By late 1995, more than 1.7 million Mozambican refugees had returned home from six countries of asylum and UNHCR-assisted repatriation came to a successful completion. |
К концу 1995 года из шести стран убежища на родину возвратились 1,7 млн. мозамбикских беженцев, и таким образом проводившаяся с помощью УВКБ репатриация увенчалась успехом. |
At the same time, UNHCR has developed a mine-awareness training programme, which will be implemented as part of the repatriation operation for Angolan refugees. |
Одновременно УВКБ разработало учебную программу в области просвещения по вопросам, связанным с предупреждением о минной опасности, которая будет осуществлена в рамках операции по репатриации ангольских беженцев. |
Between 1993 and the end of 1994, UNHCR engaged in extensive promotion of mine-awareness activities to prepare more than 1.3 million refugees for repatriation. |
С 1993 года по конец 1994 года УВКБ активно способствовало проведению мероприятий по оповещению о минной опасности с целью подготовить к репатриации более 1,3 млн. беженцев. |
It establishes a joint border commission, which should accelerate the pace of repatriation of displaced persons and ensure that pro-integration militia members do not harass or intimidate returning refugees. |
Он предусматривает создание совместной пограничной комиссии, которая должна ускорить темпы репатриации перемещенных лиц и обеспечить, чтобы боевики из военизированных группировок, выступающих за интеграцию, не преследовали и не запугивали возвращающихся беженцев. |
A key humanitarian challenge is now also the repatriation of what UNHCR estimates to be 660,000 refugees in the subregion and the resettlement of 750,000 internally displaced persons. |
Одной из ключевых задач в гуманитарной области в настоящее время является репатриация находящихся в субрегионе беженцев, численность которых, по оценкам УВКБ, составляет 660000 человек, а также расселение 750000 лиц, перемещенных внутри страны (ЛПВС). |
A. To make feasible the massive, organized and unconditional repatriation of all Rwandan refugees. |
а) начать практическое осуществление массовой, организованной и не связанной с какими бы то ни было условиями репатриации всех руандийских беженцев. |
She requested further information on the sensitive question of the repatriation of the Biharis, an Urdu-speaking people currently living in refugee camps in Bangladesh. |
З. Г-жа Садик Али просит предоставить более подробную информацию по деликатному вопросу о репатриации бихари - урдуязычного населения, проживающего в настоящее время в лагерях беженцев в Бангладеш. |
The Sudan is the scene of the largest humanitarian operation in Africa, including the biggest IDP crisis and refugee repatriation operation. |
Судан является районом осуществления крупнейшей в Африке гуманитарной операции, которая включает деятельность по урегулированию тяжелейшего кризиса, вызванного перемещением населения внутри страны, и операцию по репатриации беженцев. |
In Eritrea and Sri Lanka, UNDP worked with the World Bank and UNHCR on repatriation, reconciliation and recovery, focusing on a smooth transition from relief to development in post-conflict situations. |
В Эритрее и Шри-Ланке ПРООН в сотрудничестве со Всемирным банком и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев занималась вопросами восстановления, примирения и репатриации, уделяя основное внимание плавному переходу от оказания гуманитарной помощи к активизации процесса развития в постконфликтных ситуациях. |
As a result of this protracted crisis in the Sudan, UNHCR maintained its strategy of non-promotion of repatriation of over 350,000 Sudanese refugees. |
В результате этого затянувшегося кризиса в Судане УВКБ продолжало следовать своему плану воздерживаться от оказания помощи в репатриации, на которую могло бы рассчитывать свыше 350000 суданских беженцев. |
There have been no further reports of such incidents since UNHCR took over repatriation and brought the refugees directly from the Democratic Republic of the Congo to Nkamira. |
После того как УВКБ взяло контроль над репатриацией в свои руки и стало доставлять беженцев из Демократической Республики Конго в Нкамиру прямым маршрутом, новых сообщений о подобных инцидентах не поступало. |
By the end of the assisted repatriation operation in June 2007, over 158,000 refugees had returned to Liberia. |
По состоянию на июнь 2007 года, когда завершилась операция по репатриации, осуществлявшаяся при внешнем содействии, в Либерию вернулось свыше 158000 беженцев. |
These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. |
основное внимание будет уделяться также поощрению - в тех случаях, когда местная интеграция беженцев является реально осуществимым решением, - стратегии развития через местную интеграцию. |
On 20 June 2003, coinciding with World Refugee Day, UNHCR launched its organized repatriation programme, aiming to assist the return and reintegration of a further 240,000 refugees in 2003 and 2004. |
20 июня 2003 года, когда отмечался Всемирный день беженцев, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев приступило к осуществлению своей программы организованной репатриации, нацеленной на оказание помощи в возвращении и реинтеграции в 2003 и 2004 годах дополнительно 240000 беженцев. |
In addition, the repatriation of some 22,230 Rwandan civilians was facilitated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) помогло репатриировать примерно 22230 граждан Руанды. |
Since September 2000, UNHCR has assisted the repatriation of 68,698 refugees, adding to tens of thousands who have returned spontaneously. |
За период, прошедший с сентября 2000 года, УВКБ содействовало репатриации 68698 беженцев; кроме того, десятки тысяч беженцев вернулись в страну самостоятельно. |
In this connection, the two heads of Government and UNHCR proceeded to sign the tripartite agreement on the repatriation of Rwandese refugees from Zaire. |
В этой связи главы обоих правительств и представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев подписали трехстороннее соглашение о репатриации руандийских беженцев из Заира. |
During 1994, the registered Afghan refugee population figure in Pakistan was adjusted to 1,212,000 to take into account repatriation and migration from refugee villages of families who have attained self-sufficiency. |
В 1994 году с учетом репатриации и миграции из мест проживания беженцев семей, которые достигли уровня самообеспеченности численность зарегистрированных афганских беженцев в Пакистане была скорректирована до 1212000 человек. |
The repatriation exercise being implemented by Zambia, following restored peace in Angola and Congo DR, has contributed to the overall reduction in refugee population in the country. |
После восстановления мира в Анголе и Демократической Республике Конго Замбия осуществляет репатриацию беженцев, в результате которой общее количество беженцев в стране сокращается. |
He mentioned the plan to link repatriation of the Pahari refugees from India to Bangladesh with a parallel rehabilitation of Bengali settlers outside the CHT, as such a quid pro quo arrangement. |
В качестве примера он упомянул план репатриации беженцев пахари из Индии в Бангладеш с одновременной реабилитацией поселенцев Бенгали, проживающих за пределами ЧГР. |
Besides assistance to refugees to enhance their skills so as to accelerate the process of rapid reintegration upon their return to their places of origin and some limited resettlement to third countries, UNHCR has increasingly been involved in organized repatriation. |
Помимо содействия усилиям возвратившихся беженцев по скорейшему обустройству в своих странах, а также ограниченного переселения в третьи страны, УВКБ все шире участвует в организации репатриации. |
First, the election in Guatemala of a President favourable to reform has given the peace process the needed impetus and could enhance the repatriation process for the 12,000 Guatemalan refugees in Mexico, which had slowed down at the end of 1995 owing to increased violence against returnees. |
Во-первых, избрание в Гватемале выступающего за реформы президента дало необходимый импульс мирному процессу и может ускорить процесс репатриации 12000 гватемальских беженцев в Мексике, замедлившийся в конце 1995 года из-за насилия по отношению к возвратившимся беженцам. |
In connection with the concluding observations on Denmark, Den Danske Forening had written to ask under which paragraphs of the Convention it was considered illegal to argue for the repatriation of immigrants and refugees. |
В связи с заключительными замечаниями по Дании было получено письмо от ∀Ден Данске Форенинг∀, в котором спрашивается, какие положения Конвенции запрещают приводить доводы в пользу репатриации мигрантов и беженцев. |
Her delegation expressed its sincere gratitude to the Governments of countries that had offered their hospitality to refugees from Bosnia and Herzegovina and assured them of her country's commitment to finding adequate solutions for the common problem of repatriation. |
Оратор выражает искреннюю признательность правительствам стран, принявших беженцев из Боснии и Герцеговины, и заверяет их в том, что ее страна намерена искать надлежащие пути решения общей проблемы репатриации. |
The Director of the Africa Bureau said that whilst UNHCR was committed to helping repatriate those refugees who expressed a well-informed wish to repatriate, the organization did not feel it was timely for large-scale repatriation to take place without a cease-fire and cessation of hostilities. |
Директор Африканского бюро сказал, что, хотя УВКБ готово содействовать репатриации тех беженцев, которые выражают осознанное согласие, по мнению организации, до прекращения огня и военных действий широкомасштабная репатриация нецелесообразна. |