| Furthermore, a countrywide land registration system is an important condition for land taxation and budgetary revenues. | Кроме того, общенациональная система регистрации земли является важным условием для налогообложения земли и бюджетных поступлений. |
| The projected expenditures of €632 million will be fully financed by Kosovo's own revenues. | Запланированные расходы в объеме 632 млн. евро будут полностью покрываться за счет собственных поступлений Косово. |
| It would entail disclosure and transparency of government activities and projects in which the Government was a partner and consolidating revenues into one account. | Это предполагает обеспечение открытости и транспарентности деятельности правительства и проектов, в осуществлении которых правительство является одним из партнеров, и проводку поступлений через один счет. |
| For 2000, the resources allocated are equivalent to 2 per cent of tax revenues, again exceeding the target. | На 2000 год сумма выделенных средств составляет 2 процента от налоговых поступлений, что также превышает установленный показатель. |
| The sanctions were aimed at diminishing the capacity of UNITA to wage war by reducing those revenues and increasing the cost of arms procurement. | Санкции предназначаются для ограничения способности УНИТА вести войну путем сокращения объема этих поступлений и увеличения затрат на приобретение оружия. |
| Increased revenues would allow the State to increase public spending on the peace agenda. | Рост поступлений позволит государству увеличить государственные расходы на программу мирного строительства. |
| The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. | Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
| We are aware that these budget gaps are partly caused by revenues being much lower than estimated. | Мы понимаем, что этот дефицит бюджета обусловлен частично тем, что объем поступлений в бюджет значительно ниже, чем предполагалось. |
| There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. | Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
| Among the longer-term issues for developing countries was how to cope with falling tariff revenues as a result of trade liberalization. | К более долгосрочным вопросам, интересующим развивающиеся страны, относится изучение путей, позволяющих решить проблему снижения поступлений от таможенных пошлин в результате либерализации торговли. |
| Thus, it is important to balance economic growth with trying to reduce government debt and expenditure, while increasing tax revenues. | Вследствие этого важно найти баланс между экономическим ростом и попытками сократить правительственный долг и расходы при росте налоговых поступлений. |
| These could be funded by own revenues of local self-government units as foreseen in the corresponding budget law. | Привлечение таких средств может осуществляться за счет собственных поступлений органов местного самоуправления как это предусмотрено в соответствующем законе о бюджете. |
| On the national and local level, parts of additional tax revenues resulting from economic growth should also be allocated for housing purposes. | На национальном и местном уровнях часть дополнительных налоговых поступлений, появившихся благодаря экономическому росту, также следует направлять в жилищный сектор. |
| They provide more than 90 per cent per cent of all environmentally related tax revenues in OECD countries. | В странах ОЭСР они составляют более 90% всех связанных с окружающей средой налоговых поступлений. |
| Most of the Government's revenues come from hotel occupancy and gross receipt taxes generated by activities in the tourism industry. | Большая часть государственных поступлений приходится на гостиницы и налоги от сектора туризма. |
| This includes redirecting the revenues from the 1% environmental tax. | Эти меры включают перераспределение поступлений от 1-процентного экологического налога. |
| To sustain needed public spending, new strategies are required to raise tax revenues - especially through reforms of direct taxation systems. | Для сохранения необходимых государственных расходов требуются новые стратегии повышения налоговых поступлений, в особенности путем реформирования систем прямого налогообложения. |
| One is the issue of intergovernmental transfers and the increasingly important phenomenon of local expenditure of centrally collected revenues. | Одним из таких аспектов являются трансферты между органами государственного управления и приобретающая все большее значение практика расходования на местах централизованно собираемых поступлений. |
| However, an increase in the cost of running the government and a decrease in revenues collected were a cause for concern. | Вместе с тем вызывали озабоченность увеличение расходов на содержание правительства и уменьшение объема налоговых поступлений. |
| The selection of taxes and duties needs to ensure that they are administratively feasible and lead to effective collection of revenues. | Необходимо, чтобы выбор налогов и пошлин обеспечивал возможность административного контроля и фактический приток поступлений в государственный бюджет. |
| However, he cautioned that Governments should not rely on privatization simply to raise revenues. | Однако он предупредил, что правительствам не следует полагаться на приватизацию исключительно как на источник получения поступлений. |
| Regressive effects may be offset by, for example, recycling revenues from the environmental taxes to lower income groups. | Регрессивный эффект может быть компенсирован, например, путем передачи поступлений, получаемых за счет природоохранных налогов, группам с более низкими доходами. |
| It is recommended that such legislation expressly address the use of revenues generated through the management and sale of public lands. | Рекомендуется, чтобы таким законодательством в прямой форме регулировалось использование поступлений от пользования государственными землями и их продажи. |
| In the Russian Federation, land payments comprise land tax and lease revenues. | В Российской Федерации земельные платежи состоят из поступлений от земельного налога и аренды. |
| Anticipated revenues are down $14 million from the revenue collected in fiscal year 20002001. | Ожидается, что объем поступлений сократится на 14 млн. долл. США по сравнению с 2000/2001 финансовым годом. |