| Use of force by the police; principle of non-refoulement; forced repatriation; corporal punishment | Применение силы полицией; принцип отказа от принудительного возвращения; принудительная репатриация; телесные наказания |
| The second was forced repatriation of migrants who had violated host country laws; reinsertion systems were overwhelmed, and those people could cause social disruption and economic instability in their countries of origin. | Вторая проблема - это принудительная репатриация мигрантов, которые нарушили законы страны пребывания; системы социальной реинтеграции перегружены, и эти люди могут стать причиной социальных потрясений и экономической нестабильности в своих странах происхождения. |
| The increased resource requirements are offset in part by the lower cost estimates with respect to the freight costs, as the approved 2007/08 budget provided for the repatriation of formed police units' equipment, which is not foreseen in the 2008/09 period. | Увеличение потребностей в ресурсах отчасти компенсируется снижением сметных расходов на перевозки, поскольку в утвержденном бюджете на 2007/08 год была предусмотрена репатриация имущества сформированных полицейских подразделений, которую не планируется проводить в 2008/09 году. |
| Such follow-up action includes providing guidance on prevention and remedial measures to be put in place in a field mission, administrative action such as repatriation as well as disciplinary action such as termination of a staff contract. | Такая последующая деятельность включает обеспечение руководства в отношении профилактических мер и мер по исправлению положения в районе действия миссии, административные меры, такие, как репатриация, а также дисциплинарные меры, такие, как прекращение контракта сотрудника. |
| (a) Disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration: the United Nations presences in LRA-affected areas will be responsible for the monitoring of all activities related to disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. | а) разоружение, демобилизация и реинтеграция/разоружение, демобилизация, репатриация, переселение и реинтеграция: присутствия Организации Объединенных Наций в районах, затронутых ЛРА, будут отвечать за мониторинг всей деятельности, имеющей отношение к разоружению, демобилизации и реинтеграции/разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции. |
| 4.3.6 Where the two States deem that repatriation is not possible, arrangements shall be made with the mutual consent of the Parties, to facilitate access. | 4.3.6 Если два государства считают, что возвращение не является возможным, по взаимному согласию Сторон принимаются меры по обеспечению доступа. |
| International cooperation should ensure that refugees were afforded protection and assistance as near as possible to their place of origin, in order to facilitate their repatriation and integration. | Международное сообщество должно в максимальной степени содействовать защите и поддержке беженцев в местах их происхождения, а это облегчит их возвращение на родину и интеграцию. |
| Regarding the issue of corruption, the Group of 77 and China remained fully committed to the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption, which should include practical measures to enable the repatriation of assets, including funds of illicit origin. | В отношении проблемы коррупции Группа 77 и Китая по-прежнему полностью поддерживает разработку проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в который необходимо включить практические меры, обеспечивающие возвращение активов, в том числе средств незаконного происхождения. |
| Repatriation is conducted in collaboration with provincial and regency/municipality governments. | Возвращение на родину осуществляется в сотрудничестве с органами власти провинций и округов/муниципалитетов. |
| The conference would address how best to ensure the sustainable return of refugees and internally displaced persons and seek to reconcile the repatriation targets and timelines proposed by neighbouring countries with the increasingly challenging operational environment in Afghanistan. | На этой конференции предполагается рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы лучше всего обеспечить устойчивое возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц и увязать целевые показатели и сроки репатриации, предложенные соседними странами, с усиливающимися проблемами оперативного характера, стоящими перед Афганистаном. |
| Among the most significant repatriation movements in 1992 were those to Cambodia and Afghanistan. | В 1992 году наиболее массовыми перемещениями репатриантов стало возвращение беженцев в Камбоджу и Афганистан. |
| The following guidelines will be followed in the implementation of the emergency programme for repatriation and reintegration of returnees: | В ходе осуществления чрезвычайной программы репатриации и реинтеграции репатриантов будут соблюдаться следующие основные положения: |
| Although a survey of water resources has been completed, a planned drilling programme around potential repatriation sites in the eastern part of the Territory has been put on hold in order to avoid a costly initial investment in the absence of a fixed date for the referendum. | Хотя разведка водных ресурсов и была завершена, осуществление запланированной программы бурения вокруг участков потенциального расселения репатриантов в восточной части Территории было приостановлено во избежание неоправданного вложения крупных первоначальных средств при отсутствии установленной даты проведения референдума. |
| Both Governments expressed satisfaction at this accord and the participation of UNHCR, since it was the responsibility of the country of refuge to assure the voluntariness of repatriation, while it was the responsibility of Myanmar to assure safety upon return. | Оба правительства выразили свое удовлетворение в связи с этой договоренностью и участием УВКБООН, поскольку страна, предоставившая убежище, отвечала за обеспечение добровольного характера репатриации, тогда как на Мьянму была возложена ответственность за обеспечение безопасности репатриантов. |
| The Sub-commission shall visit the sites where returnees have been resettled in order to verify that the measures necessary for their repatriation in conditions of safety and dignity have been taken, and shall ensure that the necessary measures have been taken to facilitate the reception of returnees. | Подкомиссия посетит места размещения репатриантов с целью удостовериться в том, что принимаются необходимые меры по репатриации в безопасных и достойных условиях, и убедиться в осуществлении требуемых мер по содействию доступу к репатриантам. |
| The planned repatriation of United Nations-owned surplus equipment from UNMEE to the Logistics Base following the downsizing of the Mission was not undertaken as planned before the end of the period under review. | Кроме того, до конца отчетного периода не был проведен запланированный вывоз излишков имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые образовались после сокращения размеров Миссии, из МООНЭЭ на Базу материально-технического снабжения. |
| Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment in the amount of $700,000 and for commercial freight and cartage in the amount of $500,000. | Выделяются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам оборудования в размере 700000 долл. США и коммерческие перевозки в размере 500000 долл. США. |
| Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment of three infantry battalions, two rapid reaction forces, one engineering company, one logistics company, one signals company and two advance dressing stations. | Предусматриваются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества трех пехотных батальонов, двух подразделений быстрого реагирования, одной инженерной роты, одной роты тылового обеспечения, одной роты связи и двух передовых перевязочных пунктов. |
| Repatriation of contingent-owned equipment and postponement of major repairs pending the transition to MONUA | Вывоз принадлежащего кон-тингентам имущества и пе-ренос сроков осуществления основных ремонтных работ до преобразования в МНООНА |
| Financial outflows have been encouraged through the relaxation of restrictions on foreign investment by individuals and institutions such as pension funds, and on capital repatriation by foreign firms. | Вывоз финансовых ресурсов поощрялся путем ослабления ограничений, распространявшихся на инвестирование средств за рубежом отдельными лицами и учреждениями, например пенсионными фондами, а также на репатриацию капитала иностранными фирмами. |
| As those workers' work permits were tied to their employers, they faced repatriation within one month. | Поскольку их разрешение на работу хранится у работодателя, эти трудящиеся могут быть репатриированы в течение одного месяца. |
| The others will also be repatriated when the factors delaying their repatriation are resolved. | Другие вьетнамцы будут также репатриированы после урегулирования проблем, препятствующих их репатриации. |
| UNMEE interviewed three successive groups of persons repatriated to Ethiopia during the reporting period to ascertain the circumstances of their repatriation and the conditions under which persons of Ethiopian origin live in Eritrea. | МООНЭЭ опросила членов трех групп, которые были репатриированы в Эфиопию в отчетный период, чтобы ознакомиться с обстоятельствами их репатриации и условиями жизни лиц эфиопского происхождения в Эритрее. |
| Since the programme resumed in January 2004, some 15,595 Sierra Leoneans have been repatriated and it is estimated that, upon completion of the repatriation programme at the end of June 2004, a further 6,000 Sierra Leoneans will have been repatriated from within the subregion. | С момента возобновления этой программы в январе 2004 года было репатриировано примерно 15595 жителей Сьерра-Леоне и ожидается, что к моменту завершения программы репатриации в конце июня 2004 года еще 6000 сьерралеонцев будут репатриированы в пределах субрегиона. |
| Of 94,000 refugees, a total of 23,881 have returned under this repatriation operation, while an estimated 25,000 have returned spontaneously. | Из 94000 беженцев в рамках этой операции были репатриированы в общей сложности 23881 человек и приблизительно 25000 человек возвратились самостоятельно. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. | Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия. |
| (e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. | е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит. |
| WFP is also promoting repatriation by ensuring that sufficient quantities of food are available as transit and repatriation rations for all those wishing to return to their countries of origin. | МПП также содействует репатриации путем предоставления достаточного количества продовольствия в виде дорожных и репатриационных пайков - всем тем, кто желает возвратиться в страны своего происхождения. |
| What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? | Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами? |
| The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. | Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях. |
| He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. | Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции. |
| Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. | Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда. |
| For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. | Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения. |
| The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. | Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений. |
| However, a comprehensive set of measures had been introduced with a view to protecting overseas workers at every stage of employment, from recruitment to repatriation. | Вместе с тем, в целях обеспечения защиты работающих за рубежом граждан на каждом этапе трудоустройства - от приема на работу до возвращения на родину - был принят всесторонний комплекс мер. |
| It should be recalled that in Rome on 31 March 2005, the FDLR made a commitment to abandon the military path and return to Rwanda. However, no concrete evidence of that repatriation has been observed on the ground since that time. | Следует напомнить о том, что 31 марта 2005 года в Риме ДСОР обязались отказаться от вооруженной борьбы и вернуться в Руанду. Однако с тех пор никаких конкретных признаков возвращения на родину не было замечено. |
| However, only "temporary and extraordinary" evacuation expenses related to the repatriation of employees and which would not have been incurred by a claimant in any event (for example, in repatriating foreign staff at the end of a contract) are compensable. | Однако компенсации подлежат лишь "временные и чрезвычайные расходы", которые были связаны с репатриацией работников и которые не были бы понесены заявителем в любом другом случае (например, при возвращении на родину иностранных работников в конце контракта)61. |
| In 1999, the Department had established a Repatriation Division whose main areas of intervention concerned establishment of identity, contacts with foreign embassies and obtaining the necessary travel documents for persons awaiting refoulement. | В 1999 году Департамент создал отдел по репатриации, главные функции которого состоят в установлении личности, сношении с иностранными посольствами и получении необходимых проездных документов для лиц, ожидающих возвращения на родину. |
| Their return is part of a vast repatriation operation involving Cameroonians, but also Nigerians, Ghanaians and Congolese, which was launched on 6 March last by the Equatorial Guinean authorities and has affected the entire island of Bioko. | Подобного рода возвращение на родину стало следствием широкомасштабной операции по депортации не только граждан Камеруна, но и граждан Нигера, Ганы и Конго, которую 6 марта прошлого года провели власти Экваториальной Гвинеи и которая затронула всю территорию острова Биоко. |
| Pursuant to Security Council resolution 1865, UNOCI has developed a reconfiguration plan under which one battalion from Bangladesh has been earmarked for repatriation. | Согласно резолюции 1865 Совета Безопасности ОООНКИ разработала план реорганизации, согласно которому намечено репатриировать один бангладешский батальон. |
| ADF/NALU also agreed to volunteer, by 20 September, 34 Ugandan combatants and 31 Congolese combatants, with their dependants, for demobilization and/or repatriation. | АДС/НАОУ также согласился добровольно демобилизовать и/или репатриировать к 20 сентября 34 угандийских комбатанта и 31 конголезского комбатанта и их иждивенцев. |
| That decision called for the apprehension and repatriation to their country of origin of all individuals, armed groups and other paramilitary forces involved in the destabilization of member States. | Это решение призывает задерживать и репатриировать в страны происхождения всех лиц, участников вооруженных групп и полувоенных формирований, участвующих в дестабилизации государств-членов. |
| The successful implementation of the UNSMIH political mandate provided a hostility-free environment, which resulted in the repatriation of military personnel and the reduction of civilian personnel. | Благодаря успешному выполнению политического мандата МООНПГ сложилась обстановка, характеризующаяся отсутствием боевых действий, которая позволила репатриировать военный персонал и сократить численность гражданского персонала. |
| The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению. |
| The next stage of the second phase of the drawdown commenced in March with the repatriation of the Bangladeshi logistic battalion and a reduction in the strength of the Bangladeshi signals battalion. | Следующая стадия второго этапа сокращения началась в марте с вывода бангладешского батальона тылового обеспечения и сокращения численности бангладешского батальона связи. |
| The final phase of the troop withdrawal started with the repatriation of approximately 1,750 Pakistani personnel from 12 to 15 February. | Завершающий этап вывода войск начался с репатриации примерно 1750 пакистанских военнослужащих в период с 12 по 15 февраля. |
| It further appealed to the international community for assistance in the implementation of the peace process, especially in the areas of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups and the total and orderly withdrawal of all foreign troops. | Он далее обратился к международному сообществу с призывом об оказании помощи в осуществлении этого мирного соглашения, в частности о том, что касается вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и полного и организованного вывода всех иностранных войск. |
| Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration | билизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и вывода руандийских и угандийских сил. |
| Provision is made for the emplacement, via sea and rail, of the balance of contingent-owned equipment to be deployed to the mission area ($646,000) and for the repatriation of equipment during the withdrawal phase of the mission ($3,000,000). | Предусматриваются ассигнования на перевозку морем и железной дорогой остатка снаряжения, принадлежащего контингентам, которое необходимо перебросить в район миссии (646000 долл. США), и на вывоз снаряжения на этапе вывода миссии (3000000 долл. США). |
| Urgent humanitarian action is required; but it must also be action that will help to create the necessary conditions for the orderly and secure repatriation of the refugees. | Необходимо принять срочные меры гуманитарного характера; однако такие меры должны также способствовать созданию необходимых условий для упорядоченной и безопасной репатриации беженцев. |
| However, with the outbreak of fighting in and around Hargeisa in November 1994, the plan for organized repatriation of 10,000 refugees from eastern Ethiopia to north-west Somalia was suspended pending resolution of the conflict. | Однако из-за вспышки в ноябре 1994 года боевых действий в Харгейсе и ее окрестностях осуществление плана организованной репатриации 10000 беженцев из восточной Эфиопии в северо-западные районы Сомали было приостановлено до урегулирования конфликта. |
| On 1 February 2006, the Central African Republic, the Sudan and UNHCR signed a tripartite agreement on the repatriation of Sudanese refugees, making it possible to begin returning them. | Подписание 1 февраля 2006 года трехстороннего соглашения между Центральноафриканской Республикой, Суданом и УВКБ о репатриации суданских беженцев позволило приступить к операции по их возвращению. |
| Included in the transfer from the Special Account for UNTAG is an amount of $3.4 million, which was requested to meet the shortfall in the programme for the repatriation of Namibians undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | В сумму средств, перечисленных со Специального счета ЮНТАГ, включена сумма в размере 3,4 млн. долл. США, которая была запрошена на цели покрытия дефицита по программе репатриации намибийцев, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| The Government of the Sudan extended its full cooperation to the Special Representative with a view to effecting the repatriation of the boys. A total of three boys were flown on 19 June 1998 to Kampala via Khartoum by UNICEF and UNHCR. | Правительство Судана в полной мере сотрудничало со Специальным представителем в репатриации этих детей. 19 июня 1998 года ЮНИСЕФ и Управление Верховного комиссара по делам беженцев переправило через Хартум в Кампалу трех детей. |
| Detention prior to repatriation remained the norm for almost all migrants. | Почти все мигранты помещались под стражу до момента высылки. |
| The State party must ensure that the country of repatriation had the necessary means to receive and take care of the children concerned. | Государство-участник обязано убедиться в том, что страна высылки располагает необходимыми средствами для надлежащего приема соответствующих детей и обеспечения заботы о них. |
| Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. | Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны. |
| For the same year, 2003, the Standing Committee on the Supervision of the Police Services processed six complaints in all concerning the transfer, removal or repatriation of aliens. | В том же 2003 году Постоянный комитет по надзору за деятельностью полиции рассмотрел в совокупности шесть жалоб, касающихся перевозки, высылки и репатриации иностранцев. |
| Recommendations on forced repatriation: to render the removal policy more transparent by spelling out the various stages of a forcible removal operation: | В связи с принудительным возвращением было рекомендовано сделать процедуры высылки более транспарентными и четко определить этапы принудительной высылки: |
| During the early 1990s, the Gulf crisis forced the repatriation of some 700,000 foreign workers from Western Asia but once it was over, migration to the region seems to have resumed. | В начале 90-х годов в связи с кризисом в Заливе около 700000 иностранных рабочих вынуждены были репатриироваться из стран Западной Азии, однако после окончания войны миграция в этот регион, как представляется, возобновилась. |
| Every recognized refugee has the right of his/her own will, to seek to repatriation from Ethiopia to his/her country of nationality or former habitual residence in safety and dignity. | Каждый зарегистрированный беженец имеет право по своей воле репатриироваться из Эфиопии в страну своей гражданской принадлежности или бывшую страну обычного проживания в условиях безопасности и достоинства. |
| Provision of repatriation assistance to those willing to repatriate. | Оказание помощи в репатриации тем, кто выразил желание репатриироваться. |
| These States request assurance that such individuals can be repatriated, usually to Somalia, and that the costs of such repatriation should not fall to them. | Эти государства требуют гарантий, что такие лица будут репатриироваться, как правило, в Сомали и что расходы на такую репатриацию не будут ложиться на них. |
| Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. | В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека. |