The budget passed by the Legislature included additional proposals for increased spending, which in the Governor's words were funded by "one-time non-recurring revenues". |
В бюджет, который был принят Законодательным органом, были включены дополнительные предложения об увеличении расходов, которые, по словам губернатора, предполагалось покрывать за счет «единовременных разовых поступлений». |
The 2002 budget was drawn up with the aim of ensuring that recurring expenditures can be met by tax revenues generated domestically. |
Бюджет на 2002 год был разработан таким образом, чтобы обеспечить покрытие всех текущих расходов за счет внутренних налоговых поступлений. |
The fight against illicit drugs will diminish the insidious effect of an illicit economy that both deprives the State of revenues and fosters crime and instability. |
Борьба с незаконными наркотиками уменьшит неблагоприятное воздействие незаконной экономики, которая лишает правительство поступлений и приводит к росту преступности и подрывает нестабильность. |
Moreover, tariffs cuts can also increase total revenues if they generate a sufficiently large increase in trade flows. |
Кроме того, если снижение тарифов обеспечит достаточно значительное увеличение объема торговых потоков, то это также может привести к увеличению общего объема поступлений. |
Wise utilization of the tax revenues from the natural-resources sector and economic diversification conducive to sustainable growth remain key policy issues in the resource-rich countries of the CIS. |
Рациональное использование налоговых поступлений от добывающего сектора и экономическая диверсификация, ведущая к устойчивому росту, остаются ключевыми проблемами политики в богатых ресурсами странах СНГ. |
To understand its business better and provide the Board with complete and accurate data, UNOPS engaged in a time-consuming effort to forecast revenues and expenditures. |
ЗЗ. В целях проведения более глубокого анализа своей оперативной деятельности и представления Совету более полных и точных данных ЮНОПС проводило требующую больших затрат времени работу по прогнозированию поступлений и расходов. |
Therefore, effective and innovative measures to raise domestic revenues in a sustainable manner and to efficiently allocate these resources for development are essential. |
В этой связи большое значение приобретают действенные апробированные и новаторские меры по изысканию устойчивых внутренних поступлений и эффективному направлению этих средств на цели развития. |
The international commitment to help developing countries achieve the Millennium Development Goals by 2015 requires the mobilization of additional revenues from new and existing instruments of innovative sources of finance. |
Приверженность международного сообщества делу оказания развивающимся странам помощи в достижении ЦРДТ к 2015 году требует мобилизации дополнительных поступлений из новых и существующих инструментов инновационных источников финансирования. |
Oil accounts for 85 per cent of GDP, 95 per cent of tax revenues and virtually all the country's exports. |
Производство нефти приносит 85% ВВП, 95% налоговых поступлений и практически весь объем экспортных доходов. |
That project, also funded by the High-level Committee on Management Plan of Action, is intended to allow for system-wide reporting and comparison of revenues and expenditures. |
Данный проект, финансируемый также по линии плана действий Комитета высокого уровня по вопросам управления, призван обеспечить общесистемное составление отчетности и сопоставление поступлений и расходов. |
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and as a result increased assistance could be largely self-financing. |
Повышение уровня занятости представителей рома в формальном секторе экономики привело бы к росту объема налоговых поступлений и взносов на социальное страхование, за счет чего могло бы в значительной мере финансироваться оказание этой расширенной помощи. |
By the same token, decreased tax revenues reduced the Government's margin to apply a vigorous anti-cyclical fiscal policy. |
Кроме того, снижение объема налоговых поступлений сузило возможности правительства в плане использования решительных контрциклических мер в контексте налогово-бюджетной политики. |
Also, in case of environmental taxes, the recycling of tax revenues may at least partially offset any adverse economic impact. |
Если брать природоохранные налоги, то рефинансирование поступлений от них также может хотя бы частично компенсировать негативные экономические последствия. |
Decline in revenue: Loss of revenue (Maritime Agencies: Levies on port revenues) |
Уменьшение поступлений: упущенная выгода (морские агентства: отчисления от портовых доходов) |
The Advisory Committee notes that the estimated delayed revenue of $12 million will be a one-time effect that will not affect revenues of future bienniums. |
Консультативный комитет отмечает, что прогнозируемая задержка с учетом поступлений на сумму 12 млн. долл. США будет единовременной и не отразится на поступлениях в будущие двухгодичные периоды. |
Increasing by 30 per cent the organization's revenues from sources other than traditional financing (providing services, contributions, sponsorships/donations) |
увеличение на 30 процентов поступлений организации из других источников помимо традиционного финансирования (представление услуг, взносы, спонсорская помощь/пожертвования); |
Total amount of revenues generated from parking levies |
Общая сумма поступлений от налогов на парковку автотранспортных средств |
Financial support will come primarily from domestic revenues but donor support remains essential and new sources of financial assistance will be sought to supplement existing ones. |
Финансовая поддержка будет осуществляться в основном за счет внутренних поступлений, однако донорская поддержка сохраняет важнейшую роль, а новые источники финансовой помощи будут изыскиваться для дополнения существующих. |
Description: The project provides capacity-building on the identification and utilization of opportunities for generating revenues from carbon sequestration and optimizing the revenue stream. |
Описание: Проект предполагает укрепление потенциала в области выявления и использования возможностей генерирования поступлений от связывания углерода и оптимизации притока поступлений. |
The Group believes that it is important to follow up on any Government efforts to clarify large revenues that remain unaccounted for or are subject to discretionary spending. |
Группа считает важным отслеживать усилия правительства по прояснению крупных поступлений, которые остаются неучтенными или которые относятся к дискреционным расходам. |
Funding will also be required for stipends, although the Government is seeking to share part of the cost from its own revenues. |
Потребуется также денежная помощь для выплаты стипендий, хотя правительство и пытается покрыть часть этих расходов из своих поступлений. |
These changes broadly related to the full accrual approach adopted in recording revenues, expenses, PPE, inventories, liabilities and investments in joint ventures. |
Эти изменения в целом связаны с применением количественно-суммового метода учета поступлений, расходов, ИУО, товарно-материальных запасов, обязательств и инвестиций в совместные предприятия. |
The Group concludes that any portion of these revenues could have been diverted, without significant trace, to purchase arms and related materiel. |
Группа заключает, что любую долю этих поступлений могли перенаправить, не оставив заметных следов, на приобретение оружия и смежных материальных средств. |
While these values show progress compared to the previous two years, the revenues are still inadequate to meet the operating costs of the system. |
Хотя эти данные свидетельствуют о прогрессе по сравнению с предыдущими двумя годами, объем поступлений все еще недостаточен для покрытия оперативных расходов системы. |
Sierra Leone's extractive industries are crucial in promoting the country's economic prosperity through the provision of revenues to the Government, which in turn could generate employment opportunities. |
Горнодобывающие предприятия Сьерра-Леоне имеют важнейшее значение для укрепления экономического процветания страны, поскольку они являются источником финансовых поступлений правительства, которое в свою очередь может способствовать созданию рабочих мест. |