However, both the State and entities may struggle to meet all their commitments due to the continuing shortfall in revenues. |
Однако из-за сохраняющейся нехватки поступлений как государство, так и образования с трудом могут выполнять свои обязательства. |
The collection of tax revenues increased by 46.9 per cent in the first quarter of 2010. |
В первом квартале 2010 года объем налоговых поступлений увеличился на 46,9 процента. |
Contributory schemes are funded by payments from employees and employers and from government tax revenues. |
Накопительные планы финансируются за счет выплат трудящихся и работодателей и за счет налоговых поступлений правительства. |
However, there are two factors that complicate the administration's access to these revenues. |
Однако есть два фактора, которые затрудняют ей доступ к этому источнику поступлений. |
The strategic plan for 2010 to 2015 recognized the continued need to improve revenues in the Territory's health sector. |
В стратегическом плане на 2010 - 2015 годы признается сохраняющаяся потребность в повышении объема поступлений в секторе здравоохранения территории. |
Aid for trade is one way to increase revenues. |
Помощь в интересах торговли является одним из способов увеличения поступлений. |
That rating enables the Government to seek financing at the most favourable interest rates and to issue bonds independently of specific tax revenues. |
Он позволяет правительству изыскивать финансовые средства по самым благоприятным процентным ставкам и выпускать облигации независимо от конкретных показателей налоговых поступлений. |
Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. |
Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители. |
Reducing tariff levels could deprive the PA of important sources of revenues at a time when it is becoming increasingly dependent on foreign aid. |
Снижение уровня тарифов может лишить ПА важных источников поступлений в период, когда усиливается ее зависимость от внешней помощи. |
Specifically, we believe that international carbon emissions markets hold the greatest promise to provide the necessary scale and sustainability of revenues. |
Если говорить конкретно, то мы считаем, что международные рынки углеродных выбросов - это самый надежный источник устойчивых поступлений в необходимых масштабах. |
The improvement in fiscal balances resulted essentially from revenues rising faster than public spending. |
Это улучшение бюджетного баланса происходило в основном за счет опережающего роста поступлений по сравнению с государственными расходами. |
Achieving revenues would include strengthening trade, local taxation systems and access to private capital for the purpose of long-term investment. |
Для обеспечения поступлений будет необходимо, в частности, расширять торговлю, укреплять местные системы налогообложения и облегчать доступ к частному капиталу для целей долгосрочного инвестирования. |
This is especially true for low-income or vulnerable countries whose foreign exchange earnings or budget revenues are modest and volatile. |
Это особенно справедливо для стран с низким уровнем дохода или стран, находящихся в трудном положении, в которых объем валютных или бюджетных поступлений невелик и отличается нестабильностью. |
Tax revenues had fallen by over 30 per cent. |
Объем налоговых поступлений упал более чем на 30 процентов. |
The Panel has calculated the figures for the final column based on legal requirements and the projected revenues. |
Показатели, указанные в последнем столбце таблицы, рассчитаны Группой исходя из нормативно-правовых требований и предполагаемой суммы поступлений. |
Given the windfalls generated by the cyclical commodity booms, guidelines on the best ways to use those revenues for sustainable development should be developed. |
Ввиду образования непредусмотренных поступлений во время циклических бумов в сырьевом секторе, необходимо разработать руководящие положения о способах наиболее оптимального использования этих доходов в целях обеспечения устойчивого развития. |
The current boom in commodity prices provides an excellent opportunity to rationalize public sector revenues in the sector, including negotiating better terms in new service contracts. |
Нынешние высокие цены на сырьевые продукты предоставляют широкие возможности для рационализации поступлений государственного сектора от этих отраслей, включая проведение переговоров для получения более выгодных условий в новых контрактах на обслуживание. |
The consequences of a reduction in revenues and the resultant quality of the infrastructure are often not recognized. |
Последствия снижения бюджетных поступлений и вытекающего из этого качества инфраструктуры зачастую не признаются. |
That situation has negative effects on trade, one of the major revenues and tax generators of the Somali economy. |
Эта ситуация оказывает негативное воздействие на торговлю, один из главных источников поступлений и налогов в экономике Сомали. |
Recent practices show that simplifying tax assessment and collection and tariff systems can help recover arrears and raise revenues to a substantial degree. |
Примеры из недавней практики показывают, что упрощение правил начисления и сбора налогов, а также рационализация тарифных систем может способствовать погашению задолженности и значительному росту бюджетных поступлений. |
Public finances improved slightly; estimated revenues exceeded the budgeted amount of 67 billion CFA francs. |
Финансовое положение государства существенно улучшилось: по оценкам, объем поступлений превысил прогнозируемый объем на 67 млрд. франков КФА. |
The remittance relating to revenues in 2007 had yet to be received. |
Средства в счет поступлений 2007 года еще не были переведены. |
Stamps sold are included in revenues, but could be presented for use in a future period. |
Проданные почтовые марки проведены по статье поступлений, однако они могут быть использованы для целей почтовых отправлений в будущем периоде. |
The lack of appropriate strategies for investing oil and mining revenues has also limited the impact of those sectors on development. |
Отсутствие надлежащих стратегий в отношении инвестирования поступлений от нефтяного и горнодобывающего секторов также ограничивает воздействие этих отраслей на процесс развития. |
They must also consider saving an appropriate part of the revenues for stabilization purposes and for the benefit of future generations. |
Им также необходимо рассмотреть вопрос о формировании за счет определенной части таких поступлений резерва для целей стабилизации и на благо будущих поколений. |