Investment banks have provided capital of an amount representing a percentage of future licence revenues. |
Инвестиционные банки предоставляют средства в суммах, составляющих определенный процент от будущих поступлений от продажи лицензий. |
Hungary uses revenues from charges and taxes for subsidizing emissions control measures and improving public transport. |
Венгрия использует доходы от поступлений и налогов для субсидирования мер по контролю за выбросами и модернизации общественного транспорта. |
South America's two largest economies saw their tax revenues plummet. |
В двух крупнейших странах Южной Америки также наблюдалось резкое сокращение поступлений от налогообложения. |
The decrease under income section 3 is due mainly to a larger reduction in gross revenues than in related expenses. |
Сокращение по разделу З сметы поступлений обусловлено главным образом более существенным сокращением объема валовой выручки. |
In fact, Saint Lucia has lost about 50 per cent of its revenues in export earnings to liberalization in the agricultural sector. |
Так, Сент-Люсия утратила около 50 процентов своих экспортных поступлений из-за либерализации в сельскохозяйственном секторе. |
The Ministry of Labour and Social Affairs seeks to ascertain the revenues and disbursements of charitable funds. |
Министерство труда и социальных дел принимает меры по проверке поступлений и расходов благотворительных фондов. |
The brisker pace of economic activity and, in particular, higher levels of consumption boosted indirect revenues. |
Повышение уровня экономической активности и, в особенности, рост потребления способствовали увеличению косвенных поступлений. |
These programmes are funded from general tax revenues and are classified as State social welfare programmes. |
Эти программы финансируются из общих налоговых поступлений и считаются государственными социальными благотворительными программами. |
Such revenues are earmarked, among other things, for the creation of programmes targeted at national minorities and ethnic groups. |
Часть этих поступлений, в частности, расходуется на подготовку передач, предназначенных для национальных меньшинств и этнических групп. |
Servicing of external debt reduces domestic revenues that otherwise could go to social protection. |
Обслуживание внешней задолженности снижает объем внутренних поступлений, которые могли бы использоваться на цели социальной защиты. |
Not only expanding revenues on the agenda, but also attaining increased efficiency in social spending is a priority. |
Приоритетное направление деятельности связано не только с увеличением поступлений, но также и с повышением эффективности расходов на социальные нужды. |
In 2003, UNOPS generated $66.2 million in total revenues. |
В 2003 году общий объем поступлений ЮНОПС составил 66,2 млн. долл. |
In that regard, some Board members suggested a change in the resolution requiring a reduction in expenditures proportionate to the decrease in revenues. |
В этой связи некоторые члены Совета предложили внести изменение в резолюцию, требующее сократить расходы пропорционально сокращению объема поступлений. |
This deprives the private sector of investment capital and the public sector of much-needed tax revenues. |
Это лишает частный сектор инвестиционного капитала, а государственный сектор - столь необходимых налоговых поступлений. |
Its institutions were in place, its budget fully financed from its own revenues, and its law enforcement structures well established. |
Были созданы его учреждения, его бюджет финансируется из собственных поступлений и должным образом функционируют правоохранительные структуры. |
As is the case with North-South investments, South-South investments can increase productivity and tax revenues. |
Инвестиции по линии Юг-Юг, по примеру инвестиций по линии Север-Юг, могли бы способствовать увеличению производительности труда и налоговых поступлений. |
The Government at the same time proposed some changes in the tax system to increase revenues. |
Одновременно правительство предложило внести определенные изменения в систему налогообложения для увеличения объема поступлений. |
However, the funding for these projects will mainly come either from the revenues raised by the respective authorities or private sector. |
Однако финансирование этих проектов будет обеспечиваться главным образом за счет поступлений от соответствующих органов либо из частного сектора. |
Responsibility for the low revenues was not the Government's alone; the organized private sector maintained its stiff resistance to tax increases. |
Ответственность за низкий объем поступлений лежит не только на правительстве; организованный частный сектор по-прежнему оказывал большое сопротивление повышению налогов. |
Kenya, being a major tourist destination, had suffered from loss of tourism revenues. |
Кения, являющаяся важным туристским направлением, столкнулась с сокращением поступлений от туризма. |
The need to strengthen revenues, particularly the recovery of utility costs, was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость укрепления базы поступлений, особенно взимания платы за коммунальные услуги. |
The factor behind this acceleration in 2000 for the majority of members was the surge in oil prices and revenues. |
Фактором, который вызвал такое ускорение темпов роста в 2000 году в большинстве стран-членов, стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи. |
Bolivia, Chile and Venezuela created new taxes to draw higher revenues from their non-renewable resources. |
Для увеличения налоговых поступлений от своих невозобновляемых сырьевых ресурсов Венесуэла, Боливия и Чили ввели новые налоги. |
While the funds' revenues have generally grown in recent years, the expenditure management side remains weak. |
Хотя объемы поступлений в фонды в последние годы, как правило, растут, работа по управлению расходами по-прежнему ведется слабо. |
Timor-Leste established the Petroleum Fund to ensure transparency in the use of oil and gas revenues. |
В Тиморе-Лешти был создан Нефтяной фонд в целях обеспечения транспарентности при использовании поступлений от продажи нефти и газа. |