| Greater regional cooperation can play an important role in mobilizing tax revenues. | Расширение регионального сотрудничества может сыграть важную роль в мобилизации налоговых поступлений. |
| The expansion of the shadow economy was further stimulated by the methods the State used to make up for its shrinking tax revenues. | Росту "теневой" экономики способствовали также применяемые государством методы борьбы с сокращающимся объемом налоговых поступлений. |
| Aid disbursements were highest in the mid-1970s and early 1980s - periods characterized by exceptionally large increases in oil prices and revenues. | Выплаты в порядке оказания помощи были наибольшими в середине 70-х и начале 80-х годов - в периоды, характеризовавшиеся необычайно стремительным ростом цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
| One reason for this is that in many countries, personal income tax revenues are low, especially where a large proportion of the labour force is active in the informal sector or in agriculture. | В ряде стран одной из причин этому представляется низкий уровень налоговых поступлений от доходов физических лиц, что особенно характерно для тех государств, где значительное количество трудовых ресурсов занято в неформальном секторе или в сельском хозяйстве. |
| At their annual meeting concluded the day before yesterday, the International Monetary Fund and the World Bank stated that tax earnings in Nicaragua had been strong, with an increase in revenues that bore witness to the success of the fiscal policy and reforms implemented by the Government. | Международный валютный фонд и Всемирный банк на своем ежегодном совещании, которое завершилось позавчера, заявили, что уровень налоговых поступлений в Никарагуа был высоким и что при этом наблюдалось увеличение доходов, что свидетельствует об успехе налоговой политики и реформ, проведенных правительством. |
| In the United States, only 9 per cent of industry revenues are generated from overseas business. | В Соединенных Штатах лишь 9% доходов экоиндустрии поступает от операций на внешних рынках. |
| The group noted with concern the decrease in revenues from the sale of cards and gifts and requested follow-up on the situation and actions taken. | Группа с обеспокоенностью отметила сокращение доходов от продажи открыток и сувениров и просила принять меры в связи со сложившейся ситуацией. |
| The trouble is that many hospitals and doctors rely on drug sales for a large portion of their revenues, which creates a powerful incentive to find ways to circumvent the rules. | Беда в том, что многие больницы и врачи полагаются на продажу лекарств, как на значительную часть своих доходов, что создает мощный стимул того, чтобы найти способы обойти правила. |
| The deficit is attributable to a considerable shortfall in the total revenues of 19.3 per cent followed by a substantial increase in the total expenditure of 25.1 per cent. | Дефицит образовался в результате существенного сокращения совокупных доходов (на 19,3 процента), сопровождавшегося значительным ростом совокупных расходов (на 25,1 процента). |
| Bulky and not easily stored in either ports or sawmill yards, chips are a critical source of income for Baltic sawmills and amounted to $83 million in revenues in 2003 for the 2.5 million m3 exported. | Она служит важным источником доходов для балтийских лесопильных предприятий - поступления от ее экспорта, который в 2003 году равнялся 2,5 млн. м3, составили 83 млн. долл. США. |
| The Secretariat notes that TCIP and its revenues are exempt from all taxes, levies and charges. | Так, секретариат обращает внимание на то, что ТПСК и его доходы освобождены от любых налогов, сборов и пошлин. |
| By 1998, revenues from the licensing fee for developing and marketing the element as a slimming drug had reached $32 million. | К 1998 году доходы от лицензионных платежей и продажи экстракта в качестве средства для похудения достигли 32 млн. долл. США22. |
| 10.03.2010 In particular, consolidated budget revenues in January totaled 1 billion 520.5... | 10.03.2010 Как сообщили агентству InfoMarket в Минфине, в частности, доходы консолидирова... |
| An innovative programme launched in 2005 for groundnut farmers in Malawi helps farmers to obtain certified seeds, which produce increased yields and revenues as well as greater resistance to disease. | Новая программа, которую в 2005 году начали осуществлять в Малави в интересах фермеров-арахисоводов, помогает фермерам получать сертифицированные семена, благодаря которым им удается получать более высокие урожаи и доходы, а их посевы более устойчивы к различным заболеваниям. |
| Raising tobacco taxes will help curb the growing tobacco epidemic in Ukraine and bring revenues to the national budget, according to a report issued by the coalition of non-governmental organizations "For Smoke-Free Ukraine" and supported by leading Ukrainian economic experts and the World Bank. | Согласно отчету "Экономика налогообложения табачных изделий в России", повышение налогов на табачные изделия поможет предотвратить распространение эпидемии курения в России и привнесет доходы в национальный бюджет. Этот отчет уже поддержан главными представителями власти в области здравоохранения и экономики страны. |
| This was of major concern to the Government as mineral revenues account for a significant proportion of the national budget. | Это вызвало у правительства серьезную озабоченность, поскольку поступления по сектору полезных ископаемых составляют значительную часть национального бюджета страны. |
| In others revenues go to the general government budget and may thus offset other taxes ("greening the tax burden"). | В других странах налоговые поступления идут в общегосударственный бюджет и, следовательно, могут компенсировать недоимки по другим налогам ("экологизация налогового бремени"). |
| The single most important driver of deficit growth is weak tax revenues, owing to poor economic performance; the single best remedy would be to put America back to work. | Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать. |
| The Government projected $24 million in revenues for the 2008/09 fiscal year, with an increase to $36 million for the 2009/10 fiscal year. However, the slow and rocky start will result in significantly reduced revenues this fiscal year. | Правительство планировало получить в 2008/09 финансовом году поступления в размере 24 млн. долл. США с их последующим увеличением до 36 млн. долл. США в 2009/10 финансовом году, однако вялый и неуверенный старт повлечет за собой значительное сокращение поступлений в текущем финансовом году. |
| IS3.9 Gross revenues of the United Nations Gift Centre are expected to be maintained at $7 million, although the full impact of the suspension of the guided tours in September 1993 and the subsequent lifting of the suspension in November 1993 has not been determined. | РП3.9 Валовые поступления сувенирного магазина Организации Объединенных Наций, как ожидается, сохранятся на уровне 7 млн. долл. США, хотя последствия временного прекращения экскурсий в сентябре 1993 года и последующей отмены этого решения в ноябре 1993 года до конца не определены. |
| At its peak, MicroLink employed near 1000 employees and had 60 m EUR in revenues. | На своем пике в компании MicroLink работало около 1000 сотрудников, а доход составлял 60 млн. евро. |
| Thus, the country's oldest national research organization, the Bulgarian Academy of Science, received a state budget subsidy of BGN 68 million and earned own income of some BGN 30 million in 2007, which accounts for some 45 per cent of its total revenues. | Так, например, в 2007 году старейшее национальное исследовательское учреждение - Академия наук Болгарии - получила бюджетное финансирование в размере 68 млн. болг. левов, а также собственный доход в 30 млн. болг. левов, что составляет порядка 45% ее общих поступлений. |
| Social aid - established by the Law no. 416/2001 on the minimum guaranteed revenue, represents a form of support for families and single persons with low revenues or without revenues and guarantees them a minimum revenue assuring their access to the minimum living conditions. | Институт социальной помощи, учрежденный Законом Nº 416/2001 о минимальном гарантированном доходе, представляет собой форму поддержки семей и одиноких лиц, имеющих низкий доход или не имеющих никакого дохода, и гарантирует им минимальный доход, обеспечивающий минимальные условия для жизни. |
| Revenues from the port of Kismaayo - including income from the environmentally disastrous export trade in charcoal - have permitted the Juba Valley Alliance to retain military control over the port town. | Доходы за счет порта Кисмайо, включая доход от экспортной торговли древесным углем, наносящим разрушительный ущерб окружающей среде, позволили Союзу долины реки Джуба сохранить военный контроль над этим портовым городом. |
| Once again, during this past year, in too many places around the world, children bore arms instead of holding textbooks, the earth was scorched instead of cultivated, and national revenues were diverted to arms instead of being spent on education and health care. | В течение прошедшего года в слишком многих частях мира дети опять держали в своих руках оружие вместо учебников, земля была выжжена, а не обработана, а национальный доход тратился не на образование и здравоохранение, а на оружие. |
| Recommendations 135.41,135.42,135.43 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to establish a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds. | Рекомендации 135.41,135.42,135.43 - Экваториальная Гвинея отмечает рекомендацию о разработке четкой и прозрачной политики управления доходами, борьбы с коррупцией и обоснованного использования государственных фондов. |
| Eleventh, better management of revenues - in particular from the recent commodity boom - including through the establishment of international guidelines, would increase domestic resources for development. | В-одиннадцатых, улучшение управления доходами, в частности доходами от недавнего резкого подъема в сырьевом секторе, в том числе за счет разработки международных руководящих принципов, привело бы к увеличению внутренних ресурсов на цели развития. |
| The need for greater transparency in the management of resource revenues was endorsed by the G8 declaration at Evian this June. | Потребность в большей честности в управлении доходами от добычи природных ресурсов была поддержана декларацией Большой Восьмерки в Евиане в июне этого года. |
| One very important aspect in that regard is the ownership of natural resources and their revenues. | Один весьма важный аспект в этой связи - право распоряжаться природными ресурсами и доходами от них. |
| Careful calculations show that future revenues under the tax policies favored by Bush are likely to fall tens of trillions of dollars short of the costs of public pensions, health care, and other fiscal spending expected by the public. | Должные расчёты показывают, что результатом налоговой политики Буша станет пробел в десятки миллиардов долларов между доходами и расходами на пенсии, здравоохранение и другие бюджетные расходы, на которые общество надеется. |
| It is almost impossible, therefore, to obtain quantitative information on costs, prices and revenues that pertain to particular courses and Trainmar programmes. | В этой связи практически невозможно получить количественную информацию о расходах, ценах и доходах по конкретным курсам и программам "Трейнмар". |
| In most of cases, the analysis of distribution of relative error proves a very high quality of information on the revenues, taken from two accessible sources. | В большинстве случаев анализ распределения относительной погрешности свидетельствует о весьма высоком качестве информации о доходах, взятой из двух доступных источников. |
| These figures suggest that the economic role of the diamond sector has not had, to date, any significant impact on national revenues. | Эти цифры свидетельствуют о том, что экономическая роль сектора добычи алмазов до настоящего времени не сказывалась каким-либо серьезным образом на национальных доходах. |
| With regard to verification of claims for decline in revenue losses, the Panel looks both to the detail and duration of the historical record of revenues provided by the claimant in support of its claim. | Что касается проверки претензий в связи с потерями из-за уменьшения доходов, то Группа обращала внимание как на детали, так и на сроки, за которые заявители в обоснование своих претензий представили отчетность о доходах. |
| Eastern did not provide budgets, management reports, turnover, progress reports, original bids, finance costs and head office costs, and a breakdown of revenues and costs, actual and projected, for the projects. | "Истерн" не представила бюджетов, управленческих докладов, данных об обороте, сводок хода работы, первоначальных заявок, сведений о финансовых расходах и расходах головной конторы, а также о доходах и издержках, фактических и сметных, по проектам. |
| The percentage reduction in the tax computed on the basis of the allocated profits is intended to achieve a sharing of revenues that would reflect the managerial and capital inputs originating in the country of residence. | Процентное сокращение налога, исчисленного на основе распределенной прибыли, призвано обеспечить распределение дохода, отражающее затраты с точки зрения управления и капитала, понесенные в стране постоянного местопребывания. |
| The income tax on dividends and other revenues from profit-sharing is 20% of the revenue. | Налог с доходов от дивидендов и других доходов от участия в прибылях составляет 20% от уровня дохода. |
| Social aid - established by the Law no. 416/2001 on the minimum guaranteed revenue, represents a form of support for families and single persons with low revenues or without revenues and guarantees them a minimum revenue assuring their access to the minimum living conditions. | Институт социальной помощи, учрежденный Законом Nº 416/2001 о минимальном гарантированном доходе, представляет собой форму поддержки семей и одиноких лиц, имеющих низкий доход или не имеющих никакого дохода, и гарантирует им минимальный доход, обеспечивающий минимальные условия для жизни. |
| Indeed, Lin's story, it should be remembered, grew out of a huge labor dispute between the NBA's billionaire owners and its millionaire players over division of the league's nearly $4 billion in annual revenues - more than many countries' national income. | В действительности, история Лина, следует помнить, выросла из громкого трудового спора между владельцами-миллиардерами НБА и ее игроками-миллионерами за разделение около 4 миллиардов долларов США ежегодного дохода лиги - больше, чем национальный доход многих стран. |
| Some analysts concluded that the automaker suffered large operating losses in the mid-2000s - estimated to be about 15 percent to 20 percent of annual revenues, or about 300 million to 500 million euros a year. | Некоторые эксперты полагают, что автопроизводитель попал в данную яму с середины 2000-х годов, ежегодно теряя от 15 до 20 % от дохода и около 300-500 миллионов евро в год. |
| The system provides daily updates on revenues and expenditures. | Эта система ежедневно предоставляет обновленную информацию о поступлениях и расходах. |
| Sales income reports, indicating total revenues from various sales channels, should be produced and reviewed monthly or at least quarterly by the Secretariat. | Секретариату следует ежемесячно или по крайней мере ежеквартально готовить и рассматривать доклады о поступлениях от продажи публикаций, в том числе об общих поступлениях по различным каналам продажи. |
| Improving the performance of these funds can benefit from regular reporting on their revenues, commitment to EITI, investment strategy and performance, and transfers to the national budget. | Повысить эффективность функционирования этих фондов можно за счет регулярной отчетности об их поступлениях, обеспечения приверженности ИТДП, инвестиционной стратегии и эффективности инвестиций, а также перечислений в национальные бюджеты. |
| Some participants pointed out that information on revenues and expenditures should be made available to all governmental agencies, and the budgeting process be opened up to the general public and the civil society. | Некоторые участники указывали на то, что информацию о поступлениях и расходах следует предоставлять всем правительственным учреждениям и что бюджетный процесс должен быть открыт для широкой общественности и гражданского общества. |
| Full disclosure of revenues earned from natural resources is an important first step. | Важным первым шагом в этом направлении является полное раскрытие информации о поступлениях от добычи природных ресурсов. |
| In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. | Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
| The Group notes that some 50 Government agencies, operating in various economic sectors, currently manage quasi-fiscal tax revenues that are not accounted for in the Government's official budget. | Группа отмечает, что примерно 50 правительственных учреждений, действующих в различных секторах экономики, в настоящее время распоряжаются квазифискальными налоговыми поступлениями, не учитываемыми в официальном бюджете правительства. |
| However, for the reasons noted above, UNOPS is cautiously optimistic about its ability to narrow the projected gap between revenues and expenditures by the end of 2004. | Однако по причинам, упомянутым выше, ЮНОПС испытывает сдержанный оптимизм в связи с его способностью сократить предполагаемый разрыв между поступлениями и расходами к концу 2004 года. |
| Further, there is a statutory linkage between highway revenues and funding of the highway network in the United States. | Кроме того, в Соединенных Штатах законодательно закреплена связь между поступлениями от использования автодорог и финансированием автодорожных сетей. |
| The past year has been a bumper year for Taliban revenues, boosted by booming narcotics income, revenue from corruption and extortion, and increasingly drawing on revenue from the illegal exploitation of natural resources. | В истекшем году казна «Талибана» пополнилась большими доходами, обусловленными неуклонным ростом поступлений от торговли наркотиками, доходами от коррупции и вымогательства и растущими поступлениями от незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
| Their revenues are interest and dividends or holding gains. | Их доходы формируются за счет процентов, дивидендов или холдинговой прибыли. |
| So must the possibilities of autonomous revenues from scientific discoveries and, of course, mineral resources in the area of the international seabed. | Необходимо также изучить возможности, связанные с получением независимой прибыли за счет научных открытий и, безусловно, за счет использования природных ресурсов международного района морского дна. |
| As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. | Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений. |
| I got no problem acting as host, loss of revenues not withstanding. | Конечно потерю прибыли я не переживу. |
| However, for variables such as revenues and profits there can be real questions about how these should be allocated geographically in multi-establishment businesses. | Вместе с тем по таким показателям, как доходы и прибыли, могут возникать реальные вопросы в отношении того, к каким географическим районам их относить, если компания имеет несколько предприятий. |
| In practice, the actual collection of revenues is affected by a number of factors. | На практике на фактической собираемости налогов и сборов сказывается ряд факторов. |
| At the same time, my country and many others have now established modern and rational systems for the imposition and collection of indirect taxes and other revenues. | В то же время моя и многие другие страны разрабатывают современные и рациональные системы введения и получения непрямых налогов и других сборов. |
| The same technologies, however, can allow consumers to bypass constraints related to payments of revenues for IPRs, which are the basis for the traditional industry's attempts to block such technologies. | Но те же самые технологии могут позволить потребителям обходит препятствия в виде уплаты сборов за ПИС, в силу чего данная индустрия традиционно предпринимает попытки заблокировать такие технологии. |
| For the households as producers sector, data from the Ministry of Revenues and Duties were used. | Для сектора домашних хозяйств, как производителей, были использованы данные Министерства налогов и сборов. |
| Decisions to sell abandoned logs without auction and the initial non-charging of stumpage fees are clear violations of the law, resulting in lost revenues for the State. | Решения о продаже брошенного круглого леса без проведения аукциона и невзимание сборов с цены леса на корню являются прямым нарушением Закона и ведут к убыткам для государства. |
| Among the 200 top world international design firms ranked on the basis of international revenues in 2003, 23 are from 10 developing countries. | В 2003 году среди 200 крупнейших в мире по международным доходам международных проектно-конструкторских фирм 23 были фирмами из 10 развивающихся стран. |
| Illegal forest-related activity on public lands worldwide is estimated to cause annual losses in revenues and assets in excess of $10 billion. | Потери применительно к доходам и активам, обусловленные незаконной лесохозяйственной деятельностью на государственных земельных угодьях, оцениваются во всем мире в размере свыше 10 млрд. долл. США. |
| For countries meeting these new thresholds, the NPV debt-to-export target was set at a level that achieves a 250 per cent ratio of NPV debt to revenues. | Для стран, укладывавшихся в эти новые пороговые уровни, коэффициент отношения ЧТС долга к доходам был снижен с 280% до 250%. |
| In the above cash-flow forecasts inflation rates assumed over life for revenues, capital costs and operating costs should be stated and applied so that the cash-flow forecasts are in money-of-the-day terms and will show the ability to cover debt servicing requirements. | В вышеуказанных прогнозах необходимо указать предполагаемые темпы инфляции в течение периода осуществления проекта по доходам, капитальным затратам и эксплуатационным расходам; они должны применяться таким образом, чтобы прогнозы движения наличности были актуализированными и показывали способность выполнения требований по обслуживанию долга. |
| It noted with appreciation that, thanks mainly to oil resources and revenues, Equatorial Guinea has experienced fast economic growth over the last years. | Она с удовлетворением отметила тот факт, что благодаря главным образом нефтяным запасам и доходам экономика Экваториальной Гвинеи в последние годы росла высокими темпами. |
| The growing cargo business accounted for 16 percent of the airline's total revenues. | На долю от перевозки грузов, приходилось 16 процентов от общей выручки авиакомпании. |
| In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. | В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |
| But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. | Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат. |
| Beyond this ceiling, the government can spend only from current revenues. | Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| Such revenues were calculated by multiplying the "total monthly price" as stated in the Leasing Contract by 15.5 months, the remainder of the term of such contract. | Такая выручка была рассчитана путем умножения "итоговой месячной цены", указанной в лизинговом контракте, на 15,5 месяца, оставшуюся часть срока действия этого контракта. |
| Investment banking revenues prop up huge retail impairments, says new report, Focus on transparency, published by KPMG International. | Результаты нового исследования КПМГ «Стремление к прозрачности» (Focus on Transparency) показывают, что выручка инвестиционных банков компенсирует существенные убытки в сфере банковского обслуживания физических лиц. |
| The 64-th place is taken by "Alekseev" state farm where the revenues make 807488 thousand rubles and its clean profit is 156760 thousand. | 64 место занимает совхоз «Алексеевский», где выручка составила 807488 тысяч рублей, а чистая прибыль - 156760 тысяч. |
| Despite the changing economic landscape, VimpelCom is financially stable, with 2009 revenues coming in at RUB 275.2 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of RUB 135.2 billion. | Выручка компании в 2009 году составила 275,2 млрд рублей, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - 135,2 млрд рублей. |
| In the second quarter of 2010, Telenor Group reported revenues of NOK 25.2 billion, representing an organic revenue growth of 5 per cent. | Во втором квартале 2010 г. выручка Telenor Group составила 25,2 млрд. норвежских крон, что соответствует органическому росту в 5%. |
| Since fuel prices in Luxembourg are lower than in neighbouring countries, "fuel tourism" accounts for a substantial share of petroleum products sales and makes a sizeable contribution to budget revenues (about 10 per cent). | Поскольку цены на топливо в Люксембурге ниже, чем в соседних странах, значительная доля продаж нефтепродуктов приходится на так называемый топливный туризм, за счет которого во многом пополняется доходная часть бюджета (примерно 10%). |
| Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. | Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
| The budget comprises revenues received by the Government of Guam and federal grants, with the latter generally allocated, on an ad hoc basis, to particular sectors through the Department of the Interior. | Доходная часть бюджета формируется из поступлений, получаемых правительством Гуама, и субсидий из федерального бюджета, выделяемых, как правило, на разовой основе на нужды конкретных секторов через министерство внутренних дел. |
| Zero-interest loans and cash grants are available from the National Trust Fund, into which the revenues from the debt-for-environment swaps are paid. | Ссуды под нулевой процент и дотации можно получить в Национальном целевом фонде, доходная часть которого формируется за счет поступлений от операций, при которых расходы на охрану окружающей среды учитываются в счет погашения задолженности. |
| Revenues have been enhanced. | Доходная часть бюджета возросла. |