Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
The organized repatriation of Guatemalan refugees, Central America's largest remaining refugee group, began in January 1993 and, by July, a total of 3,656 Guatemalans had repatriated voluntarily from Mexico with UNHCR assistance. В январе 1993 года началась организованная репатриация гватемальских беженцев, представляющих собой крупнейшую группу беженцев в Центральной Америке, и к июлю при помощи УВКБ было добровольно репатриировано из Мексики в общей сложности 3656 гватемальцев.
In the Horn of Africa, the successful repatriation of Ethiopian refugees from the Sudan and of Somali refugees from Ethiopia indicates that some of the long-standing problems of displacement are being resolved. На Африканском Роге успешная репатриация эфиопских беженцев из Судана и сомалийских беженцев из Эфиопии говорит о том, что ряд давних проблем перемещенных лиц постепенно находит свое решение.
Repatriation and the granting of citizenship should go together, but a great many people who had obtained Indian nationality had remained in Sri Lanka. Репатриация и предоставление гражданства должны осуществляться параллельно, однако большое число людей, получивших гражданство, остались в Шри-Ланке.
A total of 559,949 cases of repatriation were recorded in 2003, and 319,558 between January and June 2004. В течение 2003 года была осуществлена репатриация 559949 лиц, а с января по июнь 2004 года - 319558 лиц.
1.4.1 Repatriation of all remaining foreign combatants who volunteer 1.4.1 Репатриация всех остающихся иностранных комбатантов-добровольцев
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
During July and August 1996, there was a massive repatriation of Rwandan refugees from Burundi. В июле-августе 1996 года имело место массовое возвращение руандийских беженцев из Бурунди.
The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей.
As repatriation was the preferred durable solution to the refugee problem, it urged UNHCR to carry out pending repatriation exercises quickly and to ensure that the returns were sustainable. Поскольку репатриация является наиболее предпочтительным долговременным решением проблемы беженцев, правительство Нигерии призывает УВКБ быстро осуществлять срочные мероприятия по репатриации и добиваться, чтобы такое возвращение беженцев носило устойчивый характер.
No repatriation is expected to take place, although the budget provides for repatriation for two staff members Репатриация персонала не ожидается, хотя в бюджете предусматривается возвращение на родину двух сотрудников
While three quarters of a million Tutsi refugees from earlier periods had returned home and 400,000 more recent Hutu refugees, the repatriation of the remaining 1.7 million refugees had stagnated. Несмотря на возвращение на родину трех четвертей миллиона тутси, покинувших ее в более ранние периоды, а также 400000 хуту из более поздней волны беженцев, репатриация остальных 1,7 млн. беженцев затормозилась.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
Among the most significant repatriation movements in 1992 were those to Cambodia and Afghanistan. В 1992 году наиболее массовыми перемещениями репатриантов стало возвращение беженцев в Камбоджу и Афганистан.
The following guidelines will be followed in the implementation of the emergency programme for repatriation and reintegration of returnees: В ходе осуществления чрезвычайной программы репатриации и реинтеграции репатриантов будут соблюдаться следующие основные положения:
When conditions permit, UNHCR plans to carry out pre-registration of potential returnees, which is an essential part of the preparatory work for the repatriation operation. Когда это позволят обстоятельства, УВКБ проведет предварительную регистрацию потенциальных репатриантов, что является важнейшим элементом работы по подготовке операции по репатриации.
Between July 1999 and 15 February 2000, the refugee repatriation programme organized by the International Organization for Migration and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees assisted in 132,000 voluntary returns, primarily from third countries. В период с июля 1999 года по 15 февраля 2000 года в рамках программы репатриации беженцев, организованной Международной организацией миграции и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев была оказана помощь 132000 добровольных репатриантов, главным образом из третьих стран.
Repatriation movements from the Islamic Republic began on 9 April 2000. Выезд репатриантов из Ирана начался 9 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
There was no restriction on the repatriation of foreign capital or profits. Устранены ограничения на вывоз иностранного капитала или прибыли.
It was argued that FDI in the extractive industries could have a limited impact on employment creation and the repatriation of profits by investors diluted the benefits of their activities. Некоторые ораторы утверждали, что приток ПИИ в добывающую промышленность лишь незначительно влияет на создание рабочих мест, а вывоз доходов инвесторами ослабляет преимущества их деятельности.
Repatriation of contingent-owned vehicles and lower average rate of fuel consumption Вывоз принадлежащих кон-тингентам автотранспортных средств и более низкие средние показатели потреб-ления топлива
Repatriation of contingent-owned equipment and postponement of major repairs pending the transition to MONUA Вывоз принадлежащего кон-тингентам имущества и пе-ренос сроков осуществления основных ремонтных работ до преобразования в МНООНА
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
Pending their repatriation, refugees are, where possible, assisted through specific projects aimed at promoting their socio-economic self-reliance and local integration, thus enabling UNHCR to phase out its assistance on a progressive and sustainable basis. До того как беженцы будут репатриированы, им, когда это возможно, оказывается помощь в рамках специальных проектов, предусматривающих содействие их социально-экономическому самообеспечению и интеграции в жизнь местных общин, что позволит УВКБ постепенно и неуклонно сокращать объемы своей помощи.
Civilian police who were due for repatriation after 1 July 2002 were not replaced since contributing countries were not willing to assign police for less than one year. Сотрудники гражданской полиции, которые должны были быть репатриированы после 1 июля 2002 года, не были заменены, поскольку предоставившие их страны не хотели командировать полицейских на срок менее одного года.
By 1982 about 127,000 had been repatriated, leaving about 250,000 people still demanding repatriation. К 1982 году около 127.000 человек были репатриированы в Пакистан, а около 250 тысяч человек по-прежнему требует репатриации из Бангладеш.
Since the programme resumed in January 2004, some 15,595 Sierra Leoneans have been repatriated and it is estimated that, upon completion of the repatriation programme at the end of June 2004, a further 6,000 Sierra Leoneans will have been repatriated from within the subregion. С момента возобновления этой программы в январе 2004 года было репатриировано примерно 15595 жителей Сьерра-Леоне и ожидается, что к моменту завершения программы репатриации в конце июня 2004 года еще 6000 сьерралеонцев будут репатриированы в пределах субрегиона.
Meanwhile, many more LRA escapees, who were sensitized by disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration messaging, have self-repatriated or were repatriated by other actors, such as UPDF. В то же время еще большее число членов ЛРА, которые последовали рекомендациям, содержавшимся в сообщениях в рамках этой программы, либо репатриировались самостоятельно, либо были репатриированы с помощью других субъектов, таких как УПДФ.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия.
(e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит.
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами?
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
Assistance and protection of victims abroad and after repatriation Поддержка и защита потерпевших за рубежом и по возвращении на родину
However, because of various procedural difficulties, only 292 persons have returned since repatriation resumed. Однако со времени возобновления репатриации вследствие различных сложностей процедурного характера на родину вернулись лишь 292 человека.
prompt repatriation of those UNMOs who do not meet the established standards, with expenses to be paid by their countries; быстрое возвращение на родину тех военных наблюдателей, которые не отвечают установленным стандартам, причем за счет своей страны;
The primary focus of the position shall be to reduce the likelihood of HIV transmission to and by UNAMSIL staff while in the Mission, as well as upon repatriation. Основная задача этого сотрудника будет заключаться в сведении к минимуму возможности передачи ВИЧ сотрудникам и сотрудниками МООНСЛ в ходе миссии, а также после отбытия на родину.
As at 31 December 2007, the accrued liabilities for after-service health insurance, annual leave and repatriation benefits were based on a discount rate of 5.5 per cent and on the following rates of health-care cost increases: 9.5 per cent 5.7 per cent 8.8-5.0 per cent По состоянию на 31 декабря 2007 года стоимость начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку, пособий в связи с ежегодным отпуском и возвращением на родину определялась с учетом ставки дисконтирования в 5,5 процента и следующих темпов увеличения расходов на медицинское обслуживание:
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
Malta informed the Secretariat that there are no legal instruments available in Malta enabling the repatriation of illegal funds to the country of origin. Мальта сообщила Секретариату, что в стране отсутствуют какие-либо правовые инструменты, позволяющие репатриировать незаконные средства в страну их происхождения.
That decision called for the apprehension and repatriation to their country of origin of all individuals, armed groups and other paramilitary forces involved in the destabilization of member States. Это решение призывает задерживать и репатриировать в страны происхождения всех лиц, участников вооруженных групп и полувоенных формирований, участвующих в дестабилизации государств-членов.
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении.
Discussions continued on the repatriation of UTO personnel from Afghanistan. On 2 December, the Ambassador of the Russian Federation informed the Contact Group that agreement had been reached to repatriate them through the crossing point at Nizhniy Panj. Продолжалось обсуждение вопроса о репатриации бойцов ОТО из Афганистана. 2 декабря посол Российской Федерации информировал Контактную группу о том, что была достигнута договоренность репатриировать их через пункт перехода границы в Нижнем Пяндже.
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight (Luxembourg-Frankfurt, Frankfurt-Minsk) without his wife, who had in the meantime gone missing. 26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом (Люксембург - Франкфурт, Франкфурт - Минск) без его супруги, которая, между тем, исчезла.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The use of the additional Mi-26 helicopter allowed UNMIL to achieve the repatriation and drawdown timelines in accordance with Security Council resolution 1836 (2008). Использование дополнительного вертолета Ми26 позволило МООНЛ выдержать график вывода и сокращения численности в соответствии с положениями резолюции 1836 (2008) Совета Безопасности.
The final phase of the troop withdrawal started with the repatriation of approximately 1,750 Pakistani personnel from 12 to 15 February. Завершающий этап вывода войск начался с репатриации примерно 1750 пакистанских военнослужащих в период с 12 по 15 февраля.
In the ongoing interest of advancing the peace process, my Government affirms that it will spare no effort at that meeting to finalize the plans for withdrawal and for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. В своем неизменном стремлении содействовать мирному процессу мое правительство подтверждает, что оно приложит все усилия на этом совещании для завершения подготовки планов вывода войск и разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации.
It will be necessary to provide for inland transportation of the equipment and supplies for 10 battalions located outside Mogadishu to ports or to Mogadishu for repatriation during the Mission's withdrawal from Somalia. Необходимо будет предусмотреть выделение ассигнований для перевозки наземным автотранспортом оборудования и предметов снабжения 10 батальонов, расположенных вне Могадишо, в порты или в Могадишо для вывоза во время вывода Миссии из Сомали.
Despite the hopes for repatriation raised by the signature of the Geneva Accords in 1988 and the completion of Soviet troop withdrawal from Afghanistan in 1989, repatriation prospects have been jeopardized by renewed fighting in that country, especially after the fall of the Government early in 1992. Несмотря на те надежды, которые были связаны с подписанием Женевских соглашений в 1988 году и завершением вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, процесс репатриации был поставлен под угрозу в результате возобновления боев в этой стране, особенно после падения правительства в начале 1992 года.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
Vocational training has also been expanded to prepare refugees for repatriation. Были также расширены услуги по профессионально-техническому обучению для подготовки беженцев к репатриации.
That way, the solution would be sustainable and would contribute to the ultimate goal of repatriation of East Timorese refugees. В этом случае урегулирование будет прочным и будет способствовать достижению конечной цели репатриации восточнотиморских беженцев.
Such issues include, in particular, the status of refugees, repatriation of ex-combatants to their original countries and social and economic development. Такие вопросы включают в себя, в частности, статус беженцев, репатриацию бывших комбатантов в страны их происхождения и социальное и экономическое развитие.
The United Nations is working with the Indonesian authorities on an appeal for donations to meet the cost of disseminating information in the camps, registering the refugees, repatriation and resettlement. Организация Объединенных Наций вместе с индонезийскими властями работает над призывом о предоставлении субсидий для покрытия расходов в связи с распространением информации в лагерях, регистрацией беженцев, репатриацией и расселением.
It is to be hoped that the large-scale repatriation of nearly all the Rwandan refugees in Burundi in August 1996, and their successful reintegration into their home communes, will send a positive message to refugees in those countries. Надежды также существуют в отношении того, что крупномасштабная операция по репатриации почти всех руандийских беженцев в Бурунди в августе 1996 года и их успешная реинтеграция в их родных общинах послужат положительным примером для беженцев, находящихся в этих странах.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
Deportation is particularly serious when it involves the forcible repatriation of Rwandan and Burundian refugees. Случаи высылки особенно серьезны, когда речь идет о принудительной репатриации руандийских и бурундийских беженцев.
That made it possible to save time and to avoid the repatriation and expulsion of sick Guatemalans, in particular following a work accident for which the injured worker's employer did not wish to assume responsibility. Это позволяет выиграть время, избежать репатриации больных гватемальцев, а также их высылки, в частности после несчастного случая на производстве, за который работодатель пострадавшего работника не хочет нести никакой ответственности.
Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны.
For the same year, 2003, the Standing Committee on the Supervision of the Police Services processed six complaints in all concerning the transfer, removal or repatriation of aliens. В том же 2003 году Постоянный комитет по надзору за деятельностью полиции рассмотрел в совокупности шесть жалоб, касающихся перевозки, высылки и репатриации иностранцев.
Some of the aliens apprehended by the police are taken to Lindela, a repatriation centre at which aliens, whether illegal or awaiting regularization of their situation, are detained before being expelled. Определенная часть арестованных полицией иностранцев были доставлены в расположенный в Линделе центр депортации, где как иностранцы, так и въехавшие нелегально лица, равно как и лица, ожидающие вынесения решения по своим ходатайствам, вынуждены ожидать своей высылки.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
Furthermore, the Gulf crisis, by forcing the repatriation of large numbers of migrant workers, accentuated their vulnerability. Их уязвимость подчеркнул и кризис в Заливе, в результате которого большое число трудящихся-мигрантов вынуждено было репатриироваться.
In 1988, it had released 200 other prisoners, whose repatriation Morocco had not authorized until six years later. До этого, в 1988 году, он освободил 200 человек, которым Марокко разрешило репатриироваться только через шесть лет.
The Committee appreciates the assurance that no repatriation will take place to minority areas in Bosnia and Herzegovina or to majority areas which are not considered safe. Комитет с удовлетворением отмечает заверения в том, что эти беженцы не будут репатриироваться в те районы Боснии и Герцеговины, где в этническом отношении они составляют меньшинство, или в районы, в которых они составляют большинство, но которые не считаются безопасными.
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
At the same time, the Group understands that ongoing military operations have made it more dangerous for those wishing to disarm and repatriate, suggesting that better coordination between disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation and military efforts may be needed. В то же время Группа понимает, что ведущиеся военные операции увеличивают опасность для тех, кто желает разоружиться и репатриироваться, что указывает на возможную необходимость повышения степени координации между усилиями по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации и военными усилиями.
Больше примеров...