Based on the PPP arrangements the TIR Unit and all its activities are funded through revenues in the TIR Carnets, thus from extrabudgetary resources. |
Благодаря механизмам ГЧП функционирование подгруппы МДП и все ее мероприятия финансируются за счет поступлений от книжек МДП, т.е. из внебюджетных средств. |
The Consumer Goods Forum, which represents companies with annual revenues over $3 trillion, has pledged to help achieve zero net deforestation by 2020. |
Форум потребительских товаров, представляющий компании с суммарным годовым объемом поступлений в размере более З трлн. долл. США, обязался содействовать достижению к 2020 году цели чистого нулевого обезлесения. |
At present, at least 33 per cent of monthly port revenues cannot be accounted for (see annex 5.4). |
В настоящее время не удается отследить, куда уходят по меньшей мере ЗЗ процента ежемесячных поступлений от портовых операций (см. приложение 5.4). |
The revenues foregone ("tax expenditures") owing to these deductions and allowances can be significant. |
Величина упущенных налоговых поступлений («налогового расхода») в результате применения налоговых изъятий и скидок может оказаться значительной. |
As a result of the secession of South Sudan, the Sudan lost a considerable source of budget and external account revenues. |
Отделение Южного Судана привело к тому, что Судан лишился важного источника бюджетных поступлений в иностранной валюте. |
Mobilizing revenues from extractive industries: protecting and promoting the rights and well-being of children in resource-rich contexts |
Мобилизация поступлений от добывающей промышленности: защита и поощрение прав и благополучия детей в богатых ресурсами странах |
The representatives of civil society further underlined the importance of international solidarity, financial support, progressive taxation and global tax revenues and accountability mechanisms to promote strengthened implementation. |
Представители гражданского общества также подчеркнули важное значение международной солидарности, финансовой помощи, прогрессивного налогообложения и глобальных механизмов использования налоговых поступлений и отчетности в интересах содействия укреплению процесса осуществления. |
Without the need of making these imputations, the production account can be derived straightforwardly from the revenues and costs as reported in business statistics. |
В отсутствие необходимости проведения этих условных расчетов счет производства можно вывести непосредственно из суммы денежных поступлений и затрат, отраженных в статистике предприятий. |
Earmarking tax revenues for socially desirable investment or conducting a campaign, such as "tax for development", would likely improve the incentives for paying tax. |
Выделение налоговых поступлений для осуществления желательных с точки зрения общества капиталовложений или проведение таких кампаний, как "налоги в интересах развития", очевидно, повысило бы стимулы к уплате налогов. |
In 2005, the ratio of the total wage bill to tax revenues was 66.9 per cent. |
В 2005 году соотношение "общая сумма заработной платы/сумма налоговых поступлений" составило 66,9%. |
Continued growth in imports, tax revenues and credit to the private sector were recorded by the International Monetary Fund (IMF) during 2011. |
В 2011 году Международный валютный фонд (МВФ) зарегистрировал продолжение роста объемов импорта, налоговых поступлений и кредитования частного сектора. |
The way forward now was through achieving people's empowerment and accountable governments, especially relying on mobilization of domestic tax revenues and remittances, with ODA playing a catalytic role. |
Продвигаться вперед в настоящее время можно только путем расширения прав и возможностей населения и создания ответственных правительств, в первую очередь опираясь на мобилизацию внутренних налоговых поступлений и переводимых эмигрантами средств, и в этом процессе ОПР должна играть роль катализатора. |
However, if Greece, for instance, applied austerity measures, its economy would suffer, because lower incomes spelled lower tax revenues. |
Тем не менее, если Греция, например, начнет применять такие жесткие меры, пострадает ее экономика, поскольку снижение доходов означает снижение налоговых поступлений. |
The Commission submits to the Minister each year its statement of accounts and its estimates of revenues and expenses for the following year. |
Комиссия ежегодно представляет министру свою финансовую отчетность и смету расходов и поступлений на следующий год. |
The Bureau has not conducted any reviews of LISCR revenues or compared those received to projected budget figures. |
Бюро не проводило никаких проверок поступлений от ЛМСКР и не осуществляло сопоставительного анализа полученных поступлений с цифрами, заложенными в бюджет. |
Despite this growth in revenues, the Group noted a shortfall of $4 million during the first 10 months of the year. |
Несмотря на это увеличение объема поступлений, Группа констатирует, что за первые 10 месяцев текущего года недополучено 4 млн. долл. США. |
There is, for instance, a proposal for a constitutional amendment for establishing a Public Financing System, aimed at earmarking resources derived from the federative units' tax revenues. |
Например, существует предложение о принятии конституционной поправки о создании государственной системы финансирования, предусматривающей выделение на культуру части ресурсов, получаемых федеративными субъектами в виде налоговых поступлений. |
The centres, which were operated by the prefectures and funded from tax revenues, provided temporary shelter and counselling to an average of 3,000 victims per month. |
Эти центры, которые управляются префектурами и финансируются из налоговых поступлений, предоставляют временные приюты и психологическую помощь примерно 3000 женщинам каждый месяц. |
The lost jobs and family incomes through the negative multiplier mechanism cause secondary cuts in incomes, taxation base and revenues of local budgets. |
В результате действия механизма отрицательного мультипликатора потеря рабочих мест и источников семейного дохода приводит к вторичному сокращению доходов, базы налогообложения и поступлений местных бюджетов. |
In this connection, an effective customs administration could contribute significantly to enhancing the transitional Government's financial assets, including through higher tax revenues and a reduction in smuggling. |
В этой связи следует отметить, что эффективная таможенная служба может внести значительный вклад в увеличение финансовых активов переходного правительства, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению контрабанды. |
Nonetheless, sensitivity analyses suggest that the sector could generate between $50 million and $100 million per year, which would contribute significantly to the GDP and tax revenues of Liberia. |
Тем не менее анализы чувствительности свидетельствуют о том, что этот сектор мог бы обеспечивать доход в размере от 50 до 100 млн. долл. США в год, который в значительной степени способствовал бы увеличению ВВП и налоговых поступлений Либерии. |
Another factor that constrains counter-cyclical policies is, to some extent, the intense tax competition among developing countries to attract foreign investment, which often reduces total tax revenues. |
Еще одним фактором, ограничивающим осуществление контрцикличной политики, является в определенной мере активная конкуренция между развивающимися странами в налоговой сфере в целях привлечения иностранных инвестиций, которая часто ведет к сокращению общих налоговых поступлений. |
For instance, cultural tourism accounts for 40 per cent of global tourism-related revenues and is one of the fastest-growing economic sectors, especially in developing countries. |
Так, например, доля культурного туризма составляет 40 процентов от общемирового объема поступлений от туризма и постоянно возрастает среди других быстро растущих секторов экономики, особенно в развивающихся странах. |
For Governments paperless trade is an important instrument to increase security, development and revenues from international trade |
Для правительств электронная торговля является важным инструментом повышения безопасности, обеспечения развития и увеличения поступлений от международной торговли |
The data provided by the Minister of Finance in early November 2005 indicates wide differences in revenues for 2004/05 as recorded by different areas within the Ministry. |
Данные, представленные министерством финансов в начале ноября 2005 года, указывают на широкий разброс в показателях поступлений за 2004/05 год, которые были отражены в отчетах его разных отделов. |