Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
The repatriation of profits by foreign investors also represents a future drain on foreign exchange. Репатриация прибылей иностранными инвесторами также будут ограничивать наличие иностранной валюты.
However, repatriation could not take place before the conflicts in the country of origin were resolved. Вместе с тем, репатриация будет невозможна без предварительного урегулирования конфликтов, раздирающих страну происхождения беженцев.
This would complete the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan. Благодаря этому завершилась бы репатриация таджикских беженцев из Афганистана.
(a) The areas where repatriation will be primarily conducted according to the level of guaranteed security and preparedness; а) районов, в которых репатриация будет проводиться в первую очередь в соответствии с уровнем гарантированной безопасности и готовности;
When repatriation proved impossible, local or regional integration was the most desirable solution, in particular when strong ethnic and cultural ties existed between refugees and their host country. В случаях, когда репатриация представляется невозможной, наиболее оптимальным решением является местная или региональная интеграция беженцев, в частности при наличии прочных этнических и культурных уз между беженцами и принимающей их страной.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
4.3.2 The State in possession of the property shall have primary responsibility for the repatriation of property. 4.3.2 Государство, владеющее имуществом, несет основную ответственность за возвращение имущества.
The United Nations is responsible for the deployment and repatriation of contingent personnel authorized in the MOU. Организация Объединенных Наций несет ответственность за развертывание и возвращение на родину персонала контингента, указанного в МОВ.
We, too, believe that repatriation is the best solution, but only when linked to an environment of stability, security, reconstruction and development. Мы также считаем, что возвращение - это наилучшее решение, но лишь в том случае, когда оно связано с обеспечением обстановки стабильности, безопасности, восстановления и развития.
In Burundi, progress on the political front has enabled UNHCR to facilitate the repatriation of 35,000 refugees since the beginning of this year, and many more will follow. В Бурунди прогресс, достигнутый на политическом фронте, позволил УВКБ обеспечить возвращение 35000 беженцев с начала нынешнего года, и это число будет возрастать.
The success of rescue operations, repatriation and of bringing people back into society, as well as economic recovery, will all remain compromised until we have settled the problem of mines. Успех операций по спасению, репатриация и возвращение людей в общество, а также экономическое возрождение, - все это по-прежнему будет оставаться под угрозой до тех пор, пока мы не урегулируем проблему минной опасности.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
UNHCR provides returnees with transport and repatriation packages consisting of a food ration, household items and a cash travel grant. УВКБ предоставляет репатриантам пакеты дорожных принадлежностей и принадлежностей репатриантов, включающие продовольственный паек, предметы домашнего обихода и наличные деньги для проезда.
Planned repatriation movements which had either been stalled or put on hold for various reasons - including political, security and funding considerations - again gained momentum. Планируемые отъезды репатриантов, которые либо приостанавливались, либо задерживались по различным причинам - включая политические соображения, соображения безопасности и финансовые соображения, - вновь активизировались.
Its responsibility includes monitoring the well-being of returnees, that is to say, former refugees who have been voluntarily repatriated, especially in regard to the guarantees obtained on their behalf prior to their repatriation. Оно отвечает за осуществление контроля за благополучием репатриантов, т.е. бывших беженцев, которые были репатриированы добровольно, особенно в отношении гарантий, полученных в их интересах до их репатриации.
Repatriation of some 60,000 Ethiopian refugees in the Sudan had been planned for 1995 but the slow pace of return led to a revised plan for an expected total of only 30,000 returnees in 1995, with the remainder in 1996. На 1995 год была запланирована репатриация приблизительно 60000 эфиопских беженцев, находящихся в Судане, но из-за медленных темпов возвращения планы были пересмотрены, и теперь ожидается, что в 1995 году возвратятся лишь 30000 репатриантов, а остальные - в 1996 году.
Number of returnees interviewed to ensure the voluntary character of the repatriation operation; Число репатриантов, с которыми проведено собеседование в целях обеспечения того, чтобы операция по репатриации носила добровольный характер.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
There was no restriction on the repatriation of foreign capital or profits. Устранены ограничения на вывоз иностранного капитала или прибыли.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment for troops leaving the Mission ($2,650,000) and transport of equipment for troops being deployed to the mission area ($1,200,000) during March and April 1996. Предусматриваются ассигнования на вывоз имущества контингентов, выводимых из состава Миссии (2650000 долл. США), и транспортировку имущества контингентов, размещаемых в районе осуществления Миссии (1200000 долл. США), на период с марта по апрель 1996 года.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment of three infantry battalions, two rapid reaction forces, one engineering company, one logistics company, one signals company and two advance dressing stations. Предусматриваются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества трех пехотных батальонов, двух подразделений быстрого реагирования, одной инженерной роты, одной роты тылового обеспечения, одной роты связи и двух передовых перевязочных пунктов.
Accordingly, the Section plans, coordinates and carries out the rotation of military and formed police personnel as well as the deployment and repatriation of contingent- and formed-police-owned equipment from its deployment location within the mission area to its home country. То есть Секция планирует, координирует и осуществляет ротацию военного персонала и персонала сформированных полицейских подразделений, а также размещение и вывоз оборудования, принадлежащего контингентам и сформированным полицейским подразделениям, с места его расположения в Миссии в страну, откуда оно было доставлено.
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
As those workers' work permits were tied to their employers, they faced repatriation within one month. Поскольку их разрешение на работу хранится у работодателя, эти трудящиеся могут быть репатриированы в течение одного месяца.
UNMEE interviewed three successive groups of persons repatriated to Ethiopia during the reporting period to ascertain the circumstances of their repatriation and the conditions under which persons of Ethiopian origin live in Eritrea. МООНЭЭ опросила членов трех групп, которые были репатриированы в Эфиопию в отчетный период, чтобы ознакомиться с обстоятельствами их репатриации и условиями жизни лиц эфиопского происхождения в Эритрее.
Since the programme resumed in January 2004, some 15,595 Sierra Leoneans have been repatriated and it is estimated that, upon completion of the repatriation programme at the end of June 2004, a further 6,000 Sierra Leoneans will have been repatriated from within the subregion. С момента возобновления этой программы в январе 2004 года было репатриировано примерно 15595 жителей Сьерра-Леоне и ожидается, что к моменту завершения программы репатриации в конце июня 2004 года еще 6000 сьерралеонцев будут репатриированы в пределах субрегиона.
Amnesti-Nu (A-Nu) reported about asylum seekers who remained for years in the Danish asylum system under the so-called "measures for the encouragement of repatriation", because they cannot be repatriated. Организация "Амнистия - теперь" (АТ) сообщила о просителях убежища, которые в течение многих лет остаются в датской системе предоставления убежища в рамках так называемых "мер по поощрению репатриации", потому что они не могут быть репатриированы.
Meanwhile, many more LRA escapees, who were sensitized by disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration messaging, have self-repatriated or were repatriated by other actors, such as UPDF. В то же время еще большее число членов ЛРА, которые последовали рекомендациям, содержавшимся в сообщениях в рамках этой программы, либо репатриировались самостоятельно, либо были репатриированы с помощью других субъектов, таких как УПДФ.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
(e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
Destination States may not be in a position to repatriate because of a lack of effective repatriation measures between the two countries involved or because of the potential for persecution of the victim or smuggled migrant in the country of origin. Государство назначения может и не желать репатриации жертв из-за отсутствия между двумя соответствующими странами эффективных репатриационных процедур или же ввиду возможности преследования лица, пострадавшего от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, в его стране происхождения.
WFP is also promoting repatriation by ensuring that sufficient quantities of food are available as transit and repatriation rations for all those wishing to return to their countries of origin. МПП также содействует репатриации путем предоставления достаточного количества продовольствия в виде дорожных и репатриационных пайков - всем тем, кто желает возвратиться в страны своего происхождения.
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами?
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
The additional requirements under air and surface freight were attributable to the repatriation of contingent-owned equipment associated with the downsizing of the Mission. Дополнительные расходы, потребовавшиеся по разделу «Воздушные и наземные перевозки», объяснялись вывозом на родину принадлежащего контингентам оборудования в связи с сокращением численного состава Миссии.
However, because of various procedural difficulties, only 292 persons have returned since repatriation resumed. Однако со времени возобновления репатриации вследствие различных сложностей процедурного характера на родину вернулись лишь 292 человека.
In this context, he gave details of the repatriation movements involving Liberian, Sierra Leonean, Chadian, Eritrean and Somali refugees. В этой связи он привел подробности возвращения на родину беженцев из Либерии, Сьерра-Леоне, Чада, Эритреи и Сомали.
These movements included the repatriation of 98 refugees who participated in the first organized repatriation movements from the Republika Srpska. В число этих возращений входила репатриация 98 беженцев в рамках первого организованного возвращения на родину из Сербской Республики.
For several weeks following the earthquake, The Bahamas put a hold on all repatriation of Haitian Nationals, which is noticeably evident in repatriation rates for the year; 1,556 Haitian Nationals were repatriated in The Bahamas in 2010 compared to 4,931 in 2009. В течение нескольких недель после землетрясения Багамские Острова не высылали граждан Гаити на родину, что отражено в статистике репатриации за этот год: в 2010 году Багамские Острова репатриировали 1556 гаитян, а в 2009 году - 4931 гаитянина.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
However, that number was decreasing as a result of the reintegration of most of the formerly occupied territory of Croatia and the cessation of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which had led to the repatriation of 50,000 Bosnian refugees to the Bosnian Federation. Вместе с тем это число сокращается благодаря реинтеграции большей части оккупированной ранее хорватской территории, а также прекращению военных действий в Боснии и Герцеговине, что позволило репатриировать 50000 боснийских беженцев в боснийскую федерацию.
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья.
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению.
The figure of 105,000 persons contained in the UNHCR repatriation plan referred to above, was adopted as an initial planning assumption by a UNHCR technical team which visited the camps in February 1995 to assess numbers who would need to be repatriated under the United Nations Settlement Plan. Показатель в 105000 человек, содержащийся в вышеупомянутом плане репатриации УВКБ, был принят за первоначальное предположение для целей планирования технической группой УВКБ, которая посетила лагеря в феврале 1995 года с целью оценки количества людей, которых будет необходимо репатриировать по Плану урегулирования Организации Объединенных Наций.
The repatriation of about 10,000 Somali refugees is foreseen for the end of 1995 under a pilot project, while the repatriation of some 100,000 is envisaged in 1996. До конца 1995 года в рамках экспериментального проекта предусматривается репатриировать приблизительно 10000 сомалийских беженцев, а в 1996 году намечено провести репатриацию около 100000 человек.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The Special Representative underlined the importance of carrying forward the efforts in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process, the withdrawal of all foreign forces, and the complete demilitarization of Kisangani. Специальный представитель подчеркнул важность успешного осуществления усилий, направленных на обеспечение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, вывода всех иностранных сил и полной демилитаризации Кисангани.
In line with the early withdrawal and repatriation of military contingents, as decided by the Security Council, requirements for self-sustainment of military contingents were reduced. Ввиду раннего вывода и репатриации воинских контингентов в соответствии с решением Совета Безопасности потребности по категории самообеспечения воинских контингентов были сокращены.
They address the main aspects of the conflict by providing a framework for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups and for the orderly withdrawal of all foreign troops. В них решаются вопросы, касающиеся главных аспектов конфликта, на основе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и упорядоченного вывода всех иностранных войск.
As a result of the delayed drawdown and repatriation of military forces and police in UNAMSIL, it is necessary to retain part of the UNAMSIL civilian capacity to ensure that substantive activities can continue to be fully supported. Из-за переноса срока вывода и репатриации воинских контингентов и полиции МООНСЛ необходимо сохранить часть гражданского потенциала МООНСЛ для обеспечения того, чтобы можно было в полной мере оказывать поддержку в осуществлении основных мероприятий.
The planned rotation of contingents was not implemented owing to the anticipated withdrawal of troops after the elections, resulting in a savings of $3,913,100 under emplacement, rotation and repatriation of troops. (c) Other costs pertaining to military personnel Запланированная ротация контингентов не была осуществлена ввиду ожидавшегося вывода войск после выборов, в результате чего по статье "Размещение, замена и репатриация военнослужащих" была получена экономия в размере 3913100 долл. США.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
Mr. BAILLARGEON (Canada) said it was generally held that the most appropriate solution to the refugee problem was their repatriation in conditions of safety. Г-н БАЙАРЖОН (Канада) говорит, что, по общему мнению, оптимальным решением проблемы беженцев является их репатриация с обеспечением их безопасности.
International law already contained provisions relating to the repatriation of migrants who had been subject to illicit trafficking, to expulsions in armed conflicts and to the return of persons seeking refuge or asylum, among others. В международном праве уже содержатся положения, касающиеся, среди прочего, репатриации мигрантов, подвергшихся незаконному ввозу, высылки в период вооруженных конфликтов и возврата беженцев или просителей убежища.
Some 11,889 individuals (Tigray, Amhara and Oromos) who have chosen not to avail themselves of UNHCR's organised repatriation remain in the camps in the Sudan. В лагерях беженцев в Судане остается 11889 человек (из народностей тиграи, амхара и оромо), которые не захотели принять участие в организованной УВКБ ООН репатриации.
On 1 February 2006, the Central African Republic, the Sudan and UNHCR signed a tripartite agreement on the repatriation of Sudanese refugees, making it possible to begin returning them. Подписание 1 февраля 2006 года трехстороннего соглашения между Центральноафриканской Республикой, Суданом и УВКБ о репатриации суданских беженцев позволило приступить к операции по их возвращению.
In July, the government of Uganda signed a Tripartite Agreement with the government of Rwanda and UNHCR, in preparation for the repatriation of Rwandese asylum-seekers and refugees living in Uganda. On 3 October, about 3,000 refugees and asylum-seekers were returned to Rwanda from Uganda. В июле правительство Уганды подписало Трёхстороннее соглашение с правительством Руанды и УВКБ, готовясь к репатриации руандийских просителей убежища и беженцев, проживавших в Уганде.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
It should be emphasised that, due to security measures, a few people are informed on detailed information on repatriation process. Следует подчеркнуть, что в связи с мерами безопасности незначительное число людей получают подробную информацию о процессе высылки.
There had been no cases of repatriation or extradition of a person to a country in which he would be at risk from torture. В Египте не было ни одного случая высылки или выдачи какого-либо лица в страну, в которой оно могло подвергаться риску применения пыток.
There is, therefore, a need to exercise some form of control by detaining those who have sought to enter the territory illegally, first pending their status determination and then, if they are determined to be non-refugees, pending their repatriation to Viet Nam. По этой причине ощущается необходимость в осуществлении определенной формы контроля путем задержания тех, кто пытается попасть на территорию незаконно, сначала посредством задержания их до определения их статуса, а затем, если они не получили статус беженца, вплоть до их высылки во Вьетнам.
For the same year, 2003, the Standing Committee on the Supervision of the Police Services processed six complaints in all concerning the transfer, removal or repatriation of aliens. В том же 2003 году Постоянный комитет по надзору за деятельностью полиции рассмотрел в совокупности шесть жалоб, касающихся перевозки, высылки и репатриации иностранцев.
Recommendations on forced repatriation: to render the removal policy more transparent by spelling out the various stages of a forcible removal operation: В связи с принудительным возвращением было рекомендовано сделать процедуры высылки более транспарентными и четко определить этапы принудительной высылки:
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
In 1988, it had released 200 other prisoners, whose repatriation Morocco had not authorized until six years later. До этого, в 1988 году, он освободил 200 человек, которым Марокко разрешило репатриироваться только через шесть лет.
The Committee appreciates the assurance that no repatriation will take place to minority areas in Bosnia and Herzegovina or to majority areas which are not considered safe. Комитет с удовлетворением отмечает заверения в том, что эти беженцы не будут репатриироваться в те районы Боснии и Герцеговины, где в этническом отношении они составляют меньшинство, или в районы, в которых они составляют большинство, но которые не считаются безопасными.
Every recognized refugee has the right of his/her own will, to seek to repatriation from Ethiopia to his/her country of nationality or former habitual residence in safety and dignity. Каждый зарегистрированный беженец имеет право по своей воле репатриироваться из Эфиопии в страну своей гражданской принадлежности или бывшую страну обычного проживания в условиях безопасности и достоинства.
It is hoped that these elements will be repatriated as the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme in Liberia gathers momentum. Существует надежда, что эти лица будут репатриироваться по мере ускорения хода осуществления в Либерии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
These States request assurance that such individuals can be repatriated, usually to Somalia, and that the costs of such repatriation should not fall to them. Эти государства требуют гарантий, что такие лица будут репатриироваться, как правило, в Сомали и что расходы на такую репатриацию не будут ложиться на них.
Больше примеров...