As returns on investment in the social sector are generally intangible and occur after some time, financing from domestic public debt or increased tax revenues is more appropriate for this sector. |
Поскольку инвестиции в социальный сектор приносят прибыли, как правило, по истечении какого-то времени, а сами прибыли носят неосязаемый характер, разумнее финансировать этот сектор за счет внутреннего государственного долга или возросших налоговых поступлений. |
We will strengthen efforts to increase tax revenues through more effective tax collection and modernization of tax legislation, including through simplification of the tax system, broadening of the tax base and strongly combating tax evasion. |
Мы активизируем усилия по увеличению налоговых поступлений посредством более эффективного сбора налогов и усовершенствования налогового законодательства, в том числе путем упрощения систем налогообложения, расширения налоговой базы и принятия решительных мер по борьбе с уклонением от налогов. |
Lower tax revenues meant that developing countries such as his lacked the resources needed to expand their domestic markets in response to the crisis and needed to turn to the international community and particularly, international financial institutions for help. |
Сокращение налоговых поступлений означает, что развивающимся странам, таким как его собственная, будет недоставать необходимых ресурсов для расширения внутренних рынков в связи с кризисом и что им потребуется обратиться за помощью к международному сообществу, и в первую очередь к международным финансовым учреждениям. |
As the European Council noted, member States will determine, in accordance with their respective constitutional and budgetary requirements, the use of revenues generated from the auctioning of allowances in the European Union emissions trading system. |
Как отметил Европейский совет, государства-члены будут сами определять в соответствии с их собственными конституционными и бюджетными потребностями направления использования поступлений, полученных благодаря продаже квот на выбросы в системе торговли правами на выбросы Европейского союза. |
The symposium also reflected on intermediate and long-term energy development trends, gas market reforms and related policy issues, environmental safeguards, transparency of revenues and revenue sharing and dimensions of social development related to natural gas. |
В ходе симпозиума были также рассмотрены средне- и долгосрочные тенденции в развитии энергетики, реформы рынка газа и связанные с ними вопросы политики, мероприятия по охране окружающей среды, транспарентность поступлений и распределение доходов, а также аспекты социального развития, связанные с природным газом. |
The dispute over the allocation of revenues also delayed progress on the agreement of the National Fiscal Council law while, at the same time, underlining the need for such a law. |
Спор по поводу распределения поступлений также замедлил прогресс в согласовании закона о национальном Финансовом совете, но в то же время лишний раз показал необходимость принятия такого закона. |
The armed forces of the Sudan and of Chad, including their auxiliary forces and security units as well as their proxies are sustained through their Governments' legitimate tax revenues. |
Вооруженные силы Судана и Чада, включая вспомогательные войска, службы безопасности, а также используемых ими посредников, обеспечиваются средствами за счет законных налоговых поступлений правительств этих стран. |
The challenges faced by developing countries and countries with economies in transition in mobilizing tax revenues, ensuring proper use of corporate accounts, and introducing modern financial mechanisms, all require high-quality, internationally-comparable standards of corporate reporting. |
Для решения задач, стоящих перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой в мобилизации налоговых поступлений, обеспечении надлежащего использования корпоративной отчетности и внедрении современных финансовых механизмов, требуются совместимые на международном уровне высококачественные стандарты отчетности корпораций. |
A number of participants supported the use of a share of any revenues arising from such instruments to further reduce emissions from aviation and marine bunker fuels or to support the implementation of adaptation measures in developing countries. |
Ряд участников высказались в поддержку использования части поступлений, полученных в результате применения таких инструментов, для дальнейшего сокращения выбросов в результате использования авиационного и морского бункерного топлива или для оказания поддержки осуществлению адаптационных мер в развивающихся странах. |
Thus, contributions based on a percentage of revenues from staff dues would favour the United Nations Staff Coordinating Council in Geneva and penalize the United Nations Staff Union in New York and others which have no alternate revenue streams. |
Таким образом, начисление взносов на основе процента поступлений от взносов сотрудников будет благоприятствовать Координационному совету Организации Объединенных Наций в Женеве и поставит в невыгодное положение Союз персонала Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и другие профсоюзы, не располагающие альтернативными источниками поступлений. |
Consequently, the share of developing countries in world services exports increased from 23 per cent in 2000 to 31 per cent in 2012 (figure 3), and services exports have become an important source of external revenues for some developing countries. |
В целом же доля развивающихся стран в мировом экспорте услуг увеличилась с 23% в 2000 году до 31% в 2012 году (диаграмма 3), причем для некоторых развивающихся стран экспорт услуг стал важным источником валютных поступлений. |
In 2013, total revenues were 8 per cent below budget, while total expenditures were 2 per cent above budget, with net lending reaching 357 per cent of the budgeted amount. |
В 2013 году общий объем поступлений оказался на 8 процентов ниже предусмотренного в бюджете, в то время как общий объем расходов на 2 процента превысил запланированный показатель, а чистый объем кредитов составил 357 процентов от бюджетной суммы. |
Increase in the number of municipalities able to raise 50 per cent of their budgets through local tax revenues (2010/11: 8; 2011/12:12; 2012/13:19) |
Увеличение числа муниципалитетов, способных формировать свои бюджеты на 50 процентов за счет местных налоговых поступлений (2010/11 год: 8; 2011/12 год: 12; 2012/13 год: 19) |
The municipalities finance their social and health services out of state subsidies (about 34 per cent), municipal tax revenues (about 59 per cent) and client fees (about 7 per cent). |
Муниципалитеты финансируют свои социальные и медицинские службы за счет государственных субсидий (порядка 34%), муниципальных налоговых поступлений (около 59%) и клиентских платежей (около 7%). |
The balance in UNDP general resources relating to accumulated revenues over costs (reserve) by IAPSO has been or will be used for: |
Образовавшийся остаток средств по линии общих ресурсов ПРООН в связи с аккумулированием МУУЗ поступлений средств в превышение расходов (резерв) направлялся или будет направляться на покрытие: |
At the same time, the crisis has led to falls in commodity prices, sharp fluctuations in exchange rates, sudden diversions of capital flows and of foreign direct investment, falls in remittances and drops in tourism revenues. |
Одновременно с этим он стал причиной падения цен на сырьевые товары, резких колебаний обменных курсов, неожиданного сокращения притока капитала и прямых иностранных инвестиций, уменьшения объемов переводимых средств и падения поступлений от туризма. |
In summary, UNOPS generated an operating surplus at 7.3 per cent of revenues earned, with revenue exceeding original projections by 33.4 per cent. |
В целом ЮНОПС была получена операционная прибыль в размере 7,3 процента от полученных поступлений, причем объем поступлений превысил первоначальный расчетный показатель на 33,4 процента. |
Article 139, recognizing the principle of decentralization and devolution of powers to the local governance bodies, commits the State for establishing a system of sharing the accountabilities and revenues between the central government and the local governance bodies according to the law. |
Статья 139, в которой провозглашается принцип децентрализации и делегирования полномочий местным органам управления, обязывает государство наладить распределение обязанностей и налоговых поступлений между центральными и местными органами управления в соответствии с законодательством. |
5 municipalities were able to generate 50 per cent of their budgets through local tax revenues; the lower number resulted from the replacement of 128 of 140 municipal commissions during 2012/13, which had an impact on their ability to generate revenues |
Сформировать половину доходной части своих бюджетов за счет местных налоговых поступлений смогли только 5 муниципалитетов; более низкий показатель обусловлен тем, что в 2012/13 году сменился состав 128 из 140 муниципальных комиссий, что отразилось на их способности обеспечить поступления |
The income of the budgets of municipalities as territorial self-governing units is comprised mostly of the revenue from own assets and asset rights of the municipality, revenues from own economic activities, from economic activities of legal entities. |
Бюджет муниципалитетов как самоуправляющихся территориальных единиц формируется главным образом из поступлений от их собственных активов и имущественных прав, от собственной хозяйственной деятельности и от хозяйственной деятельности юридических лиц. |
(c) The forest authorities in Papua New Guinea are developing a framework for redirection of forest-based revenues, such as export taxes, levies and corporate taxes to the Forest Authority. |
с) лесохозяйственные органы в Папуа - Новой Гвинее в настоящее время разрабатывают порядок перераспределения поступлений от лесохозяйственной деятельности, включая экспортные пошлины, сборы и налог на прибыль предприятий, в бюджет Лесного управления. |
(p) The Government of the Democratic Republic of the Congo should be urged to put in place an effective regulatory framework with regard to the use of natural resources and to effectively participate in relevant accountability mechanisms established to monitor the flow of revenues from extractive industries; |
р) следует настоятельно призвать правительство Демократической Республики Конго создать эффективную нормативно-правовую базу по использованию природных ресурсов и эффективно участвовать в соответствующих механизмах подотчетности, созданных для отслеживания поступлений от горно-добывающей промышленности; |
Responding to a question about an increase in marketing expenses, he explained that the overall increase in operating expenses was below the increase in revenues, although investment in marketing expenses was necessary for UNICEF to remain competitive. |
Отвечая на вопрос о росте расходов на маркетинг, он объяснил, что общий рост оперативных расходов был меньше роста поступлений, хотя расходование средств на маркетинг было необходимым для поддержания конкурентоспособности ЮНИСЕФ. |
In practice, the pollution charges provide the bulk of the revenues: in 2000-2003, more than 80% came from water and air pollution charges and approximately 10% from waste charges. |
На практике платежи за загрязнения составляют основную часть поступлений: в 2000-2003 годах более 80% поступлений составили платежи за загрязнения воды и воздуха и приблизительно 10% - плата за образование отходов. |
The decline in the North American market has been partly offset by higher than expected revenues in the European market due to the increased demand for dollar-denominated publications, as well as the increase in sales in the New York and Geneva bookshops. |
Сокращение поступлений на североамериканском рынке было частично компенсировано за счет более высоких, чем ожидалось, поступлений на европейском рынке благодаря росту спроса на публикации, цены на которые установлены в долларах, а также увеличением поступлений от продаж в книжных магазинах в Нью-Йорке и Женеве. |