The section concludes with a revised estimate of the potential cocoa revenues that might be diverted for the purposes of purchasing arms and related materiel in breach of the embargo. |
Раздел включает пересмотренную оценку потенциальных поступлений от какао, которые могут быть перенаправлены для целей закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение эмбарго. |
In 2005/06 vehicle registration and licensing generated US$ 25.1 million in revenues, a major source of revenue for the territorial Government. |
В 2005/06 году регистрация и лицензирование автотранспортных средств принесли 25,1 млн. долл. США, что составляет значительную часть поступлений правительства территории. |
The economic and fiscal situation in Guinea-Bissau remains very difficult, especially given seasonally low revenues in the first quarter of the year. |
Экономическое и финансовое положение Гвинеи-Бисау остается крайне тяжелым, которое усугубилось в результате сезонного снижения уровня налоговых поступлений в бюджет в первом квартале года. |
Establish a system for depositing all forestry revenues in accounts directed by the Ministry of Finance at the Central Bank of Liberia |
Создать систему депонирования всех поступлений от лесного хозяйства на счета Центрального банка Либерии, которыми распоряжается министерство финансов |
The Microfinance and Microenterprise Department will be funded primarily from revenues generated by the Department's credit operations, but also from donor contributions. |
Департамент по вопросам микрофинансирования и развития микропредприятий будет финансироваться главным образом за счет поступлений от кредитных операций Департамента, а также за счет взносов доноров. |
It is hoped that the programme will be a powerful economic development tool to harness future revenues to pay for current infrastructure and attract development in the Territory. |
Предполагается, что эта программа даст мощный толчок развитию экономики и позволит за счет будущих поступлений покрыть нынешние расходы на развитие инфраструктуры и стимулировать строительство в территории. |
(b) Note the preliminary 2005 statement of revenues and expenditures; |
Ь) принять к сведению предварительную ведомость поступлений и расходов за 2005 год; |
Meanwhile, the Government presented its Executive Budget 2006 in July 2005, based on US$ 726 million of projected revenues. |
Между тем в июле 2005 года правительство представило свой исполнительный бюджет на 2006 год, в который было заложено 726 млн. долл. США ожидаемых поступлений. |
It also generates employment and tax revenues, and contributes to building the productive capacity that enables countries to maximize their opportunities to benefit from globalization. |
Они способствуют также повышению занятости и уровня налоговых поступлений и содействуют созданию производственного потенциала, позволяющего странам максимально расширять возможности получения выгод от глобализации. |
In order to achieve aid independence, LDCs had to boost the mobilization of domestic revenues, so that the State was able to fulfil its developmental functions. |
Для устранения данной зависимости НРС следует активизировать мобилизацию внутренних поступлений, с тем чтобы государство могло выполнять свои функции в области развития. |
After the deduction of all revenues and financial contributions from donors, the budgetary gap is estimated to be $12 million. |
После вычета всех поступлений и финансовых взносов, полученных от доноров, сумма бюджетного дефицита составит, по оценкам, 12 млн. долл. США. |
Many participants called for fulfilling the development promise of the Doha Round of multilateral trade negotiations, increasing aid for trade to compensate for loss of tariff revenues and resisting protectionism, as well as extending measures to achieve the debt sustainability of developing countries. |
Многие участники призвали к выполнению обязательств в области развития, заявленных в ходе Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, усилению помощи в торговле в целях компенсации потерь от снижения таможенных поступлений, противодействию протекционизму и активизации мер по достижению развивающимися странами приемлемого уровня задолженности. |
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. |
Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития. |
South Sudan also offers to forgive Sudan for over $500 million in lost revenues resulting from Sudan's prior confiscations and diversions of its oil. |
Южный Судан предлагает также простить Судану сумму упущенных поступлений, составляющую свыше 500 млн. долл. США и обусловленную ранее проведенными Суданом конфискацией и переадресованием южносуданской нефти. |
Economic growth slowed from 8.1 per cent in 2013 to 6.8 per cent in 2014, with revenues affected by reduced global demand for commodities. |
Темпы экономического роста снизились с 8,1 процента в 2013 году до 6,8 процента в 2014 году в результате сокращения поступлений, вызванного уменьшением спроса на сырьевые товары. |
The Commission noted the need for programmes that would support the capacity of Governments to generate domestic revenues and effectively negotiate contracts that would help maximize the benefit from the exploitation of natural resources. |
Комиссия заявила том, что необходимы программы укрепления способности властей в сфере формирования внутренних поступлений и эффективного согласования условий контрактов в целях извлечения максимальной выгоды из освоения природных ресурсов. |
These dredges are operating at the moment since the village councils of the communities indicated that the community is assisted with the revenues generated. |
Эти землечерпалки в настоящее время работают, поскольку, как указали деревенские советы общин, общине оказывается помощь из поступлений от этой деятельности. |
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. |
По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю. |
Still, it cannot be concluded that growth collapses and conflict are the direct result of a dependence on revenues from natural resources. |
Вместе с тем нельзя утверждать, что падение темпов роста и конфликты являются непосредственным следствием зависимости от поступлений от торговли природными ресурсами. |
Generating resources needed to finance social needs, for example, tax revenues to public authorities |
Мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования социальных нужд, например путем перечисления налоговых поступлений государственным органам |
The total Puntland budget for 2008 is only about 20 per cent of projected piracy revenues for over the same period, suggesting a seriously unequal contest. |
Общий бюджет Пунтленда на 2008 год составляет всего лишь около 20 процентов от прогнозируемых поступлений от пиратства за тот же период, что указывает на серьезное неравенство в плане конкуренции. |
This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. |
Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению. |
In a meeting with the Group on 18 July 2012, the Ivorian Minister of Agriculture acknowledged that the loss of revenues generated by the illicit trafficking of these two commodities is so large that it poses an economic threat to the State's income. |
В ходе встречи с представителями Группы 18 июля 2012 года министр сельского хозяйства Кот-д'Ивуара признал, что масштабы сокращения бюджетных поступлений в результате контрабандной торговли этими двумя видами товаров являются столь значительными, что это создает угрозу финансовой стабильности государства. |
The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. |
Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов. |
It begins by explaining why strengthening tax revenues may be the most promising path to creating fiscal space in the region and highlights how the composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. |
В начале раздела разъясняется, почему увеличение налоговых поступлений может стать наиболее перспективным способом расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере в регионе, и объясняется, почему структура налоговых поступлений имеет такое же важное значение, как и их объем. |