Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
Elsewhere in the region there were concerns over the slow resolution of several protracted situations where economic and social constraints did not allow local integration, and where repatriation had been limited. Другие страны региона испытывают озабоченность по поводу медленного урегулирования нескольких затянувшихся кризисов, в рамках которых местная интеграция тормозится факторами социально-экономического характера, а репатриация носит ограниченный характер.
Therefore, repatriation and reintegration of the children inevitably entailed tackling the root causes of trafficking and strengthening the child protection system, including providing basic education and health services in a sustainable manner. Поэтому репатриация и реинтеграция детей неизбежно требовали ликвидации коренных причин торговли детьми и укрепления системы защиты ребенка, включая устойчивое обеспечение базового образования и услуг здравоохранения.
It was further noted that repatriation was the only durable solution for Angolan refugees and that the majority of refugees would return to their home country in the very near future. Далее было отмечено, что единственным долговременным решением для ангольских беженцев является репатриация и что большинство беженцев вернутся в свою страну в ближайшем будущем.
Although some repatriation movements have taken place, such as the 21,000 Eritrean refugees and the 22,000 Somali refugees who returned home by mid-year, there are still 3.6 million refugees in Africa, or 30 per cent of the global 12.1 million refugee population. Хотя в последнее время отмечалась определенная репатриация беженцев, например, к середине года домой возвратились 21000 эритрейских и 22000 сомалийских беженцев, в Африке по-прежнему насчитывается 3,6 миллиона беженцев, что составляет 30 процентов от 12,1 миллиона беженцев в мире.
Repatriation and the granting of citizenship should go together, but a great many people who had obtained Indian nationality had remained in Sri Lanka. Репатриация и предоставление гражданства должны осуществляться параллельно, однако большое число людей, получивших гражданство, остались в Шри-Ланке.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
The Diplomatic Missions in receiving or host countries shall place as priority their duty to protect migrant workers and will ensure safe repatriation for all workers in need. Дипломатические представительства в принимающих странах или странах местонахождения в приоритетном порядке выполняют свои обязанности по защите трудящихся-мигрантов и обеспечивают безопасное возвращение всех нуждающихся в этом работников.
Another successful repatriation was the return of over 50,000 refugees from Ethiopia to north-west and north-east Somalia. Другим примером успешной репатриации было возвращение свыше 50000 беженцев из Эфиопии в северо-западные и северо-восточные районы Сомали.
(b) To plan and carry out a repatriation operation in cooperation with asylum countries and the Government of Bosnia and Herzegovina to allow for the early, phased, safe and orderly return of refugees and displaced persons. Ь) спланировать и осуществить операцию по репатриации в сотрудничестве со странами убежища и правительством Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обеспечить скорейшее, поэтапное, безопасное и упорядоченное возвращение беженцев и перемещенных лиц.
As stated in article 38 of the Act on Asylum, repatriation is a procedure involving the voluntary return of a refugee to his or her country of origin. Отмечаем, что согласно статье 38 Закона об убежище в Республике Молдова, репатриация является добровольной процедурой и означает добровольное возвращение беженца в страну происхождения.
The Movement Control Unit in the Department of Peacekeeping Operations administers short-term contracts, including those for cargo airlift and for the deployment, rotation and repatriation of peacekeeping troops and their equipment. Группа управления перевозками Департамента операций по поддержанию мира обеспечивает реализацию краткосрочных контрактов, в том числе на перевозку грузов и переброску, замену и возвращение на родину военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, и их оборудования.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
Checks had also been carried out on board vessels being used in the repatriation. Предусмотрены также меры контроля на борту судов, перевозящих репатриантов.
Returnees should be encouraged to participate in assisting refugees in decisions regarding their repatriation. Следует поощрять репатриантов к участию в оказании помощи беженцам в принятии решений, связанных с репатриацией.
(a) Management systems in place enable UNHCR staff to deal with the different components of repatriation programmes and unexpected developments; plans are drafted in the field and reviewed at Headquarters; UNDP has assisted UNHCR with regard to the planning of the reintegration of returnees; а) действующие системы управления позволяют персоналу УВКБ решать различные компоненты программ репатриации и справляться с неожиданными поворотами событий; планы разрабатываются на местах и анализируются в штаб-квартире; ПРООН оказывает помощь УВКБ в отношении планирования реинтеграции репатриантов;
Of that number, 9,191 persons were assisted in the repatriation exercise with cash grants and returnee packages. Из их числа 9191 человеку была оказана помощь в деле репатриации путем предоставления денежных субсидий и комплектов для репатриантов.
b- persons included in the repatriation list drawn up by the UNHCR as at 31 October 2000. Ь) лица, которые были включены в список репатриантов, составленный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по состоянию на 31 октября 2000 года.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
No provision has been made for the repatriation of vehicles and equipment on the closure of the mission at this point. Ассигнования на вывоз автотранспортных средств и оборудования по завершении работы Миссии в настоящее время не предусмотрены.
The planned repatriation of United Nations-owned surplus equipment from UNMEE to the Logistics Base following the downsizing of the Mission was not undertaken as planned before the end of the period under review. Кроме того, до конца отчетного периода не был проведен запланированный вывоз излишков имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые образовались после сокращения размеров Миссии, из МООНЭЭ на Базу материально-технического снабжения.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment in the amount of $700,000 and for commercial freight and cartage in the amount of $500,000. Выделяются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам оборудования в размере 700000 долл. США и коммерческие перевозки в размере 500000 долл. США.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment of three infantry battalions, two rapid reaction forces, one engineering company, one logistics company, one signals company and two advance dressing stations. Предусматриваются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества трех пехотных батальонов, двух подразделений быстрого реагирования, одной инженерной роты, одной роты тылового обеспечения, одной роты связи и двух передовых перевязочных пунктов.
Following the repatriation of the troops, equipment must be removed, assessed, repaired or written off as necessary. После репатриации войск надо, по мере необходимости, организовать вывоз, оценку, ремонт или списание оборудования.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
International staff were separated by repatriation or reassignment to other missions; United Nations Volunteers were repatriated. Международные сотрудники были уволены и репатриированы или направлены на работу в другие миссии; добровольцы Организации Объединенных Наций были репатриированы.
Following the repatriation of the Nepalese battalion and the Polish engineering company at the end of July, the Finnish and Irish battalions were repatriated in October and November respectively. После возвращения на родину в конце июля непальского батальона и польской инженерной роты в октябре и ноябре, соответственно, были репатриированы военнослужащие финского и ирландского батальонов.
Mauritania has confirmed its willingness to cooperate with UNHCR to ensure the identification and repatriation of the remaining group of refugees, with the objective of declaring, within the framework of the tripartite agreement, the completion of this operation once those remaining have been repatriated. Мавритания подтвердила свою готовность сотрудничать с УВКБ для обеспечения идентификации и репатриации оставшейся группы беженцев, с тем чтобы, как только эти лица будут репатриированы, в рамках трехстороннего соглашения объявить о завершении данной операции.
Out of 70 international staff due for repatriation in November 1994, only 30 were actually repatriated, leaving a balance of 59 international staff in the mission area as at 30 November 1994. Из 70 международных сотрудников, репатриация которых была запланирована на ноябрь 1994 года, фактически были репатриированы лишь 30 сотрудников, в результате чего по состоянию на 30 ноября 1994 года в районе миссии остается 59 международных сотрудников.
The repatriation of United Nations military personnel from Angola, as part of the overall drawdown plan, which was suspended in August 1997, resumed in September with the repatriation of some military observers and staff officers. Репатриация военного персонала Организации Объединенных Наций из Анголы в рамках осуществления плана сокращения, которая была приостановлена в августе 1997 года, возобновилась в сентябре, когда были репатриированы несколько военных наблюдателей и штабных офицеров.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
Destination States may not be in a position to repatriate because of a lack of effective repatriation measures between the two countries involved or because of the potential for persecution of the victim or smuggled migrant in the country of origin. Государство назначения может и не желать репатриации жертв из-за отсутствия между двумя соответствующими странами эффективных репатриационных процедур или же ввиду возможности преследования лица, пострадавшего от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, в его стране происхождения.
WFP is also promoting repatriation by ensuring that sufficient quantities of food are available as transit and repatriation rations for all those wishing to return to their countries of origin. МПП также содействует репатриации путем предоставления достаточного количества продовольствия в виде дорожных и репатриационных пайков - всем тем, кто желает возвратиться в страны своего происхождения.
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
The repatriation of Liberian refugees from Sierra Leone commenced on 1 October, since when 950 refugees have returned home. Репатриация либерийских беженцев из Сьерра-Леоне началась 1 октября, и с тех пор на родину вернулись 950 беженцев.
One implication is greater vulnerability of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia given the conflict; thus there may be a new interest among them for repatriation. Одним из таких последствий является возросшая вследствие конфликта уязвимость беженцев в Федеративной Республике Югославии; в связи с этим у части из них, возможно, возникнет желание вернуться на родину.
Efforts are still under way, including through the Hostage Support Programme, to secure the release and repatriation of the approximately 50 seafarers who are still held hostage in Somalia. По-прежнему прилагаются усилия, в том числе через Программу поддержки заложников, с целью добиться освобождения и возвращения на родину примерно 50 моряков, которые остаются заложниками в Сомали.
They are also permitted with a valid identity document supplemented by a passport to enter the territory of a Party for the purposes of joining or transferring to a ship, or passing in transit to join their ship in another country or for repatriation. Если действительное удостоверение личности сопровождается паспортом, им разрешается также доступ на территорию государства-участника для целей явки на свое судно, перехода на другое судно либо для транзитного проезда в целях явки на свое судно в другой стране или в целях возвращения на родину.
To promote the implementation of international cooperation policies on the rescue and repatriation of victims, the prevention of re-victimization and the protection of rights. Способствовать продвижению реализации политики международного сотрудничества, которая бы позволила восстанавливать жертв в правах и переправлять их на родину, избегая повторных преступлений в отношении них и гарантируя защиту их прав.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
Pursuant to Security Council resolution 1865, UNOCI has developed a reconfiguration plan under which one battalion from Bangladesh has been earmarked for repatriation. Согласно резолюции 1865 Совета Безопасности ОООНКИ разработала план реорганизации, согласно которому намечено репатриировать один бангладешский батальон.
Most of the refugees are keen to return, and UNHCR has facilitated the repatriation of over 4,000 to Brazzaville. Большинство беженцев готовы вернуться, и УВКБ ООН помогло репатриировать в Браззавиль более 4 тыс. человек.
Compounding their shameless behaviour, the Belgrade authorities then requested the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia to allow repatriation of those treasures to Belgrade. На фоне своего бесстыдного поведения белградские власти затем обратились к Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 724 (1991) в отношении Югославии, позволить репатриировать эти сокровища в Белград.
With regard to the proposed adjustments to the drawdown plan, UNAMSIL informed the assessment team that current capacity at Sierra Leone's seaport and airport allows the repatriation of a maximum of 2,000 troops and their equipment per month. В отношении коррективов, которые предлагается внести в план сокращения численности Миссии, МООНСЛ информировала группу по оценке о том, что с учетом возможностей морских портов и аэропортов Сьерра-Леоне в месяц можно репатриировать не более 2000 военнослужащих вместе с их имуществом.
The successful implementation of the UNSMIH political mandate provided a hostility-free environment, which resulted in the repatriation of military personnel and the reduction of civilian personnel. Благодаря успешному выполнению политического мандата МООНПГ сложилась обстановка, характеризующаяся отсутствием боевых действий, которая позволила репатриировать военный персонал и сократить численность гражданского персонала.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The use of the additional Mi-26 helicopter allowed UNMIL to achieve the repatriation and drawdown timelines in accordance with Security Council resolution 1836 (2008). Использование дополнительного вертолета Ми26 позволило МООНЛ выдержать график вывода и сокращения численности в соответствии с положениями резолюции 1836 (2008) Совета Безопасности.
Other proposals under discussion at various forums include an international financial/currency transactions tax, carbon taxes, special drawing rights (SDRs) allocations for development, illicit capital flow repatriation and facilitation of remittances. Другие предложения, рассматриваемые на различных форумах, касаются международного налога на валютно-финансовые операции, налогов на выбросы углеродов, распределения специальных прав заимствования в целях развития, незаконного вывода капиталов и содействия осуществлению денежных переводов.
In the near future, the parties will be finalizing plans for the withdrawal of all foreign troops, as well as for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement of armed groups. В ближайшем будущем стороны завершат согласование планов вывода всех иностранных сил, а также планов разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения членов вооруженных групп.
The Council mission also looked forward to discussing with the Political Committee its plans for the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups. Члены миссии Совета ожидают также, что они обсудят с Политическим комитетом его планы вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, а также планы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп.
In line with its commitments, the Government of the Democratic Republic of the Congo has adopted a multidimensional approach to encourage the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration or relocation of FDLR elements away from the Democratic Republic of the Congo-Rwanda border area. В русле выполнения своих обязанностей по этому соглашению правительство Демократической Республики Конго разработало многовекторный подход для стимулирования процесса разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции или вывода боевиков ДСОР за пределы района на границе между Демократической
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
It is hoped that organized repatriation of Sudanese refugees to southern Sudan will start in the coming months. Есть надежда, что в предстоящие месяцы начнется организованная репатриация суданских беженцев в южную часть Судана.
Among the notable achievements of UNHCR, she drew attention to the repatriation operation in Cambodia as well as activities under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees. Среди заметных достижений УВКБ она обращает внимание на операции по репатриации в Камбодже, а также на деятельность в соответствии со Всеобъемлющим планом действий для индокитайских беженцев.
The repatriation of the Saharan refugees could not be viewed as an independent component of the peace plan to be mechanically implemented at the directed time, without regard to the conditions in the Territory. Репатриация сахарских беженцев не должна рассматриваться в качестве независимого компонента мирного плана, который должен быть машинально реализован в установленные сроки без учета положения в Территории.
Repatriation of the refugees was also being hindered by a shortage of funds. С другой стороны, репатриация беженцев также осложняется в связи с нехваткой средств.
Where people are able to reintegrate viably and safely into their countries and communities of origin, repatriation not only benefits returnees themselves, but can also facilitate economic reconstruction and reconciliation in war-torn societies. В тех случаях, когда люди способны эффективно и безопасно реинтегрироваться в жизнь своих стран и общин происхождения, репатриация не только служит благом для самих возвращающихся беженцев, но и может облегчить восстановление экономики, а также примирение в истерзанных войной обществах.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
There are no provisions about the responsibility to inform the country of repatriation of the reason for expulsion. В законодательстве отсутствуют положения, касающиеся обязанности информировать страну репатриации о причине высылки.
Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны.
(a) The Constitutional Court of Spain has upheld the right of the child to be heard in the context of unaccompanied children facing repatriation or deportation; а) Конституционный суд Испании поддержал право ребенка быть заслушанным в контексте несопровождаемых детей, сталкивающихся с возможностью репатриации или высылки;
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
The Committee had, however, received a communication from an NGO specifically referring to the repatriation of pregnant women to Nigeria where they faced charges of adultery, punishable in some instances by stoning to death. Тем не менее, Комитет получил сообщение от одной из НПО, согласно которому происходят высылки беременных женщин в Нигерию, где их ожидают обвинения в супружеской неверности, для которых в ряде случаев предполагается наказание в виде забрасывания камнями насмерть.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
Provision of repatriation assistance to those willing to repatriate. Оказание помощи в репатриации тем, кто выразил желание репатриироваться.
It is hoped that these elements will be repatriated as the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme in Liberia gathers momentum. Существует надежда, что эти лица будут репатриироваться по мере ускорения хода осуществления в Либерии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека.
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться.
Refugees arriving from Congo Brazzaville have expressed a keen interest to repatriate in spite of less-than-ideal conditions upon return, and UNHCR is providing assistance pending their repatriation. Беженцы, прибывающие из Конго (Браззавиль), выражают желание репатриироваться, несмотря на отнюдь не идеальные условия, которые ждут их по возвращении, и УВКБ ООН оказывает им помощь вплоть до репатриации.
Больше примеров...