| They used part of their revenues to bribe M23 officers to join their side. | Часть этих поступлений они использовали для того, чтобы подкупить офицеров Движения и заставить их перейти на свою сторону. |
| While some tax exemptions and concessions are useful, many are unproductive and are depressing tax revenues. | Некоторые налоговые изъятия и льготы являются полезными, однако многие из них являются контрпродуктивными и ведут к снижению налоговых поступлений. |
| In fact, many countries have been able to strengthen tax revenues over the past decade. | По сути дела, за прошедшее десятилетие многим странам удалось добиться повышения налоговых поступлений. |
| Yet, in most countries less than half of tax revenues are raised directly. | Тем не менее в большинстве стран на прямые налоги приходится менее половины налоговых поступлений. |
| Most countries in the region are currently collecting tax revenues below their potential. | В настоящее время в большинстве стран региона фактические показатели налоговых поступлений ниже расчетных. |
| One of the reasons for low tax revenues in the region may be relatively low tax rates. | Одной из причин низких налоговых поступлений в регионе могут быть относительно низкие ставки налогов. |
| Greater regional cooperation can play an important role in mobilizing tax revenues. | Важную роль в мобилизации налоговых поступлений может сыграть расширение регионального сотрудничества. |
| Countries in the ECE region with ageing or inadequate infrastructure face investments that cannot be met through tax revenues alone. | В странах региона ЕЭК с ветшающей или недостаточной инфраструктурой речь идет об инвестициях, которые не могут быть реализованы только за счет налоговых поступлений. |
| Yet, in most countries less than half of tax revenues are raised directly. | Несмотря на изложенное выше, в большинстве стран менее половины налоговых поступлений приходится на прямые налоги. |
| Greater regional cooperation can play an important role in mobilizing tax revenues. | Расширение регионального сотрудничества может сыграть важную роль в мобилизации налоговых поступлений. |
| As in 2012, private sector donations accounted for nearly one third of UNICEF revenues in 2013. | Как и в 2012 году, на пожертвования частного сектора в 2013 году пришлась почти треть поступлений ЮНИСЕФ. |
| The State's contribution is primarily based on general tax revenues. | Взнос государства зависит главным образом от общих налоговых поступлений. |
| Benefits from increased national budget revenues cannot, however, be expected in the immediate term. | Тем не менее в ближайшей перспективе нельзя ожидать получения выгод от увеличения поступлений в национальный бюджет. |
| Customs duties accounted for nearly 43 per cent of the total revenues of the National Transitional Government of Liberia for fiscal year 2004/05. | В 2004/05 финансовом году почти 43 процента из общей суммы поступлений в бюджет Национального переходного правительства Либерии составили таможенные пошлины. |
| Reconciliation of total revenues less expenses to net cash provided by operating activities | Согласование общего объема поступлений за вычетом расходов с чистым объемом наличности, полученным в связи с оперативной деятельностью |
| The province's inability to upgrade its infrastructure is blamed on lack of revenues, essentially because customers have failed to pay their bills. | Неспособность края усовершенствовать свою инфраструктуру объясняется отсутствием поступлений, главным образом из-за неоплаты потребителями своих счетов. |
| Per ton incineration costs (without revenues) | Расходы на сжигание одной тонны отходов (без учета поступлений) |
| Domestic compliance with taxes is very low, with only 20 per cent of total tax revenues derived from internal collection. | Показатель уплаты налогов на внутреннем уровне является весьма низким, в результате чего только 20 процентов общих налоговых поступлений обеспечивается за счет внутренних сборов. |
| Projections of revenues in the recent past have not been accurate and reliable. | В последние годы прогнозируемые уровни поступлений оказывались неточными и ненадежными. |
| The majority of these revenues, however, will derive from portfolios from post-conflict/post-natural disaster countries. | Вместе с тем большая часть этих поступлений будет получена в результате осуществления портфеля проектов в странах, переживших конфликты/стихийные бедствия. |
| Taxes, revenues, uncollectible taxes and tax credits | налогов, поступлений, безнадежной задолженности по налогам и налоговых скидок. |
| A system of earmarked revenues tends to be pro-cyclical because the spending follows the variation of revenues. | Система целевых поступлений имеет, как правило, циклический характер, так как уровень расходов определяется динамикой поступлений. |
| There was a need to develop a renewed focus on enhancing domestic revenues through broadly based taxation, thus enabling greater predictability of revenues. | Необходимо вновь сделать акцент на увеличении потока внутренних поступлений посредством расширения базы налогообложения, обеспечивающего повышение степени предсказуемости поступлений. |
| Sanctions have reportedly reduced agricultural exports, which has decreased agricultural revenues. | По имеющимся данным, санкции привели к сокращению сельскохозяйственного экспорта и, соответственно, снижению поступлений от сельского хозяйства. |
| Expected growth in property tax revenues are securitized to provide funds for infrastructure improvements. | Ожидаемый рост объема поступлений от налогов на имущество секьюритизируется для того, чтобы превратить их в источник средств для совершенствования инфраструктуры. |