Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
As repatriation was the preferred durable solution to the refugee problem, it urged UNHCR to carry out pending repatriation exercises quickly and to ensure that the returns were sustainable. Поскольку репатриация является наиболее предпочтительным долговременным решением проблемы беженцев, правительство Нигерии призывает УВКБ быстро осуществлять срочные мероприятия по репатриации и добиваться, чтобы такое возвращение беженцев носило устойчивый характер.
If repatriation and reintegration are well-planned, in coordination with other United Nations agencies, I believe they can lay the foundations for longer-term development. Если репатриация и реинтеграция хорошо спланированы, при содействии других учреждений Организации Объединенных Наций, то я считаю, что они могут служить основой для более долговременного развития.
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению.
The Mission's police operational support activities ceased on 31 October 2012 and were followed by the repatriation of the members of the formed police unit and the United Nations police. Деятельность Миссии по оказанию оперативной поддержки полиции была прекращена 31 октября 2012 года, после чего последовала репатриация сотрудников сформированного полицейского подразделения и полицейских Организации Объединенных Наций.
By late 1995, more than 1.7 million Mozambican refugees had returned home from six countries of asylum and UNHCR-assisted repatriation came to a successful completion. К концу 1995 года из шести стран убежища на родину возвратились 1,7 млн. мозамбикских беженцев, и таким образом проводившаяся с помощью УВКБ репатриация увенчалась успехом.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
Costs for the emplacement and repatriation of contingent-owned equipment are estimated at $1,500,000. Расходы на доставку и возвращение имущества контингентов оцениваются на уровне 1500000 долл. США.
The subsequent return in the first part of 1997 of the remaining Rwandan refugees from the eastern part of Zaire was more a life-saving exercise than a traditional repatriation operation, since asylum in the conflict zones became untenable. Последующее возвращение в первой половине 1997 года остававшихся в восточной части бывшего Заира руандийских беженцев было, скорее, обусловлено соображениями самосохранения, а не мероприятиями в рамках традиционной операции по репатриации, так как получить убежище в зонах конфликта стало невозможно.
The Dayton Agreement signed at the end of 1995, emphasized the right of refugees and displaced persons to return to their homes and called on UNHCR to develop a repatriation plan. В Дейтонском соглашении, подписанном в конце 1995 года, подчеркивалось право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома и содержался призыв к УВКБ разработать план репатриации.
It also recommended that repatriation companies and employment agencies be prosecuted for wrongful confinement and forced repatriation of migrant workers. Также рекомендуется преследовать в судебном порядке организации, занимающиеся репатриацией, и агентства занятости за незаконное лишение свободы и принудительное возвращение на родину трудящихся-мигрантов.
States to facilitate the participation of refugees, including women, in peace and reconciliation processes and to ensure that such agreements duly recognize the right to return and contemplate measures to encourage repatriation, reintegration and reconciliation. Государствам следует содействовать участию беженцев, включая женщин, в процессе достижения мира и примирения и обеспечить, чтобы в таких соглашениях должным образом признавалось право на возвращение, а также разработать меры по поощрению репатриации, реинтеграции и примирения.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
To this end, UNHCR has undertaken reconnaissance missions to potential repatriation sites in the Territory. В связи с этим УВКБ провело рекогносцировку на местности в тех районах Территории, где можно организовать прием репатриантов.
In paragraph 18, the Committee notes its concern at reports that only a small number of persons deported by the USSR in 1944 have been granted repatriation status. В пункте 18 Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что лишь незначительному числу лиц, депортированных СССР в 1944 году, был предоставлен статус репатриантов.
Although a survey of water resources has been completed, a planned drilling programme around potential repatriation sites in the eastern part of the Territory has been put on hold in order to avoid a costly initial investment in the absence of a fixed date for the referendum. Хотя разведка водных ресурсов и была завершена, осуществление запланированной программы бурения вокруг участков потенциального расселения репатриантов в восточной части Территории было приостановлено во избежание неоправданного вложения крупных первоначальных средств при отсутствии установленной даты проведения референдума.
Although conditions inside the country are not yet conducive to any massive repatriation movement, groups of the Congolese who sought asylum in the Sudan and Chad have opted to return home and have benefited from UNHCR's assistance. Хотя условия внутри страны еще не способствуют массовому возвращению репатриантов, группы конголезцев, которые нашли убежище в Судане и Чаде, изъявили желание возвратиться домой и воспользовались помощью УВКБ.
He outlined the situation with respect to the rate of repatriation from the neighbouring countries of Yemen, Kenya, Djibouti and Ethiopia, and noted that camps in the latter two were being closed given the rates of repatriation of 4,500 and 5,000 per month, respectively. Он описал положение, которое сложилось в связи с темпами репатриации из соседних стран Йемена, Кении, Джибути и Эфиопии, и отметил, что в двух последних странах, из которых ежемесячно уезжает соответственно 4500 и 5000 репатриантов, закрываются лагеря беженцев.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
No provision for the repatriation of contingent-owned equipment had been made in the original cost estimates. В первоначальной смете никакие ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества не предусматривались.
No provision has been made for the repatriation of vehicles and equipment on the closure of the mission at this point. Ассигнования на вывоз автотранспортных средств и оборудования по завершении работы Миссии в настоящее время не предусмотрены.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment in the amount of $700,000 and for commercial freight and cartage in the amount of $500,000. Выделяются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам оборудования в размере 700000 долл. США и коммерческие перевозки в размере 500000 долл. США.
Repatriation of contingent-owned vehicles and delays in implementation of global contracts for spare parts Вывоз принадлежащих кон-тингентам автотранспортных средств и задержка с осу-ществлением глобальных контрактов на запасные части
Accordingly, the Section plans, coordinates and carries out the rotation of military and formed police personnel as well as the deployment and repatriation of contingent- and formed-police-owned equipment from its deployment location within the mission area to its home country. То есть Секция планирует, координирует и осуществляет ротацию военного персонала и персонала сформированных полицейских подразделений, а также размещение и вывоз оборудования, принадлежащего контингентам и сформированным полицейским подразделениям, с места его расположения в Миссии в страну, откуда оно было доставлено.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
Pending their repatriation, refugees are, where possible, assisted through specific projects aimed at promoting their socio-economic self-reliance and local integration, thus enabling UNHCR to phase out its assistance on a progressive and sustainable basis. До того как беженцы будут репатриированы, им, когда это возможно, оказывается помощь в рамках специальных проектов, предусматривающих содействие их социально-экономическому самообеспечению и интеграции в жизнь местных общин, что позволит УВКБ постепенно и неуклонно сокращать объемы своей помощи.
Civilian police who were due for repatriation after 1 July 2002 were not replaced since contributing countries were not willing to assign police for less than one year. Сотрудники гражданской полиции, которые должны были быть репатриированы после 1 июля 2002 года, не были заменены, поскольку предоставившие их страны не хотели командировать полицейских на срок менее одного года.
Since the start of the programmes in July 2001, to date, the programme has seen 160 cases of assisted repatriation. С момента начала этих программ в июле 2001 года до настоящего времени 160 человек были репатриированы при содействии соответствующих органов
By 1982 about 127,000 had been repatriated, leaving about 250,000 people still demanding repatriation. К 1982 году около 127.000 человек были репатриированы в Пакистан, а около 250 тысяч человек по-прежнему требует репатриации из Бангладеш.
Since the programme resumed in January 2004, some 15,595 Sierra Leoneans have been repatriated and it is estimated that, upon completion of the repatriation programme at the end of June 2004, a further 6,000 Sierra Leoneans will have been repatriated from within the subregion. С момента возобновления этой программы в январе 2004 года было репатриировано примерно 15595 жителей Сьерра-Леоне и ожидается, что к моменту завершения программы репатриации в конце июня 2004 года еще 6000 сьерралеонцев будут репатриированы в пределах субрегиона.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия.
(e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
WFP is also promoting repatriation by ensuring that sufficient quantities of food are available as transit and repatriation rations for all those wishing to return to their countries of origin. МПП также содействует репатриации путем предоставления достаточного количества продовольствия в виде дорожных и репатриационных пайков - всем тем, кто желает возвратиться в страны своего происхождения.
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами?
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
UNHCR's repatriation operation for Burundian refugees living in the United Republic of Tanzania which began in 2002 reached the 300,000 mark in March 2008. В результате операций по репатриации бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзании, осуществляемой УВКБ с 2002 года, к марту 2008 года на родину вернулось в общей сложности 300000 человек.
The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину.
The decrease was mainly attributable to lower than budgeted travel costs for home leave, repatriation and rest and recuperation. Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкими по сравнению с предусмотренными в бюджете расходами на поездки в отпуск на родину, репатриацию и поездки в отпуск для отдыха и восстановления сил.
Additional requirements of $268,600 under quartermaster and general stores were incurred for the purchase of packaging materials required for repatriation of contingent-owned equipment. Дополнительные расходы в размере 268600 долл. США, потребовавшиеся по статье «Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения», были понесены в связи с закупкой упаковочных материалов, которые были необходимы для отправки оборудования контингентов на родину.
When instances of foreign women being rescued from human trafficking come to notice, even if the visa/passport is lost or not available, the Government attempt to facilitate their repatriation to their country by using diplomatic channels. В случаях, когда становится известно о вызволении иностранок из рук торговцев людьми, даже если их виза/паспорт утеряны или отсутствуют, правительство старается содействовать возвращению таких женщин на родину с использованием дипломатических каналов.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
Malta informed the Secretariat that there are no legal instruments available in Malta enabling the repatriation of illegal funds to the country of origin. Мальта сообщила Секретариату, что в стране отсутствуют какие-либо правовые инструменты, позволяющие репатриировать незаконные средства в страну их происхождения.
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении.
Discussions continued on the repatriation of UTO personnel from Afghanistan. On 2 December, the Ambassador of the Russian Federation informed the Contact Group that agreement had been reached to repatriate them through the crossing point at Nizhniy Panj. Продолжалось обсуждение вопроса о репатриации бойцов ОТО из Афганистана. 2 декабря посол Российской Федерации информировал Контактную группу о том, что была достигнута договоренность репатриировать их через пункт перехода границы в Нижнем Пяндже.
Repatriation of Angolans from the Democratic Republic of the Congo is being prepared through ongoing verification of those who remain. В настоящее время в Демократической Республике Конго производится перепись остающихся в стране беженцев из Анголы, с тем чтобы их репатриировать.
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight (Luxembourg-Frankfurt, Frankfurt-Minsk) without his wife, who had in the meantime gone missing. 26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом (Люксембург - Франкфурт, Франкфурт - Минск) без его супруги, которая, между тем, исчезла.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
As the need for aviation support diminishes following the completion of the deployment of personnel and assets, the fleet will be reduced through the repatriation of three aircraft (two medium lift and one heavy lift fixed-wing aircraft) after 31 December 2005. По мере сокращения потребностей в авиационной поддержке после завершения развертывания персонала и доставки имущества авиационный парк Миссии будет сокращен за счет вывода из авиационного парка трех летательных аппаратов (двух самолетов средней и одного самолета большой грузоподъемности) после 31 декабря 2005 года.
The final phase of the withdrawal of military contingents was accelerated, ending in the repatriation of the Pakistani rearguard on 2 March 1995. Заключительный этап вывода военных контингентов был завершен досрочно после репатриации пакистанских тыловых подразделений 2 марта 1995 года.
The Special Representative underlined the importance of carrying forward the efforts in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process, the withdrawal of all foreign forces, and the complete demilitarization of Kisangani. Специальный представитель подчеркнул важность успешного осуществления усилий, направленных на обеспечение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода всех иностранных сил и полной демилитаризации Кисангани.
With the deployment of ECOMIL and the withdrawal of rebels of the Liberians United for Reconciliation and Democracy from Bushrod Island in Liberia, repatriation by sea from Monrovia was resumed on 13 August. 13 августа после развертывания ЭКОМИЛ и вывода повстанцев из организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» с острова Бушрод в Либерии возобновилась репатриация по морю из Монровии.
Despite the hopes for repatriation raised by the signature of the Geneva Accords in 1988 and the completion of Soviet troop withdrawal from Afghanistan in 1989, repatriation prospects have been jeopardized by renewed fighting in that country, especially after the fall of the Government early in 1992. Несмотря на те надежды, которые были связаны с подписанием Женевских соглашений в 1988 году и завершением вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, процесс репатриации был поставлен под угрозу в результате возобновления боев в этой стране, особенно после падения правительства в начале 1992 года.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
Third, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. В-третьих, оно добивается повышения уровня защиты и благосостояния беженцев на ранних этапах их репатриации в свои страны.
Second Objective: Pending repatriation, consolidate the assistance programme for the Saharawi refugees in the camps and improve refugee needs assessment tools to better address refugees' needs. Задача вторая: до проведения репатриации - усиление программы помощи западносахарским беженцам в лагерях и совершенствование средств оценки потребностей беженцев в целях их более полного удовлетворения.
In Africa, it is foreseen that the repatriation of Liberian refugees will be concluded with the completion of reintegration activities by the end of June 2000 (see paragraphs 89-90). В Африке предполагается, что к концу июня 2000 года по окончании реинтеграционной деятельности репатриация либерийских беженцев будет завершена (см. пункты 89 - 90).
In 2013, more than 62,000 Congolese refugees returned to Equateur province in the Democratic Republic of the Congo, bringing the total number of returns to more than 110,000 since the beginning of the repatriation operation in May 2012. В 2013 году более 62000 конголезских беженцев вернулись в Экваториальную провинцию Демократической Республики Конго, вследствие чего общее число лиц, вернувшихся за период с начала мероприятий по репатриации в мае 2012 года, превысило 110000 человек.
A Consolidated Inter-Agency Appeal for 2004 will be launched at the end of the year, further elaborating the common humanitarian action plan, including immediate support to the disarmament, demobilization and reintegration programme, resettlement of internally displaced persons and repatriation and reintegration of refugees. Сводный межучрежденческий призыв на 2004 год будет сделан в конце года и еще больше расширит общий план гуманитарной деятельности, включая непосредственную поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения перемещенных внутри страны лиц и репатриации и реинтеграции беженцев.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
It should be emphasised that, due to security measures, a few people are informed on detailed information on repatriation process. Следует подчеркнуть, что в связи с мерами безопасности незначительное число людей получают подробную информацию о процессе высылки.
The State's forced extradition and repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities constituted a serious violation of the principles of non-refoulement and non-expulsion protected by article 5 of the Convention. Проводимая государством политика принудительной выдачи и высылки представителей коренных народов и этнических меньшинств представляет собой серьезное нарушение принципов невысылки и невыдворения, защищаемых статьей 5 Конвенции.
International law already contained provisions relating to the repatriation of migrants who had been subject to illicit trafficking, to expulsions in armed conflicts and to the return of persons seeking refuge or asylum, among others. В международном праве уже содержатся положения, касающиеся, среди прочего, репатриации мигрантов, подвергшихся незаконному ввозу, высылки в период вооруженных конфликтов и возврата беженцев или просителей убежища.
Mr. PIJL, replying to the second part of question 7, said that Standing Committee P had processed six complaints of excessive use of force by law enforcement officials during the transfer, expulsion or repatriation of foreigners. Г-н ПИЖЛ, отвечая на вторую частью вопроса 7, говорит, что Постоянный комитет Р рассмотрел шесть жалоб на чрезмерное использование силы со стороны сотрудников правоохранительных органов во время передачи, высылки или репатриации иностранцев.
Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
It is hoped that these elements will be repatriated as the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme in Liberia gathers momentum. Существует надежда, что эти лица будут репатриироваться по мере ускорения хода осуществления в Либерии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека.
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться.
Refugees arriving from Congo Brazzaville have expressed a keen interest to repatriate in spite of less-than-ideal conditions upon return, and UNHCR is providing assistance pending their repatriation. Беженцы, прибывающие из Конго (Браззавиль), выражают желание репатриироваться, несмотря на отнюдь не идеальные условия, которые ждут их по возвращении, и УВКБ ООН оказывает им помощь вплоть до репатриации.
Больше примеров...