| The State forest sector of Lithuania is currently profitable and generates significant revenues. | В Литве лесной сектор, находящийся в ведении государства, в настоящее время является прибыльным и представляет собой важный источник поступлений. |
| Internal revenues and budgetary assistance were markedly depressed, compared to 2012. | По сравнению с 2012 годом уровень внутренних бюджетных поступлений и финансовой помощи оказался значительно ниже. |
| In 1996 developing countries generated only 13 per cent of total revenues. | В 1996 году на долю развивающихся стран приходилось лишь 13% совокупного размера поступлений 10/. |
| The Liberia Extractive Industries Transparency Initiative has completed its second annual reconciliation of revenues. | В рамках реализации Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии была завершена работа по второй сверке годовых налоговых поступлений в государственный бюджет. |
| Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. | Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями. |
| Policy conditionalities often force Governments to raise revenues by imposing regressive taxes, for example value-added taxes, on goods and services. | Предъявляемые политические условия нередко заставляют правительства повышать уровень поступлений за счет введения регрессивных налогов, в частности налога на добавленную стоимость на товары и услуги. |
| I urge the Transitional Federal Government and the regional authorities to raise and manage their own revenues transparently in accordance with national legislation. | Настоятельно призываю переходное федеральное правительство и региональные органы власти обеспечивать транспарентность в контексте осуществления мер по увеличению поступлений в бюджет и распоряжения ими в соответствии с нормами национального законодательства. |
| There was also agreement that the management of natural resources was critical in order for the Government to generate revenues. | Было также достигнуто взаимопонимание относительно того, что рациональное использование природных ресурсов имеет крайне важное значение для обеспечения правительством поступлений в бюджет. |
| Nevertheless, comprehensive carbon pricing policies is one of the most promising options for raising revenues while also broadly viewed as an effective mitigation instrument... | В любом случае всеобъемлющая ценовая политика в отношении углерода является одним из наиболее перспективных вариантов увеличения объема поступлений, а также широко признается в качестве эффективного инструмента в деле предотвращения изменения климата. |
| There was significant room to mobilize greater revenues through airline taxes and taxes on financial transactions. | Существуют значительные возможности для мобилизации большего объема поступлений за счет налогов на авиабилеты и на финансовые операции. |
| It engaged lobbying national and European institutions with the aim of assuring that the revenues would go towards the Millennium Development Goals. | Она осуществляла лоббирование в национальных и европейских учреждениях с целью обеспечения направления поступлений от этого налога на достижение Целей развития тысячелетия. |
| Although land-related taxes are the most common source of municipal revenues, they are seldom taken advantage of. | Хотя связанные с земельными ресурсами налоги представляют собой наиболее распространенный источник муниципальных налоговых поступлений, на деле они используются довольно редко. |
| Mr. Ecker pointed out that from the governmental perspective, safeguarding VAT/GST revenues was a key concern. | Г-н Эккер указал, что с точки зрения правительств сохранение объема поступлений от НДС/НТУ является одной из важнейших задач. |
| Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures. | Увеличению налоговых поступлений может способствовать ряд мер в области политики. |
| Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures. | Увеличение налоговых поступлений может быть достигнуто посредством принятия ряда стратегических мер. |
| The focus is instead on generating revenues and protecting the country from dangerous goods. | Вместо этого акцент делается на обеспечении денежных поступлений и защите страны от ввоза опасных товаров. |
| The Director acknowledged that the Goma customs post generated annual revenues of several million dollars. | Директор признал, что таможенный пост в этом городе получает значительные средства в виде таможенных поступлений - порядка нескольких миллионов долларов в год. |
| Therefore, notwithstanding its ability as an independent organization to generate its own revenues, it shall be supported from public funds. | Таким образом, несмотря на то, что Союз как независимая организация способен изыскать собственные источники поступлений, его работа должна поддерживаться по линии государственных фондов. |
| The most predictable aspect of the Fund is that revenues will fall short of needs. | Наиболее прогнозируемая особенность Фонда - это дефицит поступлений по сравнению с потребностями. |
| Then there is violent competition for control of trafficking revenues and a fragmented security environment, as those revenues finance conflict and terrorism. | Затем возникает ожесточенная конкуренция за контроль над поступлениями от незаконного оборота и резко ухудшается положение в области безопасности, поскольку за счет этих поступлений финансируются конфликты и терроризм. |
| These revenues have constituted an average of about 80 per cent of total budget revenues. | Эти поступления составляют в среднем около 80 процентов от общего объема бюджетных поступлений. |
| The Panel notes that there was a significant discrepancy between the projected revenues and actual revenues for the last few fiscal years. | Группа отмечает наличие значительного расхождения между прогнозируемыми и фактическими показателями поступлений за несколько последних финансовых годов. |
| In transport projects, these revenues may come from user fees, such as tolls, or from tax revenues described in the land value capture section above. | В случае транспортных проектов источником таких поступлений могут являться плата за пользование, например дорожные пошлины, или налоговые поступления, о которых говорилось в разделе, посвященном получению дохода за счет прироста земельной стоимости. |
| Foreign revenues and foreign assets accounted for a significant proportion of the total revenues and assets of some Russian enterprises. | На долю зарубежных доходов и активов приходится значительная доля совокупных поступлений и активов некоторых российских предприятий. |
| While such activities can significantly increase prospects for revenues, the revenues may not be generated during the biennium in which product development expenditures are incurred. | Хотя этот вид деятельности может привести к значительному увеличению прибыли, в первые два года, когда производятся расходы на разработку новой продукции, поступлений может и не быть. |