Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
The final durable solution for this caseload remains repatriation to Somalia. Окончательным путем решения проблем этой группы остается ее репатриация в Сомали.
Fifth Objective: To provide care, maintenance and emergency assistance to Namibian refugees in Botswana with a clear understanding that repatriation would be their durable solution. Задача пятая: предоставление попечения и обслуживания, а также оказание чрезвычайной помощи намибийским беженцам в Ботсване при четком понимании того, что долговременным решением проблемы была бы их репатриация.
Thus, the long-awaited repatriation of Eritrean refugees in Sudan began in November 1994 under a pilot project to repatriate 25,000 persons. Так, в ноябре 1994 года в рамках экспериментального проекта по репатриации 25000 человек началась долгожданная репатриация эритрейских беженцев в Судане.
In the last year, cooperation between UNHCR and the Division of Social Services of the Government of Timor-Leste has assisted with the successful repatriation of all Timorese children from Indonesia. В прошлом году благодаря сотрудничеству между УВКБ и Отделом социальных служб правительства Тимора-Лешти была организована успешная репатриация всех тиморских детей из Индонезии.
The Mission's police operational support activities ceased on 31 October 2012 and were followed by the repatriation of the members of the formed police unit and the United Nations police. Деятельность Миссии по оказанию оперативной поддержки полиции была прекращена 31 октября 2012 года, после чего последовала репатриация сотрудников сформированного полицейского подразделения и полицейских Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
prompt repatriation of those UNMOs who do not meet the established standards, with expenses to be paid by their countries; быстрое возвращение на родину тех военных наблюдателей, которые не отвечают установленным стандартам, причем за счет своей страны;
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
It also recommended that repatriation companies and employment agencies be prosecuted for wrongful confinement and forced repatriation of migrant workers. Также рекомендуется преследовать в судебном порядке организации, занимающиеся репатриацией, и агентства занятости за незаконное лишение свободы и принудительное возвращение на родину трудящихся-мигрантов.
The conference would address how best to ensure the sustainable return of refugees and internally displaced persons and seek to reconcile the repatriation targets and timelines proposed by neighbouring countries with the increasingly challenging operational environment in Afghanistan. На этой конференции предполагается рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы лучше всего обеспечить устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц и увязать целевые показатели и сроки репатриации, предложенные соседними странами, с усиливающимися проблемами оперативного характера, стоящими перед Афганистаном.
The Government of South Africa had cleared a total of 10,730 persons and 6,604 individuals had returned to South Africa under the auspices of UNHCR, which also provides repatriation assistance to the returnees. Правительство Южной Африки дало разрешение на возвращение 10730 лицам, и 6604 человека вернулись в Южную Африку под эгидой УВКБ, которое также оказало возвращающимся лицам помощь в репатриации.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
The Government of Afghanistan and UNHCR anticipate that the repatriation figure for 2010 will be double that of 2009. Правительство Афганистана и УВКБ прогнозируют, что количество репатриантов за этот год удвоится по сравнению с 2009 годом.
A glance at the "top 10" countries of destination in the period 2004-2007 shows that Romania was the commonest destination for repatriation (11%), followed by Morocco (10%) and Poland (7%). Из списка первых десяти стран назначения в период 2004-2007 годов явствует, что основной страной назначения репатриантов была Румыния (11%), за которой следуют Марокко (10%) и Польша (7%).
Number of returnees having received transportation assistance and repatriation grants. Число репатриантов, которым была оказана помощь в переезде и предоставлены пособия на репатриацию.
UNHCR also supports several ministries active in repatriation and resettlement programmes and monitors the reintegration of returnees. УВКБ также оказывает поддержку нескольким министерствам, занимающимся программами репатриации и размещения, и контролирует реинтеграцию репатриантов.
Number of returnees interviewed to ensure the voluntary character of the repatriation operation; Число репатриантов, с которыми проведено собеседование в целях обеспечения того, чтобы операция по репатриации носила добровольный характер.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
No provision for the repatriation of contingent-owned equipment had been made in the original cost estimates. В первоначальной смете никакие ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества не предусматривались.
The previous cost estimates only included provision for the deployment of additional contingent-owned vehicles, not for repatriation. В предыдущей смете расходов были предусмотрены ассигнования только на размещение, а не на вывоз дополнительных принадлежащих контингентам автотранспортных средств.
There was no restriction on the repatriation of foreign capital or profits. Устранены ограничения на вывоз иностранного капитала или прибыли.
The planned repatriation of United Nations-owned surplus equipment from UNMEE to the Logistics Base following the downsizing of the Mission was not undertaken as planned before the end of the period under review. Кроме того, до конца отчетного периода не был проведен запланированный вывоз излишков имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые образовались после сокращения размеров Миссии, из МООНЭЭ на Базу материально-технического снабжения.
Incentives include zero tax on income and profits, 100 per cent foreign ownership, no restrictions on foreign exchange or capital/profit repatriation, operational support and business continuity facilities. В числе предоставляемых стимулов можно назвать нулевой налог на прибыли и доходы, возможность 100-процентного иностранного участия, отсутствие ограничений на вывоз валюты или репатриацию капитала/прибыли, оказание операционной поддержки и бизнес-услуг.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
Savings for mission subsistence allowance resulted from the earlier than projected repatriation of civilian police monitors from the mission area in April 1995. Экономия средств по статье "Суточные участников миссии" обусловлена тем, что наблюдатели гражданской полиции были репатриированы из района действия миссии раньше, чем предполагалось, в апреле 1995 года.
While allegations against 11 military personnel were not substantiated, those against 9 military personnel were substantiated, resulting in repatriation on disciplinary grounds of the military personnel involved. В отношении 11 военнослужащих обвинения не подтвердились, однако в 9 случаях заявления оказались обоснованными, и виновные военнослужащие были репатриированы в дисциплинарном порядке.
(a) Oversight of the repatriation of two gorillas in May 2003, confiscated in Nigeria, to their native country, Cameroon, with the collaboration of both Governments; а) осуществление контроля за тем, как в мае 2003 года были репатриированы в страну происхождения - Камерун - две гориллы, конфискованные в Нигерии, - эта работа была проведена в сотрудничестве с правительствами обеих стран;
By 1982 about 127,000 had been repatriated, leaving about 250,000 people still demanding repatriation. К 1982 году около 127.000 человек были репатриированы в Пакистан, а около 250 тысяч человек по-прежнему требует репатриации из Бангладеш.
Out of 70 international staff due for repatriation in November 1994, only 30 were actually repatriated, leaving a balance of 59 international staff in the mission area as at 30 November 1994. Из 70 международных сотрудников, репатриация которых была запланирована на ноябрь 1994 года, фактически были репатриированы лишь 30 сотрудников, в результате чего по состоянию на 30 ноября 1994 года в районе миссии остается 59 международных сотрудников.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков.
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия.
(e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит.
Destination States may not be in a position to repatriate because of a lack of effective repatriation measures between the two countries involved or because of the potential for persecution of the victim or smuggled migrant in the country of origin. Государство назначения может и не желать репатриации жертв из-за отсутствия между двумя соответствующими странами эффективных репатриационных процедур или же ввиду возможности преследования лица, пострадавшего от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, в его стране происхождения.
WFP is also promoting repatriation by ensuring that sufficient quantities of food are available as transit and repatriation rations for all those wishing to return to their countries of origin. МПП также содействует репатриации путем предоставления достаточного количества продовольствия в виде дорожных и репатриационных пайков - всем тем, кто желает возвратиться в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
As is the case for civilian police and military observers, the head of mission can only recommend repatriation, which must be decided by the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters based on the recommendation of the head of mission. Как и в случае с гражданскими полицейскими и военными наблюдателями, глава миссии может лишь рекомендовать отправку на родину, решение о которой принимает Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях на основании рекомендации главы миссии.
However, only "temporary and extraordinary" evacuation expenses related to the repatriation of employees and which would not have been incurred by a claimant in any event (for example, in repatriating foreign staff at the end of a contract) are compensable. Однако компенсации подлежат лишь "временные и чрезвычайные расходы", которые были связаны с репатриацией работников и которые не были бы понесены заявителем в любом другом случае (например, при возвращении на родину иностранных работников в конце контракта)61.
The review focused on issues crucial to UNMO operations, such as command and control, selection and training, deployment, rotation and repatriation, use of advanced technology and administrative and logistics support. Этот обзор был сосредоточен на вопросах, имеющих ключевое значение для деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, таких, как вопросы командования и управления, отбора и профессиональной подготовки, развертывания, замены и возвращения на родину, использования передовых технологий и административной и материально-технической поддержки.
Most of the refugees have organized into contingents in preparation for their return, although repatriation has been delayed by slow progress in seeking and acquiring land, which has led to frustration. Большинство беженцев организуются в группы для возвращения на родину, однако процесс репатриации затягивается ввиду задержек в поиске и получении земель, что неблагоприятно сказывается на моральном состоянии беженцев.
Since 2007, her country had had its own procedural guide for the repatriation of trafficked minors; it concerned both foreign children returned to their countries and Salvadoran children returned to El Salvador. Во внутреннем контексте Сальвадор подготовил в 2007 году процессуальное руководство по репатриации несовершеннолетних - жертв торговли, которое распространяется также на детей-иностранцев, высылаемых на родину, а также несовершеннолетних сальвадорских граждан, возвращающихся в Сальвадор.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
The 11 military medical personnel are scheduled for repatriation by 15 September 1995 upon the projected completion of the deployment of contingent personnel. К 15 сентября 1995 года после планируемого завершения развертывания личного состава контингентов предполагается репатриировать 11 военных медицинских работников.
During the 1990s, the resolution of some long-standing conflicts in the region made possible the repatriation of sizeable numbers of refugees. В 90-е годы благодаря урегулированию ряда затянувшихся конфликтов в регионе удалось репатриировать значительное число беженцев.
The pilot phase, which planned for the repatriation of 25,000 Eritreans from the Sudan within the Programme for Refugee Reintegration and Rehabilitation of Resettlement Areas in Eritrea (PROFERI), began in November 1994. Осуществление экспериментального этапа, в ходе которого планируется репатриировать 25000 эритрейцев из Судана в рамках Программы реинтеграции и реабилитации беженцев в районах расселения в Эритрее (ПРОФЕРИ), началось в ноябре 1994 года.
Compounding their shameless behaviour, the Belgrade authorities then requested the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia to allow repatriation of those treasures to Belgrade. На фоне своего бесстыдного поведения белградские власти затем обратились к Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 724 (1991) в отношении Югославии, позволить репатриировать эти сокровища в Белград.
With sustained awareness-raising activities and increased coordination between disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities and military operations, in addition to those of other partners, MONUSCO expects to repatriate on average some 100 foreign combatants and dependants each month. При планомерной агитационной работе и улучшении координации между мероприятиями в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и военными операциями, а также мероприятиями других партнеров Миссия рассчитывает репатриировать в среднем по 100 иностранных комбатантов и членов их семей в месяц.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The United Nations shall carry out an inspection at the time of repatriation of the contingent or component thereof from the mission area. Организация Объединенных Наций проводит инспекции в момент вывода контингента или его компонентов из района миссии.
The repatriation of the five utility helicopters and four attack helicopters, in addition to nearly 200 military personnel, represents a 25 per cent reduction in the MONUSCO military utility fleet and half of the Mission's attack helicopters. В результате вывода пяти вертолетов общего назначения и четырех вертолетов огневой поддержки в дополнение к почти 200 военнослужащим и численность военно-воздушных сил общего назначения МООНСДРК сократилась на 25 процентов, а численность вертолетов огневой поддержки Миссии - наполовину.
The lower average is owing to the repatriation of 2,469 contingent personnel in line with the Mission's consolidation, drawdown and withdrawal plan Более низкий средний показатель обусловлен репатриацией 2469 сотрудников в соответствии с планом консолидации, сокращения численности и вывода Миссии
The Council mission also looked forward to discussing with the Political Committee its plans for the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups. Члены миссии Совета ожидают также, что они обсудят с Политическим комитетом его планы вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, а также планы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп.
In line with its commitments, the Government of the Democratic Republic of the Congo has adopted a multidimensional approach to encourage the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration or relocation of FDLR elements away from the Democratic Republic of the Congo-Rwanda border area. В русле выполнения своих обязанностей по этому соглашению правительство Демократической Республики Конго разработало многовекторный подход для стимулирования процесса разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции или вывода боевиков ДСОР за пределы района на границе между Демократической
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
Reconciliation efforts between Djibouti and Somalia will contribute to the further repatriation of the Somali refugees to north-western Somalia. Прилагаемые Джибути и Сомали усилия по примирению будут способствовать дальнейшей репатриации сомалийских беженцев в северо-западную часть Сомали.
He outlined the situation with respect to the rate of repatriation from the neighbouring countries of Yemen, Kenya, Djibouti and Ethiopia, and noted that camps in the latter two were being closed given the rates of repatriation of 4,500 and 5,000 per month, respectively. Он описал положение, которое сложилось в связи с темпами репатриации из соседних стран Йемена, Кении, Джибути и Эфиопии, и отметил, что в двух последних странах, из которых ежемесячно уезжает соответственно 4500 и 5000 репатриантов, закрываются лагеря беженцев.
One of the biggest challenges is how to sustain the institution of asylum in the face of the continuing lack of solutions for dealing with the conflicts that generate refugee situations and impede repatriation. Одна из важнейших задач заключается в определении того, как обеспечить сохранение института убежища в условиях отсутствия реальных возможностей для урегулирования конфликтов, порождающих потоки беженцев и препятствующих репатриации.
Repatriation programmes involving Rwanda, Angola and the Democratic Republic of the Congo had gone well thus far. К настоящему времени успешно осуществлены программы репатриации беженцев с участием Руанды, Анголы и Демократической Республики Конго.
Likewise, the repatriation and reintegration of Guatemalan refugees from Mexico is entering its final phase. Кроме того, завершается процесс репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев из Мексики.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
The State's forced extradition and repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities constituted a serious violation of the principles of non-refoulement and non-expulsion protected by article 5 of the Convention. Проводимая государством политика принудительной выдачи и высылки представителей коренных народов и этнических меньшинств представляет собой серьезное нарушение принципов невысылки и невыдворения, защищаемых статьей 5 Конвенции.
They stay 5 days on average, the time it takes to organize their repatriation. Они содержатся в нем в среднем пять дней - столько, сколько необходимо для подготовки их высылки в страну происхождения.
International law already contained provisions relating to the repatriation of migrants who had been subject to illicit trafficking, to expulsions in armed conflicts and to the return of persons seeking refuge or asylum, among others. В международном праве уже содержатся положения, касающиеся, среди прочего, репатриации мигрантов, подвергшихся незаконному ввозу, высылки в период вооруженных конфликтов и возврата беженцев или просителей убежища.
Recommendations on forced repatriation: to render the removal policy more transparent by spelling out the various stages of a forcible removal operation: В связи с принудительным возвращением было рекомендовано сделать процедуры высылки более транспарентными и четко определить этапы принудительной высылки:
Some of the aliens apprehended by the police are taken to Lindela, a repatriation centre at which aliens, whether illegal or awaiting regularization of their situation, are detained before being expelled. Определенная часть арестованных полицией иностранцев были доставлены в расположенный в Линделе центр депортации, где как иностранцы, так и въехавшие нелегально лица, равно как и лица, ожидающие вынесения решения по своим ходатайствам, вынуждены ожидать своей высылки.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
Furthermore, the Gulf crisis, by forcing the repatriation of large numbers of migrant workers, accentuated their vulnerability. Их уязвимость подчеркнул и кризис в Заливе, в результате которого большое число трудящихся-мигрантов вынуждено было репатриироваться.
Incidents within the camps, mainly of a criminal nature, against aid workers, the local population and the police increased in March and registration for repatriation virtually stopped. В марте внутри лагерей участились инциденты, главным образом, уголовного характера, направленные против работников по предоставлению помощи, местного населения и полицейских, а регистрация лиц, желающих репатриироваться, практически прекратилась.
It is hoped that these elements will be repatriated as the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme in Liberia gathers momentum. Существует надежда, что эти лица будут репатриироваться по мере ускорения хода осуществления в Либерии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
At the same time, the Group understands that ongoing military operations have made it more dangerous for those wishing to disarm and repatriate, suggesting that better coordination between disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation and military efforts may be needed. В то же время Группа понимает, что ведущиеся военные операции увеличивают опасность для тех, кто желает разоружиться и репатриироваться, что указывает на возможную необходимость повышения степени координации между усилиями по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации и военными усилиями.
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться.
Больше примеров...