Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов.
The only durable solution option for this group would be repatriation to their countries of origin. Единственным долговременным путем решения проблем этой группы была бы их репатриация в страны происхождения.
Although aid agencies are prepared to assist these Liberians, their eventual repatriation will burden the National Transitional Government and the international community. Несмотря на то, что учреждения по оказанию помощи готовы оказать помощь этим либерийцам, их предстоящая репатриация станет тяжелым бременем для национального переходного правительства и международного сообщества.
Meanwhile, the repatriation of hundreds of thousands of refugees and a disturbing increase in displaced persons have further aggravated the already deteriorating situation. Тем временем, репатриация сотен тысяч беженцев и вызывающее тревогу увеличение числа перемещенных лиц еще более осложнили и без того ухудшающееся положение.
Repatriation may also either facilitate or jeopardize the process of reconciliation between parties to a conflict. Репатриация может либо способствовать процессу примирения между сторонами конфликта, либо ставить его под угрозу.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
Costs for the emplacement and repatriation of contingent-owned equipment are estimated at $1,500,000. Расходы на доставку и возвращение имущества контингентов оцениваются на уровне 1500000 долл. США.
B. Recovery and repatriation of stolen assets В. Возвращение и репатриация похищенных активов
The objective of the group repatriation programme is to implement better targeted assistance projects inside Afghanistan which will ensure the refugees' successful reintegration and sustained return. Цель программы групповой репатриации состоит в осуществлении проектов более адресной помощи в самом Афганистане, которые позволят обеспечить успешную реинтеграцию беженцев и их стабильное возвращение.
Indeed, substantial resources would need to be mobilized to help the Transitional Government implement relief and recovery programmes, including the return, repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees, by organizing, among other things, a reconstruction conference within a year. Действительно, будет необходимо мобилизовать существенные ресурсы для оказания помощи переходному правительству в осуществлении программ чрезвычайной помощи и восстановления, включая возвращение, репатриацию и расселение перемещенных внутри страны лиц и беженцев, путем организации, в частности, в течение года конференции по вопросам реконструкции.
The prepared return is in practice an individually planned repatriation and reintegration program, which involves activities in Denmark, e.g. education or vocational training, and 6 months upon return, e.g. reception, housing, help regarding small business start-up. Организованное возвращение является на практике индивидуально планируемой программой репатриации и реинтеграции, которая предполагает проведение определенных мероприятий в Дании, в частности касающихся образования или профессионально-технической подготовки, а шесть месяцев спустя после возвращения - приема, размещения, помощи в организации мелкого частного бизнеса.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
With UNHCR, a community reintegration project for repatriation in northern Mali С УВКБ - проект реинтеграции репатриантов в общины на севере Мали
The lack of momentum in repatriation is also a major constraint in addressing the needs of spontaneous returnees and other affected members of the population. Вялотекущий процесс репатриации является серьезным препятствием и на пути удовлетворения потребностей спонтанно возвращающихся репатриантов и других затронутых слоев населения.
Eritrea will continue to make sure that the process of repatriation will be conducted in a manner that ensures the safety and dignity of those affected. Эритрея будет и впредь обеспечивать, чтобы процесс репатриации проводился в условиях соблюдения безопасности и достоинства репатриантов.
A registration process conducted in the camps resulted in the registration of 15,418 volunteers for repatriation. В лагерях была проведена регистрация, в результате которой было зарегистрировано 15418 добровольных репатриантов.
Family assets include a number of properties, rural and metropolitan, trust accounts, honorary membership on a number of boards and the management of the Ballarat Repatriation Hospital, is that correct? В семейные активы входят объекты недвижимости, сельские и городские, счета фондов, почётное членство в руководстве предприятиями и руководство Балларатской больницей для репатриантов, это верно?
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
It was argued that FDI in the extractive industries could have a limited impact on employment creation and the repatriation of profits by investors diluted the benefits of their activities. Некоторые ораторы утверждали, что приток ПИИ в добывающую промышленность лишь незначительно влияет на создание рабочих мест, а вывоз доходов инвесторами ослабляет преимущества их деятельности.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment for troops leaving the Mission ($2,650,000) and transport of equipment for troops being deployed to the mission area ($1,200,000) during March and April 1996. Предусматриваются ассигнования на вывоз имущества контингентов, выводимых из состава Миссии (2650000 долл. США), и транспортировку имущества контингентов, размещаемых в районе осуществления Миссии (1200000 долл. США), на период с марта по апрель 1996 года.
Following the repatriation of the troops, equipment must be removed, assessed, repaired or written off as necessary. После репатриации войск надо, по мере необходимости, организовать вывоз, оценку, ремонт или списание оборудования.
Financial outflows have been encouraged through the relaxation of restrictions on foreign investment by individuals and institutions such as pension funds, and on capital repatriation by foreign firms. Вывоз финансовых ресурсов поощрялся путем ослабления ограничений, распространявшихся на инвестирование средств за рубежом отдельными лицами и учреждениями, например пенсионными фондами, а также на репатриацию капитала иностранными фирмами.
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
In planning the identification process, the Commission shall grant priority to the centres receiving applicants eligible for repatriation. При планировании процесса идентификации Комиссия будет уделять приоритетное внимание центрам, принимающим заявителей, которые могут быть репатриированы.
Civilian police who were due for repatriation after 1 July 2002 were not replaced since contributing countries were not willing to assign police for less than one year. Сотрудники гражданской полиции, которые должны были быть репатриированы после 1 июля 2002 года, не были заменены, поскольку предоставившие их страны не хотели командировать полицейских на срок менее одного года.
Since the start of the programmes in July 2001, to date, the programme has seen 160 cases of assisted repatriation. С момента начала этих программ в июле 2001 года до настоящего времени 160 человек были репатриированы при содействии соответствующих органов
Successes in the area of child trafficking, which was rampant in the region, had been reported, in particular the recent repatriation of more than 1,000 children from the Côte d'Ivoire to Mali. Были получены сообщения об успешном ведении борьбы с торговлей детьми, процветающей в этом регионе: так, в частности, в последнее время более тысячи детей были репатриированы из Кот-д'Ивуара в Мали.
The others will also be repatriated when the factors delaying their repatriation are resolved. Другие вьетнамцы будут также репатриированы после урегулирования проблем, препятствующих их репатриации.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков.
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
Destination States may not be in a position to repatriate because of a lack of effective repatriation measures between the two countries involved or because of the potential for persecution of the victim or smuggled migrant in the country of origin. Государство назначения может и не желать репатриации жертв из-за отсутствия между двумя соответствующими странами эффективных репатриационных процедур или же ввиду возможности преследования лица, пострадавшего от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, в его стране происхождения.
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами?
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
The Special Rapporteur reiterates that repatriation assistance in cases where migrants lose their jobs, wish to escape from abusive situations, or wish to be repatriated for health reasons should also be provided. Специальный докладчик еще раз заявляет, что должна быть также обеспечена помощь в репатриации в случаях, когда мигранты теряют работу, хотят избавиться от издевательств или вернуться на родину по состоянию здоровья.
Bearing in mind the importance of the voluntary and sustainable repatriation and reintegration of the Afghan refugees and displaced people to their homeland and place of origin; принимая во внимание важное значение добровольной и устойчивой репатриации и реинтеграции афганских беженцев и перемещенных лиц на свою родину и место происхождения,
These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants; Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации;
Most of the refugees have organized into contingents in preparation for their return, although repatriation has been delayed by slow progress in seeking and acquiring land, which has led to frustration. Большинство беженцев организуются в группы для возвращения на родину, однако процесс репатриации затягивается ввиду задержек в поиске и получении земель, что неблагоприятно сказывается на моральном состоянии беженцев.
Full recognition of liabilities for employee benefit obligations such as after-service health insurance (ASHI) and other accruing compensatory benefits, e.g. annual leave and repatriation grants; полный учет обязательств по выплате сотрудникам пособий, таких как медицинское страхование сотрудников после выхода в отставку (МССВО), и других накапливаемых компенсационных пособий, например пособий на очередной отпуск и пособий на переезд по возвращению на родину;
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
At present, all developed countries allow, in principle, the free repatriation of the foreign capital invested. В настоящее время все развитые страны в принципе разрешают свободно репатриировать инвестированный иностранный капитал.
Pursuant to Security Council resolution 1865, UNOCI has developed a reconfiguration plan under which one battalion from Bangladesh has been earmarked for repatriation. Согласно резолюции 1865 Совета Безопасности ОООНКИ разработала план реорганизации, согласно которому намечено репатриировать один бангладешский батальон.
The challenge faced by the Government of Uganda at the moment is to put in place legal instruments that prohibit its relevant authorities from repatriation, extradition or expulsion of individuals who are in danger of being subjected to torture. В настоящий момент правительство Уганды находится в процессе выработки правовых инструментов, запрещающих соответствующим национальным органам власти репатриировать, высылать или выдворять лиц, которым может угрожать опасность применения пыток.
UNHCR expects to repatriate up to 1,600 Liberian refugees by the end of this year, while the repatriation exercise is expected to be completed in 2006. К концу года УВКБ надеется репатриировать до 1600 либерийских беженцев, а вся операция по репатриации предположительно завершится в 2006 году.
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight without his wife, who had in the meantime gone missing. Репатриация упомянутого лица и его супруги была запланирована на 26 сентября 2006 года. 26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом без его супруги, которая, между тем, исчезла.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The variance of $3,710,300 under this heading is attributable to a significant reduction in the United Nations Volunteers costs owing to the progressive downsizing of Volunteers and their complete repatriation by 31 October 2005. Разница в размере З 710300 долл. США по этой статье обусловлена значительным сокращением расходов на содержание добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с постепенным сокращением численности добровольцев и их полного вывода к 31 октября 2005 года.
The final phase of the withdrawal of military contingents was accelerated, ending in the repatriation of the Pakistani rearguard on 2 March 1995. Заключительный этап вывода военных контингентов был завершен досрочно после репатриации пакистанских тыловых подразделений 2 марта 1995 года.
They address the main aspects of the conflict by providing a framework for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups and for the orderly withdrawal of all foreign troops. В них решаются вопросы, касающиеся главных аспектов конфликта, на основе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и упорядоченного вывода всех иностранных войск.
After the complete withdrawal of all foreign forces and the halting of all military actions, a phase of reconstruction and the demobilization, disarmament and reintegration or repatriation of ex-combatants would begin. После полного вывода всех иностранных сил и окончания всех боевых действий мы сможем перейти к этапу восстановления и демобилизации, разоружения, реинтеграции и репатриации бывших комбатантов.
We must succeed on the political track, through the inter-Congolese dialogue, as well as on the military track, through the programme of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and the orderly withdrawal of all foreign forces. Мы должны добиться успехов на политическом направлении за счет межконголезского диалога, равно как и на военном направлении - за счет программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и упорядоченного вывода всех иностранных вооруженных сил.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
Roads and footpaths strewn with landmines impede the safe repatriation and return of refugee and displaced children and their families. Огромное количество мин, установленных на дорогах и тропинках, препятствует безопасной репатриации и возвращению беженцев и перемещенных лиц и их семей.
UNHCR and UNIFEM have been coordinating their efforts so that refugee and displaced women have greater access to relief, repatriation and development assistance programmes. УВКБ и ЮНИФЕМ осуществляют координацию своих усилий в целях обеспечения для беженцев - и перемещенных лиц - женщин более широкого доступа к программам в области чрезвычайной помощи, репатриации и содействия в целях развития.
The Council stresses the imperative of reinvigorating the political process to provide a framework for any action taken to address security in the camps and the repatriation of Rwandese refugees to Rwanda. Совет подчеркивает необходимость оживления политического процесса для обеспечения рамок принятия каких бы то ни было мер по решению проблем безопасности в лагерях и возвращению руандийских беженцев в Руанду.
An expert drew the attention of the seminar to the special needs of women and children in repatriation and suggested that future refugee and human rights programmes in this area focus on these groups in particular. Один эксперт обратил внимание участников семинара на особые потребности женщин и детей в контексте репатриации и предложил чутко реагировать на интересы этих групп населения в рамках соответствующих будущих программ, касающихся беженцев и прав человека.
(b) To implement all components of the Management and Repatriation Strategy for Afghan Refugees in Pakistan, with the view to develop sustainable solutions for refugees in situations of vulnerability, such as women heads of household; Ь) осуществить все компоненты Стратегии регулирования и репатриации для афганских беженцев в Пакистане с целью отыскания устойчивых решений для беженцев в ситуациях уязвимости, включая женщин, возглавляющих домашние хозяйства;
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
Detention prior to repatriation remained the norm for almost all migrants. Почти все мигранты помещались под стражу до момента высылки.
There had been no cases of repatriation or extradition of a person to a country in which he would be at risk from torture. В Египте не было ни одного случая высылки или выдачи какого-либо лица в страну, в которой оно могло подвергаться риску применения пыток.
It was also necessary to adopt specific measures in order to define the procedures of repatriation, escorting back to the borders or expulsion. Необходимы также конкретные меры для определения процедур возврата, выдворения или высылки.
Mr. PIJL, replying to the second part of question 7, said that Standing Committee P had processed six complaints of excessive use of force by law enforcement officials during the transfer, expulsion or repatriation of foreigners. Г-н ПИЖЛ, отвечая на вторую частью вопроса 7, говорит, что Постоянный комитет Р рассмотрел шесть жалоб на чрезмерное использование силы со стороны сотрудников правоохранительных органов во время передачи, высылки или репатриации иностранцев.
For the same year, 2003, the Standing Committee on the Supervision of the Police Services processed six complaints in all concerning the transfer, removal or repatriation of aliens. В том же 2003 году Постоянный комитет по надзору за деятельностью полиции рассмотрел в совокупности шесть жалоб, касающихся перевозки, высылки и репатриации иностранцев.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
Furthermore, the Gulf crisis, by forcing the repatriation of large numbers of migrant workers, accentuated their vulnerability. Их уязвимость подчеркнул и кризис в Заливе, в результате которого большое число трудящихся-мигрантов вынуждено было репатриироваться.
During the early 1990s, the Gulf crisis forced the repatriation of some 700,000 foreign workers from Western Asia but once it was over, migration to the region seems to have resumed. В начале 90-х годов в связи с кризисом в Заливе около 700000 иностранных рабочих вынуждены были репатриироваться из стран Западной Азии, однако после окончания войны миграция в этот регион, как представляется, возобновилась.
The Committee appreciates the assurance that no repatriation will take place to minority areas in Bosnia and Herzegovina or to majority areas which are not considered safe. Комитет с удовлетворением отмечает заверения в том, что эти беженцы не будут репатриироваться в те районы Боснии и Герцеговины, где в этническом отношении они составляют меньшинство, или в районы, в которых они составляют большинство, но которые не считаются безопасными.
It is hoped that these elements will be repatriated as the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme in Liberia gathers momentum. Существует надежда, что эти лица будут репатриироваться по мере ускорения хода осуществления в Либерии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
Refugees arriving from Congo Brazzaville have expressed a keen interest to repatriate in spite of less-than-ideal conditions upon return, and UNHCR is providing assistance pending their repatriation. Беженцы, прибывающие из Конго (Браззавиль), выражают желание репатриироваться, несмотря на отнюдь не идеальные условия, которые ждут их по возвращении, и УВКБ ООН оказывает им помощь вплоть до репатриации.
Больше примеров...