Organization of 20 workshops (2 per department with an average of 25 participants each) on issues related to customs, revenues, security and integrated border management for customs and immigration officials and security officials |
Организация 20 семинаров (по 2 семинара в каждом департаменте с участием в среднем 25 человек в каждом) по вопросам таможенного контроля, поступлений, обеспечения безопасности и комплексного пограничного контроля, для сотрудников таможенных и иммиграционных органов и службы безопасности |
(a) Develop methodologies and tools to systematically incorporate a gender perspective into results-based public finance management systems, including through analysis of both revenues and expenditures, and ensure that tools developed to monitor and evaluate public financial management systems incorporate a gender perspective; |
а) совершенствовать методологии и инструменты для обеспечения систематического учета гендерной проблематики в системах управления государственными финансами на основе конкретных результатов, в частности посредством анализа поступлений и расходов, и обеспечивать, чтобы разрабатываемые инструменты контроля и оценки систем управления государственными финансами учитывали гендерные аспекты; |
It has contributed to the substantial reduction of congestion at the port of Busan, provided employment to over 1,000 people and, in 2007, generated over $1.1 million in tax revenues for local government. |
Он способствовал значительному уменьшению загруженности порта Пусан, обеспечил занятость свыше 1000 человек и в 2007 году позволил органам местного самоуправления получить свыше 1,1 млн. долл. США дохода в виде налоговых поступлений; |
As for the economic reform agenda, the Governing Board of the Indirect Taxation Authority has repeatedly failed to agree on new indirect tax revenue allocation coefficients and has not performed the temporary and final rebalancing of collected and distributed indirect tax revenues. |
Что касается программы экономических реформ, то Совет управляющих Управления по косвенному налогообложению никак не может принять решение относительно новых коэффициентов распределения поступлений от косвенного налогообложения и не осуществил временное и окончательное сальдирование собранных и распределенных поступлений от косвенного налогообложения. |
The Government's first financial report, for the period from January to March 2006, indicated that revenues of $26.2 million had been received, three times the amount collected for the same period in 2005. |
Первый финансовый отчет правительства за период с января по март 2006 года показал, что были получены доходы в объеме 26,2 млн. долл. США, т.е. в три раза больше суммы поступлений за тот же период 2005 года. |
Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. |
Повышения поступлений от прямых налогов следует достигать посредством более широкого внедрения механизмов налогообложения дохода от прироста капитала за счет роста стоимости ценных бумаг и недвижимости. |
Theme: How to Generate Financial Revenues from Urban Developments |
Тема: «Пути обеспечения финансовых поступлений за счет развития городских районов» |
Revenues from funds, projects and programmes run by the Commission; |
поступлений от фондов, проектов и программ, которыми руководит Комиссия; |
Revenues from manufacturing, trade and tourism have plummeted in Africa's large and small economies as demand from developed countries for goods and tourism has sharply declined. |
В результате падения спроса на товары и туризм из развитых стран произошло резкое сокращение поступлений от обрабатывающей промышленности, торговли и туризма в крупных и малых странах Африки. |
Revenues from all tourism in the Pacific is estimated to be more than twice as great as those generated from fishing, with the sector employing four times the number of people. |
Согласно расчетам, на долю всей туристической индустрии Тихоокеанского субрегиона приходится в два раза больше поступлений, чем на рыболовство, при том, что в данном секторе занято в четыре раза больше трудовых ресурсов. |
Tax revenues followed suit. |
Это привело к сокращению налоговых поступлений. |
B. Policy options to enhance tax revenues |
Стратегические варианты увеличения налоговых поступлений |
The main categories of revenues to be considered are: |
К основным категориям поступлений относятся: |
Course of dealing (reduced revenues) |
Деловые связи (сокращение поступлений) |
Step one: projection of revenues. |
Этап первый: прогнозирование поступлений. |
Total amount of revenues generated from roadway tolls |
Общая сумма поступлений от дорожных сборов |
UNDP core-funded portfolios yielded 25 per cent of revenues. |
На долю проектов, финансируемых за счет основных ресурсов ПРООН, пришлось 25 процентов поступлений. |
Revenues were down in most of the South American countries and in all the economies that were in recession. |
Объем бюджетных поступлений сократился в большинстве стран Южной Америки и во всех странах, где наблюдался экономический спад. |
Revenues from privatization in 1997 were more than double the previous year's. |
Объем поступлений от приватизации в 1997 году более чем в два раза превысил уровень предыдущего года. |
Revenues obtained from the parks are shared with the local community. |
Часть поступлений от эксплуатации парков получает местная община. |
Revenues have never exceeded $85 million in the last five years, and all external credit facilities are long exhausted. |
Объем поступлений в последние пять лет никогда не превышал уровня в 85 млн. долл. США, к тому же давно исчерпаны все возможности внешнего кредитования. |
Revenues were higher, however, in approximately half the countries of the region, especially the Central American and Caribbean countries. |
Вместе с тем почти в половине стран региона, особенно в странах Центральной Америки и Карибского бассейна, объем бюджетных поступлений увеличился. |
Revenues from trading carbon dioxide emission permits in Germany come from industry, a financial transfer from a "public bad" to a "public good". |
Источником поступлений от продажи квот на выбросы углекислого газа в Германии - финансового трансферта от «общественного зла» на «общественное благо» - является промышленность. |
Debt service to revenues ratio |
Отношение расходов по обслуживанию долга к объему поступлений |
Article 23: Assignment of Revenues Rules and Bases Revenues Rules |
Статья 23: Порядок распределения доходов и формирования базы поступлений |