In the same year, the two canneries provided employment for 4,058 persons and accounted for the bulk of local tax revenues. |
В том же году на обоих рыбоконсервных заводах было занято 4058 человек, этими предприятиями обеспечивался и основной объем местных налоговых поступлений 7/. |
Total revenues for the universities and related institutions amounted to $4,177,000,000 in 1993/94. |
Общая сумма поступлений университетов и аналогичных учебных заведений составила в 1993/94 году 4177 млн. долларов. |
In 2001, the Government estimated it would collect $185.6 million in revenues. |
В 2001 году правительство рассчитывает получить в виде поступлений 185,6 млн. долл. США. |
The Group notes that it is imperative to accelerate this process in order to avoid the possibility that revenues derived from these activities could be diverted for the purchase of arms. |
Группа отмечает настоятельную необходимость ускорения этого процесса для недопущения использования упомянутых поступлений для закупок оружия. |
Taxation and revenues from fees and royalties remain the major instruments of domestic resource mobilization for the public sector. |
Для обеспечения возможностей осуществления соответствующей политики необходима надежная и расширяющаяся база поступлений в государственный бюджет. |
The United KingdomUnited Kingdom recycles some CCL revenues to the businesses affected, by reducing the labour charges they pay towards public welfare schemes. |
Значительная часть поступлений от этого налога используется для поощрения разработки благоприятных для климата технологий и распространения передового опыта. |
And a large part of ECP's licensing revenues were derived from only two product categories: paint and fine paper. |
При этом значительная часть поступлений от лицензирования по ЭЧП приходится на две товарные группы: на краски и высокосортную бумагу. |
The Panel reviewed the evidence submitted by AOC to verify the joint venture's volumes, prices and sales revenues for the calendar years 1985 to 1991. |
Группа рассмотрела представленные "АОК" доказательства для проверки объемов добычи совместного предприятия, цен и поступлений от продаж за 19851991 календарные годы. |
In 2013, the Ivorian customs administration collected revenues totalling CFAF 1,129.56 billion, representing 50.4 per cent of total domestic tax revenue. |
В 2013 году поступления по линии Таможенного управления Котд'Ивуара составили 1129,56 млрд. франков КФА, т.е. 50,4 процента от общего объема внутренних налоговых поступлений. |
Since the attainment of social justice rests on the principle of solidarity, Governments can rely on their general revenues to fund basic protection to the vulnerable and excluded. |
Поскольку достижение социальной справедливости зависит от соблюдения принципа солидарности, правительства должны использовать ресурсы, получаемые от общих поступлений, для обеспечения базовой защиты уязвимых и изолированных групп населения. |
In Burundi, for instance, targeted local authorities realized an increase of 25 per cent in local-source revenues. |
Например, в Бурунди местные органы власти, являющиеся объектом программы, добились 25-процентного увеличения поступлений из местных источников. |
Such is the case at the place called "Laanta Buuro", where revenues averaging $3.9 million annually were collected. |
Так же обстоит дело в местности, именуемой «Ланта-Буро», где средняя сумма собираемых поступлений составляет 3,9 млн. долл. США в год. |
One panellist noted the benefits of rights-based management systems, to encourage responsible use of marine resources and participation in governance and to generate tax revenues. |
Один из участников обсуждения отметил преимущества систем управления, ориентированных на осуществление прав человека, в том, что касается стимулирования ответственного использования морских ресурсов, участия в государственном управлении и обеспечения налоговых поступлений. |
A group of delegations said the 2011 increase in revenues of $50.7 million reflected the solid performance of the National Committees, country offices and PFP. |
Группа делегаций заявила, что увеличение поступлений на 50,7 млн. долл. США в 2011 году свидетельствует о хороших результатах работы национальных комитетов, страновых отделений и Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству. |
In a 2005 report Oxford professor Alex Cobham estimated the loss of tax revenues for developing countries as a result of asset-holding in offshore financial centres by rich individuals at $50 billion annually. |
В выпущенном в 2005 году докладе оксфордского профессора Алекса Кобэма потери налоговых поступлений развивающимися странами в результате того, что богатые физические лица хранят свои активы в офшорных финансовых центрах, оцениваются в 50 млрд. долл. США в год. |
Sugar beet and cane growers worldwide are struggling to cope with inflation of production costs and drastic decreases in real revenues. |
В настоящее время свекловоды и специалисты по выращиванию сахарного тростника во всем мире принимают меры по борьбе с ростом производственных затрат и значительным сокращением реальных поступлений. |
In his 2006 State of the Territory address, Governor Turnbull also revealed that the overall General Fund revenues had increased almost 10 per cent in 2005 to a record $633 million. |
В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл сообщил также о том, что совокупный объем поступлений в Общий фонд увеличился в 2005 году почти на 10 процентов, достигнув рекордного уровня - 633 млн. долл. США. |
The expenses against revenues are estimated at $1,927,500, resulting in a projected net deficit of $344,100. |
Сметные расходы, покрываемые за счет поступлений, составляют 1927500 долл. США, в результате чего сумма предполагаемого чистого дефицита составляет 344100 долл. США. |
According to the Economist Intelligence Unit, the actual current revenues rose by 7 per cent during the period from January to September 2002. |
Согласно данным Аналитической группы журнала «Экономист», фактический объем текущих поступлений возрос на 7 процентов в течение периода времени с января по сентябрь 2002 года. |
Meanwhile, the entry into force of the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement had adverse effects on the tax revenues of participating countries. |
Тем временем вступившее в силу Соглашение о свободной торговле между Доминиканской Республикой, странами Центральной Америки и Соединенными Штатами оказало негативное влияние на объем налоговых поступлений в странах-участницах Соглашения. |
Further, the nature of long-term reinvestment of upstream-generated revenues will require state actors to review their role in an integrated energy chain. |
Кроме того, долгосрочный характер процесса реинвестирования поступлений, полученных на начальном этапе производственного цикла, потребует от директивных органов пересмотреть роль, которую они играют во всей комплексной энергетической цепочке. |
It should be clear by now that excessive, front-loaded austerity measures tend to be self-defeating, because they trigger a downward spiral of output, employment, and tax revenues. |
К данному моменту уже должно было стать понятно, что избыточные меры жесткой экономии с погашением большей части кредитов в начале срока погашения имеют тенденцию оказываться самоубийственными, потому что провоцируют нисходящую спираль падения объема производства, занятости и налоговых поступлений. |
8 "Dutch disease" results from the strengthening of the exchange rate as a consequence of the over-rapid inflow of mineral revenues into the domestic economy. |
8 "Голландская болезнь" возникает в связи с ростом валютного курса вследствие сверх-быстрого притока поступлений от разработки полезных ископаемых в национальную экономику. |
It is requested to freeze these posts pending such time as revenues exceed current projections and the operations prove to be sustainable. |
Эти должности предлагается оставить вакантными до тех пор, пока сумма поступлений не превысит планируемого в настоящее время объема средств и деятельность не станет осуществляться на устойчивой основе. |
The decline in oil prices and revenues has given additional impetus to the GCC countries' efforts to promote the non-oil sector by way of privatization. |
Понижение цен на нефть и сокращение объема поступлений от ее продажи послужили странам ССЗ дополнительным стимулом в их усилиях по развитию остальных секторов экономики, помимо нефтяного, путем приватизации. |