| Bolivia is endowed with large reserves of natural gas, which are currently one of the main sources of foreign revenues. | Боливия обладает крупными запасами природного газа, который в настоящее время выступает одним из основных источников валютных поступлений. |
| This investment has generated over $210 million in national budget revenues from port charges over the past five years. | Эта инвестиция только за 5 последних лет принесла в государственный бюджет более $210 млн поступлений от портовых сборов. |
| Officially this was for embezzlement of tax revenues and his abusive treatment of the local labour force. | Официально ему ставилась в вину растрата налоговых поступлений и жестокое обращения с местной рабочей силой. |
| Specialists noted a decrease in tax revenues and an increase in tax debt (exceeded 2 billion rubles). | Специалисты отметили снижение налоговых поступлений и рост налоговой задолженности (превысила 2 млрд рублей). |
| And low growth will hurt tax revenues, undermining the proclaimed goal of fiscal consolidation. | А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики. |
| This deepened the recession in 2000 and 2001 and led to a rising budget deficit because of declining tax revenues. | Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений. |
| IS3 The increase in gross revenues can be attributed to various management improvements introduced in the selection of publications, sales and marketing processes. | РП3.50 Увеличение объема валовых поступлений можно объяснить различными мерами по совершенствованию управления, принятыми в связи с подбором изданий, операциями по продаже и организации сбыта. |
| It should also undertake short-term projects in the self-rule areas to create employment activities and thereby increase revenues through taxation. | Ему следует также провести краткосрочные проекты в самоуправляющихся районах по расширению доходообразующей деятельности и увеличению таким образом поступлений от налогообложения. |
| It may be possible to generate some additional revenues through increased taxation of luxuries. | Возможно, удастся добиться некоторых дополнительных поступлений за счет увеличения налогов на предметы роскоши. |
| Furthermore, such a tax aims at raising revenues for the financing of sustainable development. | Кроме того, такой налог имеет целью повышение поступлений для финансирования устойчивого развития. |
| There are various ways of distributing the collected revenues towards sustainable development. | Существуют различные методы распределения полученных поступлений на цели устойчивого развития. |
| The balance of the tax revenues could be allocated to a newly established "grants window" at GEF. | Оставшаяся часть налоговых поступлений могла бы переводиться в недавно созданное "окно безвозмездного финансирования" в рамках ГЭФ. |
| Agriculture remains the main source of export earnings, income and budget revenues. | Сельское хозяйство остается главным источником экспортных поступлений, дохода и бюджетных поступлений. |
| A high elasticity of revenues is most desirable. | Крайне желательным является высокая эластичность поступлений. |
| The town councils should be able to change local taxes in order to obtain revenues. | Городские советы должны иметь возможность менять местные налоги в целях получения поступлений. |
| The legislature may appropriate funds raised from local revenues and make recommendations regarding the annual budget prepared by the Governor, including requests for federal funds. | Законодательный орган может ассигновать средства, полученные за счет местных поступлений, и выносить рекомендации в отношении составляемого губернатором годового бюджета, включая просьбы о выделении средств из федеральных источников. |
| In the event that revenues improve, a request for new posts could be made and justified in accordance with normal practice. | Когда объем поступлений увеличится, можно будет представить и обосновать запрос на новые должности в соответствии с обычной практикой. |
| Despite surprisingly strong revenues in the first half of the 1994/95 fiscal year, a serious resource gap remains. | Несмотря на удивительно большой объем поступлений в течение первой половины 1994/95 финансового года по-прежнему существует серьезный дефицит финансовых средств. |
| This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
| This is attributed to lower oil and tourism revenues, as well as a contraction in investment activities. | Это объясняется снижением поступлений от продажи нефти и туризма, а также сокращением инвестиционной деятельности. |
| Consideration of further exploration of various innovative ways to generate additional revenues at the international level is suggested. | В этой связи предлагается рассмотреть дальнейшие возможности изучения различных новаторских путей получения дополнительных поступлений на международном уровне. |
| The economic potential of raising additional revenues through innovative financing has been discussed extensively. | Широко обсуждался вопрос об экономических возможностях в области мобилизации дополнительных поступлений с помощью новых форм финансирования. |
| Unemployment assistance is financed from the Federal Government's tax revenues and supplements unemployment benefits as a subsidiary wage replacement benefit. | Социальная поддержка, оказываемая безработным, финансируется за счет налоговых поступлений федерального правительства и дополняет пособия по безработице в качестве вспомогательного пособия, заменяющего заработную плату. |
| In 1995, most GCC countries adopted policies aimed at raising non-oil revenues and restraining spending. | В 1995 году большинство стран ССЗ стали проводить политику, направленную на увеличение объема ненефтяных поступлений и ограничение расходов. |
| To raise non-oil revenues, policies were implemented to increase prices and user fees of a number of public utilities. | Для увеличения объема ненефтяных поступлений проводилась политика повышения цен и платы за пользование рядом государственных коммунальных услуг. |