All speakers at the session agreed that greater transparency and improved international tax cooperation would help to counteract the erosion of domestic tax revenues and capital outflows. |
Все выступавшие на заседании согласились с тем, что повышение степени прозрачности и улучшение международного сотрудничества в сфере налогообложения помогут противостоять эрозии внутренних налоговых поступлений и оттоку капитала. |
Furthermore rules for accruing revenues to a special account have been repeatedly changed or challenged as to the legality of their existence. |
Кроме того, режимы, предусматривающие накопление поступлений на специальном счете, многократно изменялись или оспаривались на предмет законности их существования. |
Economic growth, and the continuing rise in revenues, is conducive to the sector's financial growth as part of the strategic framework. |
Экономический рост и постоянное наращивание поступлений являются факторами, которые способствуют росту финансирования в секторе в рамках стратегического курса на борьбу с нищетой. |
Total revenues from the natural resource sectors in the first reconciliation report, covering the period 1 July 2007-30 June 2008, were $29.45 million. |
Общий объем поступлений от секторов природных ресурсов в первом акте сверки, охватывающем период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года, составил 29,45 млн. долл. США. |
Enhanced accountability and transparency through improved financial reporting, especially a more complete picture of assets, liabilities, revenues and expenses |
Усиление подотчетности и повышение транспарентности за счет улучшения финансовой отчетности, в особенности благодаря получению более полной картины активов, пассивов, поступлений и расходов |
Many donor countries, facing increasing pressure to cut budgets owing to combinations of increased spending requirements and lower tax revenues, reduced their ODA contributions in 2010. |
Многие страны-доноры, столкнувшись с растущей необходимостью сократить бюджетные расходы под воздействием одновременно роста финансовых потребностей и снижения налоговых поступлений, в 2010 году сократили объем взносов на цели ОПР. |
However, the vast majority of revenues raised through the existing innovative financing mechanisms are recorded as ODA, as they are raised under national legislations. |
Однако, преобладающее большинство поступлений, мобилизованных с помощью существующих инновационных механизмов финансирования, регистрируются как ОПР, поскольку они подпадают под действие национального законодательства. |
Only one company has commenced logging and the sector is unlikely to provide significant revenues in the current fiscal year. |
На настоящий момент всего лишь одна компания приступила к лесозаготовкам, и поэтому каких-либо значительных поступлений от этого сектора в текущем финансовом году ожидать не приходится. |
In respect, all revenues collected nationally for or by National Government shall be pooled in a national revenue fund administered by the National treasury. |
В этой связи все средства, собранные на государственном уровне национальным правительством или для него, должны поступать в национальный фонд поступлений, руководимый национальным казначейством. |
With the benefit of petroleum revenues, the amount of the 2011 State budget proposal has quadrupled from that of the 2006 budget. |
Учитывая выгоды роста поступлений от нефтяной промышленности, размер государственного бюджета на 2011 год был увеличен в четыре раза по сравнению с бюджетом 2006 года. |
The primary cause of budgetary deficits is the decline in revenues associated with drastic output and income contractions, not stimulus measures and social spending. |
Главной причиной бюджетных дефицитов являются не стимулирующие меры и социальные расходы, а уменьшение поступлений, вызванное резким сокращением производства и доходов. |
Work is in progress to develop a proper inventory of current agreements and related revenues that need to be recognized during the transition period. |
В настоящее время проводится надлежащая инвентаризация текущих соглашений и связанных с ними поступлений, которые должны регистрироваться в течение переходного периода. |
Some United Nations system organizations have long been using accrual-based accounting to record certain revenues or expenses, and are therefore better placed for IPSAS implementation. |
Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций уже долгое время используют учет по методу начисления для регистрации определенных поступлений или расходов, и поэтому они в большей степени подготовлены к применению МСУГС. |
Settlement of external public debt, % of tax revenues to State budget |
Погашение внешнего государственного долга, в процентах от налоговых поступлений в государственный бюджет |
This had an extremely negative impact on our tax revenues, in spite of the many Government initiatives to raise tax rates to deal with increasing demands for social services and public security. |
Это оказало крайне негативное влияние на объем наших налоговых поступлений, несмотря на многочисленные инициативы правительства по повышению налоговых ставок в целях удовлетворения растущих потребностей в сферах социального обеспечения и общественной безопасности. |
As tax revenues plummet, Baltic governments were forced to implement steep budget cuts in an effort to stay on track for joining the Euro zone. |
В связи с резким падением налоговых поступлений в бюджет правительства этих прибалтийских государств были вынуждены пойти на серьезное сокращение бюджета, пытаясь сохранить курс на вступление в еврозону. |
It was emphasized that, although projecting the evolution of future revenues and technological changes could be complex and difficult, the arrangements for subsidies agreed in the contract should be maintained. |
Было подчеркнуто, что, несмотря на возможную сложность и неоднозначность прогнозирования будущей динамики поступлений и технологических изменений, согласованные в контракте положения о субсидировании должны соблюдаться. |
Public authorities should implement ways to increase their revenues from rents stemming from the exploitation of natural resources and to upgrade their governance capabilities for doing so. |
Государственные органы должны находить пути увеличения поступлений от эксплуатации природных ресурсов и совершенствовать механизмы своего управления в этой области деятельности. |
In response to the commodity price hike, many countries have recently taken steps to secure a greater share of the revenues from mineral extraction. |
В условиях повышения цен на сырьевые товары многие страны в последнее время принимают меры с целью обеспечения себе большей доли поступлений от добычи полезных ископаемых. |
FDI can also be questionable in the extractive industries, where capital intensive corporations may predominate and where a large proportion of the revenues are repatriated overseas. |
Кроме того, ПИИ в добывающую промышленность могут носить сомнительный характер, поскольку здесь капиталоемкие корпорации могут занимать господствующее положение, а значительная доля поступлений вывозится за границу. |
For oil importing countries, there is no reason to treat the additional VAT revenue resulting from oil price hikes differently from other tax revenues. |
Для стран, импортирующих нефть, нет оснований для того, чтобы рассматривать дополнительные доходы от НДС в результате скачков цен на нефть отдельно от других налоговых поступлений. |
Confronted with insufficient tax revenues and local saving and erratic commodity prices, some African Governments have had to rely on external borrowing to fund their budgets. |
Столкнувшись с проблемой нехватки наличности в форме налоговых поступлений и местных сбережений, а также с проблемой нестабильности цен на сырье, правительства некоторых африканских государств, чтобы пополнить свои бюджеты, были вынуждены прибегнуть к внешнему заимствованию. |
The UNCTAD report also suggests that tax revenues, a major source of domestic financial resources, remain relatively low due partly to administrative and technical difficulties in tax collection. |
В докладе ЮНКТАД также высказывается мнение, что объем налоговых поступлений - один из главных источников внутренних финансовых ресурсов - остается сравнительно небольшим, что отчасти объясняется административными и техническими трудностями, сопряженными со сбором налогов. |
The sovereign debt of advanced economies is likely to increase drastically over the next few years, owing mainly to reduced revenues and large unfunded liabilities. |
В ближайшие несколько лет государственный долг развитых стран, вероятно, резко возрастет в силу сокращения притока поступлений и большого объема необеспеченных средствами обязательств. |
Many countries have put in place regulatory and contractual regimes that ensure both stricter oversight of mining standards (including through environmental impact assessment) and greater domestic revenues. |
Многие страны создали режимы регулирования и заключения соглашений в целях обеспечения более жесткого контроля за соблюдением норм в горнодобывающей промышленности (в том числе по линии оценок ущерба окружающей среде) и увеличения поступлений в государственный бюджет. |