In Europe, despite a drop in the number of voluntary returns of Croatian refugees from Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro in 2003, measures recently taken by the Government in Croatia have created increased potential for repatriation in 2004. |
В Европе, несмотря на уменьшение в 2003 году числа хорватских беженцев, добровольно возвратившихся из Боснии и Герцеговины и Сербии и Черногории, возможности для их возвращения в 2004 году расширились благодаря мерам, принятым недавно правительством Хорватии. |
In Liberia, repatriation plans are being put in place for more than 320,000 refugees who fled the country, as well as for hundreds of thousands of internally displaced persons, to return once the situation stabilizes further. |
В Либерии готовятся планы репатриации более 320000 беженцев, которые покинули эту страну, а также сотен тысяч перемещенных внутри страны лиц, которые должны вернуться в свои дома, как только ситуация еще более стабилизируется. |
In particular, joint United Nations and OSCE efforts to sustain humanitarian action relating to the repatriation of Chechen refugees from Georgia to the Russian Federation and Ossetian refugees from North Ossetia to South Ossetia are considered to be essential. |
В частности, важными были сочтены совместные усилия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ по поддержанию гуманитарной деятельности, связанной с репатриацией чеченских беженцев из Грузии в Российскую Федерацию и осетинских беженцев из Северной Осетии в Южную Осетию. |
The lack of access to return areas owing to landmines, destroyed bridges and poor road conditions prevented repatriation to approximately 40 per cent of the key areas of refugee return. |
Недоступность районов возвращения из-за минных полей, разрушенных мостов и неудовлетворительного состояния дорог не позволило осуществить репатриацию в примерно 40 процентах основных районов возвращения беженцев. |
Today, peacekeeping operations were extremely complex in nature and encompassed a wide range of activities, including organization and monitoring of elections, repatriation and reintegration of refugees, disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, mine action and so forth. |
Сегодня операции по поддержанию мира стали весьма сложными по своему характеру и включают в себя широкий диапазон видов деятельности, таких, как организация выборов и наблюдение за ними, репатриация и реинтеграция беженцев, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, разминирование и т.д. |
Since we are talking about refugees, I would also like to mention the matter of repatriation and, in particular, to refer to the conditions for the reintegration of refugees into their regions of origin. |
Поскольку мы обсуждаем вопрос о беженцах, я хотел бы также кратко остановиться на вопросе о репатриации и в первую очередь на условиях реинтеграции беженцев в жизнь районов их происхождения. |
A Consolidated Inter-Agency Appeal for 2004 will be launched at the end of the year, further elaborating the common humanitarian action plan, including immediate support to the disarmament, demobilization and reintegration programme, resettlement of internally displaced persons and repatriation and reintegration of refugees. |
Сводный межучрежденческий призыв на 2004 год будет сделан в конце года и еще больше расширит общий план гуманитарной деятельности, включая непосредственную поддержку программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения перемещенных внутри страны лиц и репатриации и реинтеграции беженцев. |
Elsewhere in the country, UNHCR has started the repatriation of 3,000 Congolese refugees from the Central African Republic, and plans to repatriate 58,000 Congolese refugees from the Congo. |
В других районах страны УВКБ приступило к репатриации 3000 конголезских беженцев с территории Центральноафриканской Республики и планирует осуществить репатриацию 58000 конголезских беженцев из Конго. |
Humanitarian problems, including in particular the problem of the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced persons, and the issue of the cantonization and reintegration of armed fighters are among the issues that must urgently be addressed. |
Гуманитарные проблемы, включая, в частности, проблему репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев, а также вопрос кантонизации и реинтеграции вооруженных боевиков, относятся к числу проблем, решением которых необходимо заняться в срочном порядке. |
The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. |
Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде. |
In the first quarter of 2009, the return movement slowed down considerably, owing to a request by the Government that the repatriation of the remaining refugees be implemented in phases to allow the Government to improve its absorption capacity. |
В первом квартале 2009 года темпы возвращения значительно замедлились в связи с тем, что правительство обратилось с просьбой об осуществлении поэтапной репатриации остающихся беженцев, с тем чтобы позволить ему улучшить его возможности по абсорбции возвращающихся беженцев. |
In addition, the Service has published studies on repatriation to Liberia and South Sudan, the resettlement of Bhutanese and Sudanese refugees in the United States of America, and refugee integration in Ghana. |
Кроме того, Служба опубликовала исследования о репатриации в Либерию и Южный Судан, о переселении беженцев из Бутана и Судана в Соединенные Штаты Америки и интеграции беженцев в Гане. |
Mauritania has confirmed its willingness to cooperate with UNHCR to ensure the identification and repatriation of the remaining group of refugees, with the objective of declaring, within the framework of the tripartite agreement, the completion of this operation once those remaining have been repatriated. |
Мавритания подтвердила свою готовность сотрудничать с УВКБ для обеспечения идентификации и репатриации оставшейся группы беженцев, с тем чтобы, как только эти лица будут репатриированы, в рамках трехстороннего соглашения объявить о завершении данной операции. |
In terms of new operations, UNHCR, the Government of Angola and other countries in the region, are preparing for the repatriation of the majority of the estimated 135,000 Angolan refugees residing in asylum countries at the end of 2010. |
Что касается новых операций, то УВКБ, правительство Анголы и другие страны региона готовят репатриацию большинства из примерно 135000 ангольских беженцев, проживавших в странах убежища на конец 2010 года. |
The Organization has held three meetings with the High Commissioner for Refugees pursuant to the implementation of the policy of repatriation of Burundian refugees from Tanzania under the Partnership in Action programme. |
Организация провела три встречи с представителями Управления Верховного комиссара по делам беженцев в целях обсуждения планов репатриации бурундийских беженцев, находящихся в Танзании, в соответствии с инициативой, выдвинутой в рамках действующей программы партнерства. |
He asked for information about the Government's intentions with respect to refugees, repatriation, treatment of women and children in particular, and its relationship with UNHCR, and how the State party saw refugee issues in general. |
Он просит предоставить информацию о намерениях правительства в отношении беженцев, репатриации, обращения с женщинами и детьми в частности, и его взаимоотношениях с УВКБ, а также о том, каким образом государство-участник воспринимает проблемы беженцев в целом. |
The three possible solutions outlined in the strategy were: repatriation and return of refugees to their countries of origin; local integration of refugees; and emigration to third countries. |
Три возможных решения, определенных в Стратегии, являются следующими: репатриация и возвращение беженцев в страны их происхождения; интеграция беженцев на местном уровне и эмиграция в третьи страны. |
The National Strategy for a Permanent Solution to the Problem of Refugees and Displaced Persons in Montenegro had been devised with the participation of displaced persons, most of whom had stated their preference for repatriation. |
Наконец, г-жа Мийушкович обращает внимание, что Национальная стратегия по постоянному решению проблем беженцев и перемещенных лиц в Черногории была разработана при участии перемещенных лиц, большая часть из которых заявила о предпочтительности такого решения как репатриация. |
With the signature of Tripartite agreements in April 2007, preparations are near completion for the organized repatriation of up to 11,000 Togolese refugees with an aim to complete the operation by the end of 2008. |
С подписанием в апреле 2007 года трехстороннего соглашения почти завершена подготовка организованной репатриации до 11000 тоголезских беженцев с целью завершения этой операции к концу 2008 года. |
At a recent meeting of the Tripartite Commission, comprising Afghanistan, Pakistan and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Pakistan agreed to review the timetable for repatriation beyond 2009 and to ensure voluntary, dignified, safe and gradual returns. |
На одном из последних заседаний Трехсторонней комиссии в составе представителей Афганистана, Пакистана и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) Пакистан согласился рассмотреть график репатриации беженцев на период после 2009 года и обеспечить добровольное, достойное, безопасное и постепенное возвращение. |
At the request of the Government of Liberia and the United Nations Mission in Liberia, Peacebuilding Fund support in the Nimba County, once completed, is expected to address the delayed repatriation and reintegration of 40,000 Liberian refugees. |
По просьбе правительства Либерии и Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии после завершения программы помощи графству Нимба Фонд миростроительства должен помочь решить проблему затянувшейся репатриации и реинтеграции 40000 либерийских беженцев. |
Despite the repatriation of a quarter of a million people to Afghanistan, Pakistan again topped the list, hosting nearly 1.8 million, mostly Afghan, refugees. |
Несмотря на репатриацию четверти миллиона афганских беженцев, больше всего беженцев, преимущественно из Афганистана, находилось на территории Пакистана (почти 1,8 миллиона человек). |
Syria drew attention to Pakistan's calm hosting of over 2.5 million Afghani refugees and requested more details about media reports indicating that Pakistan is considering the deportation or repatriation of some Afghani refugees. |
Сирия обратила внимание на утверждение Пакистана о том, что он принимает более 2,5 млн. афганских беженцев, и запросила более подробные сведения о появившихся в средствах массовой информации сообщениях о том, что Пакистан рассматривает возможность депортации или репатриации определенного числа афганских беженцев. |
The option of repatriation for those refugees who wish to and have the right to return to their country depends on a proper resolution of the nationality status of those people in Bhutan who are currently denied citizenship. |
Возможность репатриации этих беженцев, которые хотят и имеют право вернуться в свою страну, зависит от надлежащего решения вопроса о национальной принадлежности тех лиц в Бутане, которым в настоящее время отказано в гражданстве. |
The repatriation process is led and coordinated by the Ministry of Refugees and Repatriation and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in partnership with the Ministry of Rural Reconstruction and Development, and the Ministry of Urban Affairs. |
Процесс репатриации возглавляется и координируется министром по делам беженцев и репатриации и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в партнерстве с министерством восстановления и развития сельских районов и министром по проблемам городов. |