Information on each segment's revenues, expenses, assets and liabilities will be disclosed in the notes to the accounts. |
Информация по каждому сегменту поступлений, расходов, активов и пассивов будет раскрываться в примечаниях к счетам. |
The recession resulting from the scarcity of credit will further exacerbate the situation by causing declining tax revenues for national Governments. |
Спад, вызванный нехваткой кредитов, еще больше усугубит эту ситуацию и приведет к сокращению налоговых поступлений, получаемых правительствами. |
Funds for the overwhelming bulk of public health expenditure are obtained from tax revenues. |
Средства для подавляющего объема расходов на государственное здравоохранение черпаются из налоговых поступлений. |
Improved capacity to analyse and finance investments from the revenues of increased hydrocarbon exports derived from efficiency improvements. |
Ь) укрепление потенциала для анализа инвестиций и их финансирования за счет поступлений от роста экспорта углеводородов, обеспеченных благодаря повышению энергоэффективности. |
Increasing domestic revenues remains a major challenge for the Government of Afghanistan. |
Одной из сложнейших задач для правительства Афганистана по-прежнему является увеличение объема внутренних поступлений. |
Accounting reports often include summaries of revenues and expenses, assets and liabilities, and cash flows. |
Такие отчеты часто содержат краткую ведомость поступлений и расходов, активов и пассивов и движения денежной наличности. |
With the same end in view, the Fund has sought to modernize and develop the system by providing for direct collection of revenues. |
Действуя в том же направлении, Фонд стремился модернизировать и развивать эту систему на основе введения прямого сбора поступлений. |
However, in many cases, projects cannot be justified solely on the basis of revenues derived from carbon emission reductions. |
Однако во многих случаях обоснованием проектов не может служить исключительно получение поступлений от сокращения выбросов углерода. |
EU Member States might in the future fund CCS projects through emission allowance revenues - proceeds to be earmarked for climate change. |
В будущем государства - члены ЕС могли бы финансировать проекты в области УХУ за счет доходов от торговли разрешениями на выбросы - поступлений, которые будут предназначаться для борьбы с изменением климата. |
The generated increase in the revenues of the Government of Afghanistan is a first sign of fiscal sustainability in the medium term. |
Увеличение соответствующих поступлений в бюджет правительства Афганистана является первым признаком среднесрочной стабильности налогово-бюджетной системы. |
Price stabilization funds have been established and operated by several CDDCs to help reduce the fluctuations in budgetary revenues. |
Несколько РСЗС в целях содействия уменьшению колебаний бюджетных поступлений создали и использовали фонды стабилизации цен. |
Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. |
Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию. |
A sound approach that examined functions, assets and risks could lead to sharing of tax revenues on an equitable basis. |
Выработка разумного подхода, учитывающего функции, активы и риски, могла бы привести к справедливому распределению налоговых поступлений. |
Such abuses accounted for a significant loss of tax revenues worldwide. |
В результате такого злонамеренного ценообразования теряется значительная часть налоговых поступлений по всему миру. |
The reports showed weaknesses in the internal control systems such that it was not possible to determine the shortfall in revenues. |
В докладах указывалось на недостатки в системах внутреннего контроля, которые не позволяли определять недополученную сумму поступлений. |
It provided for an increase of revenues by 5.5 per cent from taxes. |
Он предусматривал увеличение поступлений на 5,5 процента за счет налогов. |
Furthermore, in the long term, social protection schemes boosted aggregate demand and generated tax revenues. |
Кроме того, в долгосрочной перспективе схемы социальной защиты стимулируют рост совокупного спроса и налоговых поступлений. |
A number of regional initiatives in the developing world demonstrate political commitment to promoting transparency and good governance in the management of revenues. |
Ряд региональных инициатив, предпринятых развивающимися странами, свидетельствует о политической приверженности обеспечению гласности и разумного управления в области регулирования поступлений. |
Price stabilization funds have been established and operated by several commodity-dependent developing countries to help reduce the fluctuations in budgetary revenues. |
В нескольких развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, созданы и работают фонды стабилизации цен, призванные содействовать уменьшению амплитуды колебаний бюджетных поступлений. |
These declining tax revenues, combined with the increased need for social programmes, have exacerbated the impact of the crisis on social development. |
Это снижение налоговых поступлений вместе с усилившейся потребностью в социальных программах усугубило и без того тяжелые последствия кризиса для социального развития. |
Governments faced falling revenues and rising public debts, with significant indebtedness in the European Union (EU) and the United States. |
Правительства столкнулись с проблемами падения поступлений и роста государственного долга, причем в Европейском союзе (ЕС) и Соединенных Штатах задолженность достигла значительных уровней. |
Some constitutions establish a minimum level of resources that must be committed to education as a proportion of tax revenues. |
В конституциях некоторых стран минимальный объем средств, которые должны выделяться на образование, установлен как доля налоговых поступлений. |
It is totally unacceptable that the transfer of those taxation revenues is postponed or withheld. |
Задержки в перечислении налоговых поступлений или отказ в нем являются абсолютно недопустимыми. |
The improvement of fiscal policy execution allowed the Government to keep up with the payment of current salaries, primarily from internal revenues. |
Более эффективное осуществление финансовой политики позволило правительству продолжать выплачивать заработную плату, главным образом за счет внутренних поступлений. |
The space for additional counter-cyclical measures is however limited in many countries, in particular where public spending largely depends on oil-export revenues. |
Вместе с тем многие страны ограничены в возможностях принятия дополнительных антициклических мер, особенно страны, в которых государственные ассигнования во многом зависят от поступлений от экспорта нефти. |