Ukraine's cooperative sector employs nearly 1.7 million people, many in rural areas, and accounts for more than $125 million in budget revenues. |
В кооперативном секторе Украины занято около 1,7 миллиона человек, многие из них в сельской местности, и он дает более 125 млн. долл. США в виде бюджетных поступлений. |
During the event, the Minister of Mines confirmed that the mining code of the Democratic Republic of the Congo would be revised in order to increase tax revenues. |
Во время этого мероприятия министр горнорудной промышленности подтвердил, что будет проведен обзор горного устава Демократической Республики Конго в целях увеличения налоговых поступлений. |
In low-income countries that possess significant natural resources, immediate attention should be paid to ensuring that they appropriate adequate shares of the revenues generated from the extraction of mineral resources, and that these revenues are managed and used in a way that promotes development. |
Странам с низкими доходами, обладающим существенными природными ресурсами, следует в безотлагательном порядке уделить внимание обеспечению того, чтобы они получали надлежащую долю поступлений от добычи полезных ископаемых и чтобы процесс мобилизации и освоения этих поступлений отвечал интересам поощрения развития. |
The budget will correlate to a level of income that corresponds to what Members are able to contribute and other revenues the IPU can realistically hope to obtain. |
Бюджет будет увязан с уровнем поступлений, который соответствует размеру потенциальных взносов членов и других ресурсов, на получение которых может реально рассчитывать МПС. |
He is also encouraged that Myanmar is preparing to become a signatory to the Extractive Industries Transparency Initiative, which can assist in tracking and recording revenues. |
Он также с удовлетворением отмечает, что Мьянма готовится к присоединению к Инициативе по обеспечению транспарентности в горнодобывающей промышленности, что может содействовать отслеживанию и учету финансовых поступлений. |
In his statement to the conference, President Koroma called on Sierra Leonean citizens to maximize the opportunities presented to the country through increased mining revenues. |
В сделанном на этой конференции заявлении президент Корома призвал граждан Сьерра-Леоне максимально использовать возможности, предоставляемые стране благодаря увеличению поступлений от горнодобывающей промышленности. |
The GCC countries, however, do not appear to be anticipating that the revenues generated from the rise in the prices and user fees for public services and utilities would add significantly to the budget revenues. |
Однако страны ССЗ, судя по всему, не ожидают, что средства, полученные за счет повышения цен на коммунальные услуги и платы за пользование ими, будут способствовать существенному увеличению бюджетных поступлений. |
For example, administrative data may not delineate between revenues derived from economic production and other revenues, or essential variables may not be recorded by administrative processes. |
Так, на основе административных данных не всегда можно провести различие между доходами от экономического производства и другими видами поступлений, или же в рамках административных процедур учет важных показателей может не обеспечиваться. |
The strategy to raise revenues entails widening the tax base and cutting tax rates to reduce incentives for tax avoidance, while increased growth of GDP would also raise tax revenues. |
Стратегия, направленная на повышение государственных поступлений, предполагает расширение базы налогообложения и сокращение налоговых ставок с целью ослабления стимулов к уклонению от уплаты налогов, в то время как возросшие темпы роста ВВП также приведут к увеличению налоговых поступлений. |
In mineral economies, the incidence of poverty results from both structural distortions brought on by the influx of mineral revenues and failings in the distribution of such revenues. |
В странах с преобладанием добывающей промышленности причиной нищеты являются как структурные диспропорции, сформировавшиеся в результате притока поступлений от продажи минерального сырья, так и нерациональное распределение таких поступлений. |
A deterioration of fiscal balance also resulted from the loss of revenues from import tariffs and, in some countries, revenues from export taxes. |
Ухудшение платежного баланса было вызвано также потерей поступлений от взимания импортных пошлин и, в некоторых случаях, от взимания налогов на экспорт. |
Besides, the process is in itself beneficial, as it provides jobs, increasing population revenues, subsequently generating budget revenues; |
Кроме того, сам этот процесс будет полезным для страны, поскольку он создаст рабочие места и увеличит доходы населения, что впоследствии приведет к увеличению поступлений в государственный бюджет; |
Further delays or losses have the potential to have an impact on county development funds, community revenues and protected area network management, all of which are entitled to a percentage of the revenues from the forestry sector. |
Дальнейшие задержки или потери поступлений могут в потенциале сказаться на состоянии фондов развития графств, доходах общин и управлении сетью охраняемых районов, каждый из которых имеет право на получение доли поступлений от сектора лесного хозяйства. |
This trend, however, poses a fiscal risk if revenues stagnate, let alone drop, as the governments quickly came to rely on steadily increasing revenues during 2006. |
Однако эта тенденция создает финансовую угрозу в случае стагнации, не говоря уж о снижении поступлений, поскольку в течение 2006 года правительства привыкли полагаться на постоянно растущий объем поступлений. |
Moreover, not all members of OPEC have the same interests, because their production capacity, level of reserves, ability to absorb revenues and their time preference for revenues are different. |
Кроме того, не все члены ОПЕК имеют одни и те же интересы, что связано с различиями в их производственных мощностях, объемах запасов, возможностях освоения поступлений и предпочитаемых сроках их получения. |
The Monitoring Group's own investigations confirmed the involvement of senior Transitional Federal Government officials in the misappropriation of millions of dollars of domestic revenues and foreign aid, including contributions from Oman and South Sudan. |
Проводившиеся Группой контроля собственные расследования подтвердили причастность старших должностных лиц переходного федерального правительства к хищениям миллионов долларов, внутренних поступлений и иностранной помощи, включая средства из взносов Омана и Южного Судана. |
The demand-driven standards development process in ECE helped countries to accept and use quality standards to increase their export opportunities and generate revenues from agricultural production and trade. |
Процесс разработки стандартов в ЕЭК с учетом конкретных потребностей позволил странам принять и применить стандарты качества для расширения их экспортных возможностей и увеличения поступлений за счет сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Tackling illicit financial flows, along with domestic tax evasion and avoidance, remains one of the biggest challenges in mobilizing domestic revenues for developing countries. |
Пресечение незаконных финансовых потоков, включая уклонение и уход от налогов, является для развивающихся стран одной из самых сложных задач в деле мобилизации внутренних поступлений. |
In addition, reporting on programme and financial performance, including the receipt and monitoring of Compensation Fund revenues, continued to function as intended. |
Кроме того, должным образом продолжал функционировать механизм отчетности по программам и исполнению бюджета, включая получение поступлений в Компенсационный фонд и контроль за ними. |
Twenty-four resource-rich African countries have joined the Extractive Industries Transparency Initiative, which aims to ensure better governance through the verification and full publication of payments and revenues. |
Двадцать четыре богатые ресурсами африканские страны присоединились к инициативе прозрачности в добывающих отраслях, которая направлена на обеспечение более эффективного управления на основе проверки и полного обнародования платежей и поступлений. |
Estimate of implementation costs and potential revenues |
Смета расходов на реализацию проекта и потенциальных поступлений |
The 2009 index uses limited measures of employment, tax revenues and selected other factors to assess the economic impact of FDI. |
При построении индекса 2009 года использовался ограниченный набор показателей занятости, налоговых поступлений и некоторых других факторов для оценки экономического воздействия ПИИ. |
None of the above-mentioned tax revenues are returned to Bangui.[120] |
Никакие из этих налоговых поступлений не поступают в Банги. |
Adoption of IPSAS has resulted in significant changes to accounting policies and in the type and measurement of assets, liabilities, revenues and expenses recognized. |
Переход на МСУГС повлек за собой существенные изменения, касающиеся учетной политики и видов и оценки признаваемых активов, обязательств, поступлений и расходов. |
Total in-kind contributions revenues by source received in 2012 was as follows: |
Общая сумма поступлений в виде взносов натурой, полученных в 2012 году, распределяется по источникам следующим образом: |