As the Council knows, refugee repatriation and food security are key components of the Afghan National Development Strategy. |
Как известно Совету, ключевыми компонентами Национальной стратегии развития Афганистана являются репатриация беженцев и продовольственная безопасность. |
Deportation is particularly serious when it involves the forcible repatriation of Rwandan and Burundian refugees. |
Случаи высылки особенно серьезны, когда речь идет о принудительной репатриации руандийских и бурундийских беженцев. |
In July 1999, the last collective return of Guatemalan refugees signalled the closure of UNHCR's repatriation programme. |
В июле 1999 года последнее коллективное возвращение гватемальских беженцев ознаменовало прекращение действия программы УВКБ по репатриации. |
The repatriation of the remaining 47,000 Cambodian refugees in camps in Thailand was completed in March 1999. |
В марте 1999 года была завершена репатриация последних 47000 камбоджийских беженцев, находившихся в лагерях в Таиланде. |
UNHCR's main operation in Central Asia was the repatriation of Tajik refugees from Turkmenistan and Kyrgyzstan. |
Основная операция УВКБ в Центральной Азии состояла в репатриации таджикских беженцев из Туркменистана и Кыргызстана. |
Since the repatriation operation started in May 1997, UNHCR has assisted the return of over 141,000 Liberian refugees. |
После того, как в мае 1997 года началось осуществление операции по репатриации, УВКБ оказало содействие возвращению более 141000 либерийских беженцев. |
Some 3,700 Ethiopian refugees registered for repatriation from the Sudan and will be assisted to repatriate. |
Приблизительно 3700 эфиопских беженцев зарегистрировались для целей репатриации из Судана, и им будет предоставлена помощь в этой связи. |
In addition, the repatriation and reintegration of refugees from Kazakhstan, Kyrgyzstan and Turkmenistan is not complete. |
Кроме того, еще не завершена репатриация и реинтеграция беженцев из Казахстана, Кыргызстана и Туркменистана. |
During the first half of 1999, procedural complications imposed by transit countries delayed the repatriation of some refugees from Turkmenistan. |
В первой половине 1999 года бюрократические препоны, чинимые странами транзита, стали причиной задержки репатриации определенной группы беженцев из Туркменистана. |
Moreover, more than 100,000 refugees who in 1999 had fled to Western Timor aspired to repatriation. |
Кроме того, более 100 тыс. беженцев, оказавшихся в 1999 году в Западном Тиморе, все еще ждут возможности вернуться на родину. |
One delegation encouraged the Office to pursue repatriation and provide protection to returning Myanmar refugees. |
Одна делегация призвала Управление продолжить усилия по репатриации и обеспечению защиты возвращающихся беженцев Мьянмы. |
However, repatriation could not take place before the conflicts in the country of origin were resolved. |
Вместе с тем, репатриация будет невозможна без предварительного урегулирования конфликтов, раздирающих страну происхождения беженцев. |
The repatriation of Somali refugees from Ethiopia and Djibouti to northern Somalia is expected to be largely completed by December 2004. |
Предполагается, что репатриация сомалийских беженцев из Эфиопии и Джибути в северные районы Сомали будет в основном завершена к декабрю 2004 года. |
This would involve the repatriation of 25,000 refugees from Ethiopia and 10,000 from Djibouti in 2003. |
Речь идет о репатриации в 2003 году 25000 беженцев из Эфиопии и 10000 - из Джибути. |
The Government of Pakistan is under local pressure to allow the Trust to move forward with its refugee repatriation activities. |
Правительство Пакистана испытывает местное давление с целью разрешить фонду продолжать его деятельность по репатриации беженцев. |
The Indonesian authorities must take effective steps to remove obstacles to the repatriation or resettlement of the refugees in accordance with their wishes. |
Индонезийские власти должны принять эффективные шаги, с тем чтобы устранить препятствия для репатриации или переселения беженцев в соответствии с их пожеланиями. |
A number of delegations mentioned the importance of ensuring that the voluntary nature of refugee repatriation be respected. |
Ряд делегаций отметили важность обеспечения добровольного характера репатриации беженцев. |
The registration process must be completed quickly to enable the repatriation or resettlement of the remaining refugees before the next rainy season. |
Процесс регистрации должен быть быстро завершен, чтобы обеспечить репатриацию и переселение оставшихся беженцев до наступления следующего сезона дождей. |
That way, the solution would be sustainable and would contribute to the ultimate goal of repatriation of East Timorese refugees. |
В этом случае урегулирование будет прочным и будет способствовать достижению конечной цели репатриации восточнотиморских беженцев. |
Assistance with the repatriation of thousands of refugees was beyond doubt essential for the start-up and success of the country's reconstruction. |
Помощь на цели репатриации тысяч беженцев, несомненно, является важной для начала процесса реконструкции страны и его успеха. |
We would like to see more being done to facilitate repatriation of the refugees. |
Нам хотелось бы, чтобы делалось больше для содействия репатриации беженцев. |
It had been almost a year since the start of the joint verification process to assess the eligibility of refugees for repatriation. |
Прошел почти год со времени проведения совместной проверки для оценки прав беженцев на репатриацию. |
For Rwandan refugees, a functioning tripartite repatriation agreement is in place. |
В отношении руандийских беженцев в настоящее время действует трехстороннее соглашение о репатриации. |
China believes that the repatriation of the refugees will require much work. |
Китай полагает, что репатриация беженцев потребует огромных усилий. |
The Office continues to facilitate the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to north-west Somalia; 150,000 have returned since 1997. |
Управление продолжает способствовать репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северо-западную часть Сомали: с 1997 года в страну возвратилось 150000 человек. |