Its operations achieved record sales revenues in 1995, including a 44 per cent increase in revenues for the Bookstore. |
В результате ее деятельности в 1995 году был достигнут рекордный объем поступлений от продаж, в том числе увеличение на 44 процента объема продаж в книжном магазине. |
The composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. |
Структура налоговых поступлений так же важна, как и их объем. |
Despite considerable revenues from the cacao and oil industries in the south, the State is still unable to collect revenues from the northern part of the country. |
В то время как на юге доходы от производства какао-бобов и добычи нефти приносят значительные поступления в бюджет, обеспечить сбор бюджетных поступлений в северной части страны правительству по-прежнему не удается. |
ProMobility's funding equals the double of each municipality's CIDE revenues. |
Средства, предоставляемые по программе "ProMobility", равняются двойному объему поступлений каждой муниципии от СИДЕ. |
Resource revenues are often deposited directly into the State's general fund so that resource revenues become just one of several revenue streams for allocation by the State to various economic and social activities. |
Поступления, связанные с полезными ископаемыми, часто направляются непосредственно в общий фонд государства, вследствие чего они образуют всего лишь один из потоков поступлений, распределяемых государством на различные экономические и социальные цели. |
The steady growth of revenues of the environmental funds allowed for an increase in disbursements from the funds. |
Постоянный рост поступлений, направляемых в фонды охраны природы, позволил повысить сумму выплат за счет этих фондов. |
These increases are offset by revenues lower than previously estimated from sales of publications, philatelic items and statistical and population data. |
Это увеличение компенсируется сокращением поступлений по сравнению с ранее ожидавшимися от продажи изданий, филателистической продукции и статистических и демографических данных. |
Speakers stressed that capital flight in the form of undeclared funds transfers cost world Governments vast amounts in lost tax revenues. |
Выступавшие отметили, что бегство капитала в форме перевода недекларируемых средств выливается для правительств стран мира в огромные суммы потерь вследствие недополучения налоговых поступлений. |
Many discussants noted that such actions would enable developing countries to retain more resources and enable Governments to derive greater tax revenues. |
Многие участники обсуждений отметили, что такие меры позволили бы развивающимся странам удерживать больше ресурсов, а правительствам - получать больший объем налоговых поступлений. |
Some countries are caught in a poverty trap of severe resource constraints resulting in low saving rates, low tax revenues and low foreign investment. |
Некоторые страны оказываются в ловушке нищеты, когда острый дефицит ресурсов выливается в низкие уровни сбережений, налоговых поступлений и иностранных инвестиций. |
Negative effects are also visible on productivity, research and development, tax revenues and the opportunity cost of public expenditure on education. |
Негативное воздействие также сказывается на производительности труда, научных исследованиях, объеме налоговых поступлений и вмененных издержках государственных расходов на образование. |
And without tax revenues, improved public services are not sustainable. |
А без налоговых поступлений невозможна устойчивая работа государственных служб и улучшение их деятельности. |
The ensuing contraction of economic activity reduced domestic tax revenues. |
Последовавшее свертывание экономической активности привело к сокращению внутренних налоговых поступлений. |
The contribution is expected to have little impact on utilization and revenues in the air transportation industry. |
Ожидается, что этот налог не окажет существенного воздействия на размеры пассажиропотоков и поступлений в секторе воздушного транспорта. |
A further increase in both air and ship passengers is anticipated to lead to significant revenues. |
Предполагается, что источником значительных поступлений станет дальнейшее увеличение числа пассажиров как воздушных, так и морских судов. |
Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. |
По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения. |
Many developing countries view trade in health services as a means of increasing revenues and strengthening and upgrading their national health service. |
Многие развивающиеся страны рассматривают торговлю услугами в этой сфере в качестве инструмента увеличения поступлений и укрепления и модернизации национальной системы медицинского обслуживания. |
She warned against forsaking tax revenues in order to promote investment. |
Оратор предостерегла против сокращения налоговых поступлений во имя поощрения инвестиций. |
It is necessary, therefore, to find measures that address their fears of losing revenues. |
В этой связи необходимо разработать меры, которые могли бы развеять их опасения по поводу утраты поступлений. |
Debt servicing and repayment expenditures of many developing countries are financed by revenues from commodity exports. |
Расходы на обслуживание и погашение долгов многих развивающихся стран финансируются за счет поступлений от экспорта сырьевых товаров. |
IS3.15 Optimization of revenues will require a significant rationalization of expenditures. |
РП3.15 Для оптимизации поступлений будет необходимо значительно рационализировать расходы. |
IS3.3 The decrease in revenues affected all major operations. |
РПЗ.З Сокращение объема поступлений сказалось на всех основных операциях. |
These blooms result in beach closings, damage to fisheries and the loss of tourism revenues. |
Их засилье приводит к закрытию пляжей, ущербу для рыбных промыслов и утрате поступлений от туризма. |
Initiatives taken to reverse the downward trend in the revenues of the United Nations Postal Administration have already shown encouraging results. |
Инициативы, которые были выдвинуты с целью обратить вспять неблагоприятную тенденцию в динамике поступлений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, уже дали обнадеживающие результаты. |
Other sources of revenues contribute only marginally to the total revenue stream. |
Другие источники лишь в самой малой степени пополняют общий объем поступлений. |