiscal impact, as most of their public resources come from tariff revenues. | Кроме того, либерализация их собственных рынков может создать серьезную фискальную проблему, поскольку основная доля их государственной казны пополняется за счет тарифных сборов. |
| A project to revitalize the city and bring in tremendous revenues, licensing fees, jobs, and tourism. | Проект по оживлению города и привлечению огромных доходов, лицензионных сборов, рабочих мест и развитию туризма. |
| The additional revenues are expected to come principally from payroll tax, stamp duties, company fees and customs duties, land tax and the passenger tax. | Ожидается, что дополнительные поступления будут получены прежде всего за счет налога, взимаемого с заработной платы, гербовых сборов, сборов с компаний и таможенных пошлин, земельного налога и налога с пассажиров. |
| While more customs and port fee revenues from Mogadishu port | таможенных пошлин и портовых сборов из порта Могадишо увеличился, это увеличение поступлений не соответствует в процентном выражении увеличению |
| First quarter figures from Cayman Brac showed a 26 per cent decline in stamp duty revenues against the first quarter of 2000. | Данные за первый квартал, представленные компанией «Кайман банк», свидетельствовали о снижении доходов от гербовых сборов на 26 процентов по сравнению с первым кварталом 2000 года. |
| Public accounts improved significantly, largely thanks to higher revenues and (up to 2007) to less expansionary spending patterns than in the past. | ЗЗ. Сальдо государственных бюджетов значительно улучшилось в значительной мере благодаря более высоким доходам и (вплоть до 2007 года) менее экспансионистским тенденциям в сфере расходов по сравнению с прошлым периодом. |
| Representatives of copyright-based companies also provided examples of legal, i.e. non-infringing ways of distributing copyrighted content over the internet, based on advertising revenues or user fees. | Представители компаний-правообладателей также привели примеры законных, т.е. не связанных с правонарушениями способов распространения охраняемого авторским правом контента в Интернете благодаря доходам от рекламы или сборам с пользователей. |
| (a) Commanders have the greatest access to revenues from the taxation of natural resource extraction and the control of road commerce (see paras. 157-165 of the Finance section and tables 12 and 13 of the Customs section); | а) командиры располагают наибольшим доступом к доходам, получаемым за счет налогов на добычу природных ресурсов и контроля над автодорожными коммерческими перевозками (см. пункты 157-165 раздела, касающегося финансов, и таблицы 12 и 13 в разделе, касающемся таможни); |
| Currently, one quarter of households still depends on the support of an estimated 500,000 labour migrants, whose remittances are thought to be equivalent to the sum of the Government's revenues. | В настоящее время четверть домашних хозяйств по-прежнему зависит от заработка приблизительно 500000 трудовых мигрантов, поскольку их денежные переводы на родину составляют, как полагают, сумму, эквивалентную всем доходам государства. |
| The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". | Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
| In February 2013, Nikolay Kononov interviewed anonymous MDK creators who disclosed information about the audience (about 500 thousand visitors per day) and communities' network revenues (1.5-2 million rubles per month). | В феврале 2013 Николай Кононов взял интервью у анонимных создателей MDK, раскрывших данные по аудитории (около 500 тысяч посетителей в день) и выручки сети пабликов (1,5-2 миллиона рублей в месяц). |
| In 1994, passengers were responsible for 71 per cent of air traffic volume, and for 75 per cent of the total operating revenues of airlines. | В 1994 году на пассажирские перевозки приходился 71% общего объема перевозок и 75% общей операционной выручки авиакомпаний. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| These three companies have combined revenues of €8.5 billion for 2007. | Совместный объем выручки этих трех компаний в 2007 году составил 8,5 млрд евро. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| Equally, for the bulk of developing countries, revenues from export trade constituted a major component of resources for development. | В равной степени для большинства развивающихся стран экспортная выручка образует важный компонент в структуре ресурсов на цели развития. |
| Datatec: Geographical breakdown of revenues, by region, 2004 | Дейтатек: выручка в разбивке по регионам, 2004 год |
| According to the company's operations in 2012 revenues grew by 17.73% to reach $1.744 billion. | По результатам работы компании в 2012 году выручка выросла на 17,73 % и составила 1,744 млрд долл. |
| Okay, Todd, seriously, revenues are down. | Ладно, Тодд, серьёзно, выручка упала. |
| UMPO's revenues from sales totaled, according to the results of the previous year, RUR 14,955.5 million. | Выручка УМПО от реализации продукции составила по итогам прошлого года 14 миллиардов 995,5 миллиона рублей. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |