Member States must therefore demand the closure of the Tindouf camps and the repatriation of those imprisoned there. |
В этой связи государства-члены должны потребовать закрыть тиндуфские лагеря и репатриировать тех, кто находится там в заключении. |
Rubin refused his captors' repeated offers of repatriation to Hungary, by then behind the Iron Curtain. |
Рубин отклонял повторяющиеся предложения своих тюремщиков репатриировать его в Венгрию, которая к тому времени находилась за железным занавесом. |
At present, all developed countries allow, in principle, the free repatriation of the foreign capital invested. |
В настоящее время все развитые страны в принципе разрешают свободно репатриировать инвестированный иностранный капитал. |
The 11 military medical personnel are scheduled for repatriation by 15 September 1995 upon the projected completion of the deployment of contingent personnel. |
К 15 сентября 1995 года после планируемого завершения развертывания личного состава контингентов предполагается репатриировать 11 военных медицинских работников. |
The border conflict between Eritrea and Ethiopia has not allowed the repatriation of some 342,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. |
Пограничный конфликт между Эритреей и Эфиопией не позволил репатриировать приблизительно 342000 эритрейских беженцев, находящихся в настоящее время в Судане. |
During the 1990s, the resolution of some long-standing conflicts in the region made possible the repatriation of sizeable numbers of refugees. |
В 90-е годы благодаря урегулированию ряда затянувшихся конфликтов в регионе удалось репатриировать значительное число беженцев. |
Pursuant to Security Council resolution 1865, UNOCI has developed a reconfiguration plan under which one battalion from Bangladesh has been earmarked for repatriation. |
Согласно резолюции 1865 Совета Безопасности ОООНКИ разработала план реорганизации, согласно которому намечено репатриировать один бангладешский батальон. |
Malta informed the Secretariat that there are no legal instruments available in Malta enabling the repatriation of illegal funds to the country of origin. |
Мальта сообщила Секретариату, что в стране отсутствуют какие-либо правовые инструменты, позволяющие репатриировать незаконные средства в страну их происхождения. |
The Vietnamese Government has been refusing to recognize them as its nationals or to agree to their repatriation. |
Вьетнамское правительство отказалось признать их как граждан или репатриировать их. |
Most of the refugees are keen to return, and UNHCR has facilitated the repatriation of over 4,000 to Brazzaville. |
Большинство беженцев готовы вернуться, и УВКБ ООН помогло репатриировать в Браззавиль более 4 тыс. человек. |
A very urgent need now is for the repatriation of our people from neighbouring countries, where life in camps is now a nightmare. |
Сейчас весьма настоятельно необходимо репатриировать наших соотечественников из соседних стран, где жизнь в лагерях превратилась в кошмар. |
ADF/NALU also agreed to volunteer, by 20 September, 34 Ugandan combatants and 31 Congolese combatants, with their dependants, for demobilization and/or repatriation. |
АДС/НАОУ также согласился добровольно демобилизовать и/или репатриировать к 20 сентября 34 угандийских комбатанта и 31 конголезского комбатанта и их иждивенцев. |
UNPF was responsible for the transfer of contingents to IFOR, as well as repatriation of those troops that were not being converted. |
МСООН было поручено передать контингенты в распоряжение СВС, а также репатриировать военнослужащих тех подразделений, которые не передавались СВС. |
That decision called for the apprehension and repatriation to their country of origin of all individuals, armed groups and other paramilitary forces involved in the destabilization of member States. |
Это решение призывает задерживать и репатриировать в страны происхождения всех лиц, участников вооруженных групп и полувоенных формирований, участвующих в дестабилизации государств-членов. |
The pilot phase, which planned for the repatriation of 25,000 Eritreans from the Sudan within the Programme for Refugee Reintegration and Rehabilitation of Resettlement Areas in Eritrea (PROFERI), began in November 1994. |
Осуществление экспериментального этапа, в ходе которого планируется репатриировать 25000 эритрейцев из Судана в рамках Программы реинтеграции и реабилитации беженцев в районах расселения в Эритрее (ПРОФЕРИ), началось в ноябре 1994 года. |
Compounding their shameless behaviour, the Belgrade authorities then requested the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia to allow repatriation of those treasures to Belgrade. |
На фоне своего бесстыдного поведения белградские власти затем обратились к Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 724 (1991) в отношении Югославии, позволить репатриировать эти сокровища в Белград. |
With regard to the proposed adjustments to the drawdown plan, UNAMSIL informed the assessment team that current capacity at Sierra Leone's seaport and airport allows the repatriation of a maximum of 2,000 troops and their equipment per month. |
В отношении коррективов, которые предлагается внести в план сокращения численности Миссии, МООНСЛ информировала группу по оценке о том, что с учетом возможностей морских портов и аэропортов Сьерра-Леоне в месяц можно репатриировать не более 2000 военнослужащих вместе с их имуществом. |
The challenge faced by the Government of Uganda at the moment is to put in place legal instruments that prohibit its relevant authorities from repatriation, extradition or expulsion of individuals who are in danger of being subjected to torture. |
В настоящий момент правительство Уганды находится в процессе выработки правовых инструментов, запрещающих соответствующим национальным органам власти репатриировать, высылать или выдворять лиц, которым может угрожать опасность применения пыток. |
We also stress the importance of cooperation with various regional police agencies, which has allowed for the apprehension and repatriation of many of those individuals, who had fled abroad in the hope of evading the long arm of the law. |
Мы также подчеркиваем важность сотрудничества с различными региональными полицейскими управлениями, благодаря которому удалось задержать и репатриировать многих из числа тех, кто выехал за границу в надежде скрыться от правосудия. |
Bhutan reiterates is willingness to receive the repatriation of genuine Bhutanese nationals from the camps on the basis of agreements signed between the Royal Government and the Government of Nepal. |
Бутан вновь заявляет о своем желании репатриировать бутанских граждан из лагерей на основании соглашения, подписанного правительством Королевства и правительством Непала. |
The increase over the prior period stems from the fact that, as the medical support personnel were scheduled for repatriation by 1 October 1996, provision in the previous period was limited to the three-month period from 1 July to 30 September 1996 only. |
Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется тем фактом, что, поскольку вспомогательную медицинскую часть предполагалось репатриировать к 1 октября 1996 года, ассигнования на предыдущий период были выделены в рамках трехмесячного периода с 1 июля по 30 сентября 1996 года. |
Accordingly, the newly revised drawdown plans provide for the repatriation of an additional 900 military personnel in June, 500 military personnel in July and 2,000 troops in August. |
В связи с этим в новых пересмотренных планах предусматривается репатриировать дополнительно 900 военнослужащих в июне, 500 военнослужащих в июле и 2000 военнослужащих в августе. |
However, that number was decreasing as a result of the reintegration of most of the formerly occupied territory of Croatia and the cessation of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which had led to the repatriation of 50,000 Bosnian refugees to the Bosnian Federation. |
Вместе с тем это число сокращается благодаря реинтеграции большей части оккупированной ранее хорватской территории, а также прекращению военных действий в Боснии и Герцеговине, что позволило репатриировать 50000 боснийских беженцев в боснийскую федерацию. |
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. |
Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении. |
In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. |
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что урегулирование конфликта в Афганистане позволило репатриировать большое число афганских беженцев, чему Венесуэла оказала финансовое содействие. |