| These tax treaties should maintain an equitable distribution of revenues between the two countries while being conducive to capital flows to developing countries. | Такие договоры должны обеспечивать справедливое распределение поступлений между двумя странами и при этом способствовать притоку капитала в развивающиеся страны. |
| Some constitutions establish a minimum level of resources that must be committed to education as a proportion of tax revenues. | В конституциях некоторых стран минимальный объем средств, которые должны выделяться на образование, установлен как доля налоговых поступлений. |
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
| However, it has not always been easy for transitional economies to establish these funds since it is often difficult to collect the pollution charges and other fees that serve as the main source of revenues for the funds. | Однако в этих странах не всегда легко создавать фонды такого рода из-за нередко возникающих сложностей с взиманием налогов на загрязнение и других сборов, которые служат основным источником поступлений в такие фонды. |
| It fined CANTV 1,875,904,275 bolivares, equivalent to 1.3 per cent of the other revenues of this firm in 1999. | На компанию КАНТВ был наложен штраф в размере 1875904275 боливаров, что эквивалентно 1,3% других поступлений этой фирмы в 1999 году. |
| Rebalancing the collected and distributed indirect tax revenues for 2008 is still pending. | Еще предстоит осуществить изменение баланса собранных и распределенных доходов по статье косвенных налогов. |
| Other issues to be considered include the distribution of production and revenues. | К другим вопросам, которые необходимо учитывать, относится распределение продукции и доходов. |
| However, the Government payroll continues to exceed revenues and the Government's inability to pay current salaries on time, combined with rising prices, remains a major source of social tension. | Однако правительственный фонд заработной платы по-прежнему превышает сумму доходов, и неспособность правительства своевременно выплачивать заработную плату в условиях роста цен остается одним из главных источников социальной напряженности. |
| An officer under Makenga's command, Major Castro Mbera, was put in charge of gathering revenues from the border crossing and was named finance commissioner of CNDP in October 2008. | Один из офицеров под командованием Макенги - майор Кастро Мбера - возглавил сбор доходов на этом пункте пересечения границы и в октябре 2008 года был назначен комиссаром по вопросам финансов НКЗН. |
| For example, 40 per cent of the GDP of Trinidad and Tobago is linked to oil and gas revenues, which also account for 80 per cent of exports. | Например, 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) в Тринидаде и Тобаго связано с получением доходов от разработки нефтегазовых месторождений, на которые приходится 80 процентов экспорта. |
| Finally, the federal Government initiated a programme of equalization payments to provinces whose revenues were below the national average. | Кроме того, федеральное правительство приступило к осуществлению программы выравнивания платежей провинциям, доходы которых не достигали среднего уровня. |
| Estimated annual revenues from real estate, hotels, bars and diamonds | Примерные годовые доходы от недвижимости, гостиниц, баров и алмазов |
| The Swiss people vote their own taxes, have a high degree of control over how tax revenues are spent, and believe their tax system to be fair, transparent, and comprehensible. | Швейцарцы сами голосуют за свои налоги, имеют высокую степень контроля над тем, как распределяются налоговые доходы, и считают свою налоговую систему справедливой, прозрачной и понятной. |
| Given an average of six flights per day, carrying an average of 60 bags of khat each, revenues from khat flights to Daynile alone amount to nearly $6,000 per day or $170,000 per month. | С учетом в среднем шести рейсов в день, перевозящих в среднем 60 мешков ката каждый, доходы от перевозки ката только в Дайниле составляют почти 6000 долл. США в день или 170000 долл. США в месяц. |
| Revenues from the mining sector and due diligence 25 | Доходы от добычи полезных ископаемых и должная осмотрительность |
| Moreover, new revenues from carbon taxes would be a boon for governments. | Более того, новые поступления от налогов на выбросы углерода станут находкой для правительств. |
| Global tax revenues as a percentage of GDP saw a significant decrease in the period 2007-2009 by more than 2 per cent (from 15.6 per cent in 2007 to 13.5 per cent in 2009). | За период 2007 - 2009 годов глобальные налоговые поступления в процентном отношении к ВВП значительно сократились более чем на 2 процента (с 15,6 процента в 2007 году до 13,5 процента в 2009 году). |
| Revenues from land tax and sale of municipal land should be earmarked for housing purposes. | Поступления от земельного налога и продажи муниципальных земель следует направлять на достижение целей в жилищном хозяйстве. |
| While most industrial countries are collecting more tax revenues than before, there are "fiscal termites" gnawing away at the foundations of their tax systems. | Хотя в большинстве промышленных стран налоговые поступления стали больше, чем раньше, «фискальные термиты» подтачивают фундаменты их налоговых систем. |
| Most developing countries, however, for reasons of administrative and political feasibility, rely on high, narrowly based import duties and corporate taxes and on non-tax revenues such as mineral royalties and public sector and commodity marketing board surpluses. | Однако большинство развивающихся стран по причинам административного и политического характера полагаются на высокие и имеющие узкую базу таможенные пошлины и корпоративные налоги, а также на такие неналоговые поступления как плата за право разработки минеральных ресурсов и государственные поступления и поступления от товарных бирж. |
| The domain revenues were decreased to 18,000 koku. | Доход княжества был сокращен до 20000 коку. |
| Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links | Поисковая система работает, получая доход от рекламных ссылок. |
| Indeed, Lin's story, it should be remembered, grew out of a huge labor dispute between the NBA's billionaire owners and its millionaire players over division of the league's nearly $4 billion in annual revenues - more than many countries' national income. | В действительности, история Лина, следует помнить, выросла из громкого трудового спора между владельцами-миллиардерами НБА и ее игроками-миллионерами за разделение около 4 миллиардов долларов США ежегодного дохода лиги - больше, чем национальный доход многих стран. |
| Studies made in Sweden on the economic effects of the day-care services show that it pays to have services since it enables both parents to be in gainful employment which generates tax revenues. | Исследования, проведенные в Швеции по вопросу об экономических последствиях использования системы дошкольных учреждений, свидетельствуют о том, что существование такой системы является выгодным, поскольку оно позволяет обоим родителям заниматься видами деятельности, приносящими доход, что в свою очередь обеспечивает поступления за счет налогов. |
| It also exceeded the revenues of all major sports combined at the time, earning three times the combined ticket and television revenues of Major League Baseball, basketball, and American football, as well as earning twice as much as all the casinos in Nevada combined. | Доходы превысили вместе взятые доходы от крупнейших видов спорта, а также троекратно превысили вместе взятые доходы от продаж билетов и прав на телевизионные трансляции матчей главных лиг бейсбола, баскетбола и американского футбола, кроме того доход в два раза превысил сумму затрат посетителей казино в штате Невада. |
| However, the Forestry Development Authority has not properly managed forestry revenues. | Однако Управление лесного хозяйства не обеспечило надлежащего управления такими доходами. |
| In 1082, during a dispute between her brothers, the king gave the administration of the diocese of Pamplona and its revenues to Sancha. | В 1082 году, во время спора между её братьями, король передал руководство над епархией Памплоны со всеми доходами Санче. |
| PepsiCo's food division was their only money-losing division, with revenues of US$83 million and losses of $156.5 million. | Продовольственное отделение было единственным убыточным отделением в компании PepsiCo с доходами в размере $83 млн и убытками в размере $16 млн. |
| The substantial difference between anticipated revenues and actual proceeds from the sale of oil, as well as the greatly varied rate of submission and/or approval of applications among various sectors of the programme, has resulted in major disparities in the availability of funds to cover other sectors. | Существенная разница между предполагавшимися поступлениями и фактическими доходами от продажи нефти, а также значительные вариации в темпах представления и/или утверждения заявок между различными секторами программы привели к крупным несоответствиям в наличии средств для покрытия других секторов. |
| Careful calculations show that future revenues under the tax policies favored by Bush are likely to fall tens of trillions of dollars short of the costs of public pensions, health care, and other fiscal spending expected by the public. | Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется. |
| The lack of published revenues and expenditure indicates serious problems of fiscal governance and transparency. | Отсутствие опубликованных данных о доходах и расходах говорит о серьезных проблемах в области финансового управления и транспарентности. |
| Other regions of the world thus have only a minimal participation in revenues from electronic commerce. | Таким образом, участие других регионов мира в доходах от электронной торговли является лишь минимальным. |
| It is almost impossible, therefore, to obtain quantitative information on costs, prices and revenues that pertain to particular courses and Trainmar programmes. | В этой связи практически невозможно получить количественную информацию о расходах, ценах и доходах по конкретным курсам и программам "Трейнмар". |
| Simplified books, in accordance with the Ministry of Finance Book of Revenues and Costs. | Упрощенные бухгалтерские книги в соответствии с отчетом о доходах и расходов министерства финансов |
| Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. | Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями. |
| Well, provide a few services and use the lion's share of revenues to pay the bribes. | Ну, будем оказывать какие-нибудь услуги, а львиную долю дохода, отдавать на взятки. |
| Percentage change in gross revenues if alternatives are used; | с) процентное изменение валового дохода при использовании альтернатив; |
| It therefore did not receive US$776,353 in revenues, the contract price of the undelivered wire. | Таким образом, она не получила в виде дохода 776353 долл. США, соответствующих контрактной стоимости недопоставленной проволоки. |
| Indeed, Lin's story, it should be remembered, grew out of a huge labor dispute between the NBA's billionaire owners and its millionaire players over division of the league's nearly $4 billion in annual revenues - more than many countries' national income. | В действительности, история Лина, следует помнить, выросла из громкого трудового спора между владельцами-миллиардерами НБА и ее игроками-миллионерами за разделение около 4 миллиардов долларов США ежегодного дохода лиги - больше, чем национальный доход многих стран. |
| Before we used to just budget on whatever oil we bring in, because oil is the biggest, most revenue-earning sector in the economy: 70 percent of our revenues come from oil. | Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти, потому что нефть является наиболее доходным сектором в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти. |
| The OECD System of Health Accounts provides a framework for reporting cost, revenues and financing that is comparable with other countries. | Система счетов здравоохранения ОЭСР служит основой для представления сопоставимых в международном масштабе данных о затратах, поступлениях и финансировании. |
| The Advisory Committee notes that the estimated delayed revenue of $12 million will be a one-time effect that will not affect revenues of future bienniums. | Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемая задержка с учетом поступлений на сумму 12 млн. долл. США будет единовременной и не отразится на поступлениях в будущие двухгодичные периоды. |
| On the implementation of article 9, on public procurement and management of public finances, some States had well-functioning procurement systems or efficient and effective reporting mechanisms on revenues and expenditures. | Что касается осуществления статьи 9, касающейся публичных закупок и управления публичными финансами, то в некоторых государствах имеются четко функционирующие системы закупок или эффективные и действенные механизмы отчетности о поступлениях и расходах. |
| One way of measuring the importance of tourism in economic development is to examine the share of tourism in national income, employment, export earnings and tax revenues. | З. Одним из способов оценки значения туризма с точки зрения экономического развития является определение доли туризма в национальном доходе, занятости, доходах от экспорта и налоговых поступлениях. |
| In tables 1 and 2 below, UNOPS 2004 revenues are shown by client funding source and by divisional geographic/service line provider, respectively. | В таблицах 1 и 2 ниже приводятся данные о поступлениях ЮНОПС за 2004 год с разбивкой, соответственно, по источникам финансирования заказчиков и по географическим/обслуживающим отделам. |
| Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. | Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность. |
| He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
| The Group notes that some 50 Government agencies, operating in various economic sectors, currently manage quasi-fiscal tax revenues that are not accounted for in the Government's official budget. | Группа отмечает, что примерно 50 правительственных учреждений, действующих в различных секторах экономики, в настоящее время распоряжаются квазифискальными налоговыми поступлениями, не учитываемыми в официальном бюджете правительства. |
| UNOPS is monitoring actual revenues and expenditure on a monthly basis as well as actual expenditures made from the fund balance. | ЮНОПС следит за фактическими поступлениями и расходами на ежемесячной основе, а также за фактическими расходами, производимыми за счет остатка средств. |
| Revenues rose slightly at the end of June 2006, but the Government overspent by 0.3 billion CFA francs on payroll costs, and by 8.4 billion CFA francs on non-wage costs. | В конце июня 2006 года ситуация с поступлениями в государственную казну несколько улучшилась, однако объем расходов на выплату заработной платы вырос на 0,3 млрд. франков КФА, а не связанных с заработной платой расходов - на 8,4 млрд. франков КФА. |
| We have taxed tobacco and reserved a part of the revenues for the welfare of the population. | Мы ввели налог на табачные изделия, а часть прибыли направили в сектор социального обеспечения населения. |
| Yet others have recognized the inflationary and other macroeconomic risks caused by the accumulation of revenues in national economies with limited absorptive capacities, and use at least part of the fund proceeds only for investment abroad. | В других странах признали опасность инфляционных процессов и других макроэкономических рисков, возникающих в результате накопления доходов в национальных экономиках, имеющих ограниченные возможности по использованию такой прибыли, и используют по крайней мере часть таких фондов для осуществления капиталовложений за границей. |
| However, for variables such as revenues and profits there can be real questions about how these should be allocated geographically in multi-establishment businesses. | Вместе с тем по таким показателям, как доходы и прибыли, могут возникать реальные вопросы в отношении того, к каким географическим районам их относить, если компания имеет несколько предприятий. |
| African countries also continue to lose billions of dollars in potential revenues as a result of the undervaluation of mineral assets as well as transactions conducted by multinational companies between their subsidiaries that shift profits artificially to low-tax jurisdictions. | Африканские страны также продолжают терять миллиарды долларов в виде потенциальных доходов в результате недооценки минеральных ресурсов, а также совершаемых многонациональными корпорациями сделок между их филиалами, которые искусственно переводят прибыли в юрисдикции с низкими налогами. |
| Now that a recession is underway, US and global stock markets are beginning to fall: in a typical US recession, the S&P 500 index falls by an average of 28% as corporate revenues and profits sink. | В сегодняшней ситуации экономического спада начинается падение американских и глобальных фондовых рынков: при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли. |
| Besides, the liberalization of their own markets could have a significant fiscal impact, as most of their public resources come from tariff revenues. | Кроме того, либерализация их собственных рынков может создать серьезную фискальную проблему, поскольку основная доля их государственной казны пополняется за счет тарифных сборов. |
| While more customs and port fee revenues from Mogadishu port | таможенных пошлин и портовых сборов из порта Могадишо увеличился, это увеличение поступлений не соответствует в процентном выражении увеличению |
| In 2003, a Congressional Budget Office study was conducted to forecast whether currently proposed tax cuts would increase revenues. | Например, в 2003 г. Управление Конгресса США по бюджету провело исследование для предсказания изменения налоговых сборов при предполагаемом снижении налогового бремени. |
| These will also offset the forecasted reduction in revenues from the Post Office, the sale of land to non-Bermudians, bus and ferry fares and the hotel occupancy tax. | Благодаря этим поступлениям будет также частично компенсировано прогнозируемое снижение поступлений от операций почтовой службы, продажи земли лицам, не являющимся жителями Бермудских островов, сборов за проезд на автобусе и пользование паромами, а также поступлений в виде налога на проживание в гостиницах. |
| Before the collection of revenues from airports and seaports started, checkpoints were the fastest and probably the easiest way to collect regular and substantial amounts of money. | До того как начали поступать доходы в виде сборов, взимаемых в аэропортах и морских портах, контрольно-пропускные пункты обеспечивали самый быстрый и, как представляется, самый легкий способ, позволяющий регулярно собирать значительные денежные суммы. |
| Thus, price discrimination could result in higher revenues for the seller if costs are sufficiently low. | Таким образом, различный подход к оценке товара может привести к более высоким доходам продавцов в случае, если расходы достаточно низкие. |
| The attempt to take her hostage was probably related to her negotiations to receive an inheritance to supplement her dwindling revenues. | Попытка взять её в заложники, вероятно, была связана с переговорами герцогини о наследстве в дополнение к её сокращающимся доходам. |
| This database provides 90 time series of indicators on telecommunications such as network infrastructure, revenues, expenses and investment of operators, Internet indicators, trade in telecommunications equipment, etc. | Эта база данных содержит 90 рядов динамики по показателям телекоммуникаций, например по сетевой инфраструктуре, доходам, расходам и инвестициям операторов, показателям развития Интернета, торговле, телекоммуникационному оборудованию и т.д. |
| It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. | Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
| The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". | Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет. |
| Prohibition of certain transactions for prudential reasons also makes sense, particularly for borrowing in foreign currencies by economic agents that do not have revenues in those currencies. | Запреты определенных транзакций по разумным причинам также имеют смысл, особенно для заимствований в иностранной валюте экономическими агентами, у которых нет выручки в этой валюте. |
| The Sanyo Shinkansen alone accounts for about 40% of JR-West's passenger revenues. | Прибыль от Санъё-синкансэн составляет около 40 % выручки от пассажирских линий JR West. |
| Through a variety of channels, such as a decrease in external flows, lower remittances, lower trade revenues, commodity price fluctuations and shortfalls in tourism revenue, these impacts threaten to jeopardize hard-won gains in the fight against poverty. | Его многочисленные последствия, выражающиеся, например, в сокращении притока внешних средств, уменьшении объема переводов, снижении торговой выручки, колебаниях цен на сырьевые товары и сокращении поступлений от туризма, грозят отбросить страны с позиций, с таким трудом завоеванных в борьбе против нищеты. |
| In determining its actual profits earned or losses suffered during the claim period, PIC subtracted its actual cost of sales from its actual sales revenues. | При расчете фактически реализованной прибыли или потерь, понесенных в охватываемый претензией период, "ПИК" вычла фактическую себестоимость реализованной продукции из фактически реализованной выручки от продаж. |
| A separate sub-account will also be opened with the same bank, into which 5 per cent in compensation (or any lower percentage that may be agreed upon later) from the revenues from oil export sales will be transferred automatically. | В том же банке будет также открыт отдельный вспомогательный счет, на который автоматически будут перечисляться компенсационные отчисления в размере 5 процентов (или в меньшем размере, который может быть согласован позднее) от объема выручки от экспортной продажи нефти. |
| Its revenues from poultry products sales make 986153 thousand rubles during last three years. | Выручка от реализации продукции птицеводства в среднем за три года составила 986153 тысячи рублей. |
| Such revenues were calculated by multiplying the "total monthly price" as stated in the Leasing Contract by 15.5 months, the remainder of the term of such contract. | Такая выручка была рассчитана путем умножения "итоговой месячной цены", указанной в лизинговом контракте, на 15,5 месяца, оставшуюся часть срока действия этого контракта. |
| Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. | Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии. |
| Other initiatives could include the proposed International Finance Facility, the use of special drawing rights,3 and the creation of a lottery whose revenues would be used for development aid. | Другие инициативы могли бы включать предлагаемое создание международной финансовой структуры, использование специальных прав заимствованияЗ и проведение лотереи, выручка от которой использовалась бы для оказания помощи в целях развития. |
| By 1995, gross revenues of Street Fighter II and Street Fighter II': Champion Edition arcade machines had exceeded $2.312 billion (9.25 billion quarters), equivalent to over $4.25 billion in 2019. | В 1995 году, совокупная валовая выручка от автоматов с Street Fighter II и Street Fighter II: Champion Edition превысила 2,3 миллиарда долларов США (примерно больше 4 миллиардов долларов США в пересчёте на 2015 год). |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |