Detention prior to repatriation remained the norm for almost all migrants. |
Почти все мигранты помещались под стражу до момента высылки. |
It should be emphasised that, due to security measures, a few people are informed on detailed information on repatriation process. |
Следует подчеркнуть, что в связи с мерами безопасности незначительное число людей получают подробную информацию о процессе высылки. |
The State's forced extradition and repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities constituted a serious violation of the principles of non-refoulement and non-expulsion protected by article 5 of the Convention. |
Проводимая государством политика принудительной выдачи и высылки представителей коренных народов и этнических меньшинств представляет собой серьезное нарушение принципов невысылки и невыдворения, защищаемых статьей 5 Конвенции. |
There had been no cases of repatriation or extradition of a person to a country in which he would be at risk from torture. |
В Египте не было ни одного случая высылки или выдачи какого-либо лица в страну, в которой оно могло подвергаться риску применения пыток. |
The State party must ensure that the country of repatriation had the necessary means to receive and take care of the children concerned. |
Государство-участник обязано убедиться в том, что страна высылки располагает необходимыми средствами для надлежащего приема соответствующих детей и обеспечения заботы о них. |
There is, therefore, a need to exercise some form of control by detaining those who have sought to enter the territory illegally, first pending their status determination and then, if they are determined to be non-refugees, pending their repatriation to Viet Nam. |
По этой причине ощущается необходимость в осуществлении определенной формы контроля путем задержания тех, кто пытается попасть на территорию незаконно, сначала посредством задержания их до определения их статуса, а затем, если они не получили статус беженца, вплоть до их высылки во Вьетнам. |
They stay 5 days on average, the time it takes to organize their repatriation. |
Они содержатся в нем в среднем пять дней - столько, сколько необходимо для подготовки их высылки в страну происхождения. |
Deportation is particularly serious when it involves the forcible repatriation of Rwandan and Burundian refugees. |
Случаи высылки особенно серьезны, когда речь идет о принудительной репатриации руандийских и бурундийских беженцев. |
It was also necessary to adopt specific measures in order to define the procedures of repatriation, escorting back to the borders or expulsion. |
Необходимы также конкретные меры для определения процедур возврата, выдворения или высылки. |
There are no provisions about the responsibility to inform the country of repatriation of the reason for expulsion. |
В законодательстве отсутствуют положения, касающиеся обязанности информировать страну репатриации о причине высылки. |
That made it possible to save time and to avoid the repatriation and expulsion of sick Guatemalans, in particular following a work accident for which the injured worker's employer did not wish to assume responsibility. |
Это позволяет выиграть время, избежать репатриации больных гватемальцев, а также их высылки, в частности после несчастного случая на производстве, за который работодатель пострадавшего работника не хочет нести никакой ответственности. |
International law already contained provisions relating to the repatriation of migrants who had been subject to illicit trafficking, to expulsions in armed conflicts and to the return of persons seeking refuge or asylum, among others. |
В международном праве уже содержатся положения, касающиеся, среди прочего, репатриации мигрантов, подвергшихся незаконному ввозу, высылки в период вооруженных конфликтов и возврата беженцев или просителей убежища. |
Mr. PIJL, replying to the second part of question 7, said that Standing Committee P had processed six complaints of excessive use of force by law enforcement officials during the transfer, expulsion or repatriation of foreigners. |
Г-н ПИЖЛ, отвечая на вторую частью вопроса 7, говорит, что Постоянный комитет Р рассмотрел шесть жалоб на чрезмерное использование силы со стороны сотрудников правоохранительных органов во время передачи, высылки или репатриации иностранцев. |
Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. |
Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны. |
For the same year, 2003, the Standing Committee on the Supervision of the Police Services processed six complaints in all concerning the transfer, removal or repatriation of aliens. |
В том же 2003 году Постоянный комитет по надзору за деятельностью полиции рассмотрел в совокупности шесть жалоб, касающихся перевозки, высылки и репатриации иностранцев. |
(a) The Constitutional Court of Spain has upheld the right of the child to be heard in the context of unaccompanied children facing repatriation or deportation; |
а) Конституционный суд Испании поддержал право ребенка быть заслушанным в контексте несопровождаемых детей, сталкивающихся с возможностью репатриации или высылки; |
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. |
Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики. |
Recommendations on forced repatriation: to render the removal policy more transparent by spelling out the various stages of a forcible removal operation: |
В связи с принудительным возвращением было рекомендовано сделать процедуры высылки более транспарентными и четко определить этапы принудительной высылки: |
The Committee had, however, received a communication from an NGO specifically referring to the repatriation of pregnant women to Nigeria where they faced charges of adultery, punishable in some instances by stoning to death. |
Тем не менее, Комитет получил сообщение от одной из НПО, согласно которому происходят высылки беременных женщин в Нигерию, где их ожидают обвинения в супружеской неверности, для которых в ряде случаев предполагается наказание в виде забрасывания камнями насмерть. |
Some of the aliens apprehended by the police are taken to Lindela, a repatriation centre at which aliens, whether illegal or awaiting regularization of their situation, are detained before being expelled. |
Определенная часть арестованных полицией иностранцев были доставлены в расположенный в Линделе центр депортации, где как иностранцы, так и въехавшие нелегально лица, равно как и лица, ожидающие вынесения решения по своим ходатайствам, вынуждены ожидать своей высылки. |