Английский - русский
Перевод слова Repatriation
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Repatriation - Беженцев"

Примеры: Repatriation - Беженцев
Norway would like to take this opportunity to commend the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on its repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction initiative. Норвегия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за его инициативу, связанную с репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и реконструкцией.
Increasing international assistance is also needed to meet the needs of the refugees, since large-scale repatriation is not feasible for the reasons detailed above. Увеличение объема международной помощи необходимо также для удовлетворения потребностей беженцев, поскольку по причинам, указанным выше, осуществить широкомасштабную репатриацию не представляется возможным.
International cooperation should ensure that refugees were afforded protection and assistance as near as possible to their place of origin, in order to facilitate their repatriation and integration. Международное сообщество должно в максимальной степени содействовать защите и поддержке беженцев в местах их происхождения, а это облегчит их возвращение на родину и интеграцию.
Even if priority was given to repatriation based on free consent, a development assistance element would have to be included. Даже если выбирается вариант добровольного возвращения беженцев, необходимо осуществлять его в сочетании с элементом помощи развитию.
Any positive results from these efforts will hopefully be translated into repatriation opportunities for the refugees Следует надеяться, что достижение любых позитивных результатов благодаря этим усилиям создаст возможности для репатриации беженцев.
Given the unstable situation in neighbouring countries, from which most of the refugees come, there is little likelihood of repatriation to these countries. С учетом нестабильной ситуации в соседних странах, из которых в Замбию как раз и прибыло большинство беженцев, вероятность их репатриации в эти страны крайне низка.
Past experiences have shown that reintegration of returning refugees and displaced persons is most successful where all resident populations stand to gain equally from the interventions supporting repatriation. Опыт прошлого показал, что реинтеграция возвращающихся беженцев и перемещенных лиц проходит наиболее успешно, если все местное население получает равную выгоду от мероприятий по содействию репатриации.
The remaining 15,000 refugees will be accommodated in two camps, as most are from southern Somalia where the current security situation is not conducive to repatriation. Остальные 15000 беженцев будут размещены в двух лагерях, поскольку большинство из них являются выходцами из южных районов Сомали, в которых сложившееся положение в плане безопасности не способствует репатриации.
It was time for African countries, in cooperation with UNHCR and the international community, to find a lasting solution to the refugee problem through the implementation of repatriation and reintegration programmes. Африканским странам пора в сотрудничестве с УВКБ и международным сообществом добиться долгосрочного решения проблемы беженцев посредством осуществления программ репатриации и реинтеграции в общество.
We call on Bhutan to take the negotiations as a matter of urgency and to pave the way for the earliest repatriation of the refugees. Мы призываем Бутан уделить переговорам должное внимание и обеспечить основу для скорейшей репатриации беженцев.
A range of situations are already being considered on the basis of these criteria, including new refugee emergencies, major repatriation operations and protracted situations. На основе этих критериев уже рассматривается целый ряд ситуаций, включая новые чрезвычайные ситуации, связанные с потоками беженцев, крупные операции по репатриации и затянувшиеся ситуации.
The programme will carry on in 2003 with the repatriation of 10,000 Somali refugees and an Office budget of $1.3 million. Программа будет продолжена в 2003 году, когда в ходе ее осуществления будут репатриированы 10000 сомалийских беженцев, а ассигнования Управления составят 1,3 млн. долл. США.
We urge the Government of Indonesia to finalize and implement its "global plan" for the repatriation and resettlement of refugees without further delay. Мы настоятельно призываем правительство Индонезии завершить разработку своего «глобального плана» репатриации и переселения беженцев и безотлагательно осуществить его на практике.
Although no massive repatriation occurred on the scale of last year's Kosovo operation, some 800,000 refugees did return home during the year. Хотя крупных операций по репатриации, равных по своим масштабам проводившейся в истекшем году операции в Косово, не осуществлялось, за год в обычные места проживания возвратились около 800000 беженцев.
One revolved around creating a protection framework for the operation, including through the establishment of tripartite repatriation arrangements which maintain asylum space while providing for return. Один касается создания механизма защиты в рамках процесса репатриации, в том числе посредством заключения соответствующих трехсторонних соглашений, предусматривающих возвращение беженцев при сохранении возможности получения убежища.
In Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, the number of refugees and persons of concern to UNHCR declined substantially, thanks to large-scale repatriation to Kosovo. Благодаря широкой репатриации мигрантов в Косово, в Албании и бывшей югославской Республике Македонии число подмандатных УВКБ беженцев и перемещенных лиц существенно сократилось.
In Central Asia, the Tajik repatriation operation met with implementation delays when the Government of Tajikistan suspended returnee movements following security incidents between returnees and local populations. В Центральной Азии имели место задержки с осуществлением операций по возвращению беженцев в Таджикистан в тот момент, когда правительство этой страны приостановило приток возвращающихся беженцев после имевших место инцидентов в отношениях между возвращающимися таджиками и местным населением.
Following the successful repatriation from Guinea of Bissau Guinean refugees, UNHCR closed down its office in Guinea Bissau in December 2000. После успешной репатриации из Гвинеи беженцев, прибывших туда из Гвинеи-Бисау, УВКБ в декабре 2000 года закрыло свое отделение в Гвинее-Бисау.
The Governments of Bangladesh and Myanmar were working out the procedure for repatriation in bilateral discussions and in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Правительства Бангладеш и Мьянмы регулируют процедуру репатриации в рамках двусторонних обсуждений в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
The two Heads of State also appealed to the international community for assistance in the repatriation and resettlement of refugees and displaced people from both countries. Главы двух государств также обратились к международному сообществу с призывом оказать помощь в деле обеспечения репатриации и переселения беженцев и перемещенных лиц из обеих стран.
A UNHCR draft protocol containing detailed provisions for the repatriation of Saharan refugees was submitted to the two parties and to Algeria and Mauritania in November 1998. В ноябре 1998 года обеим сторонам, а также Алжиру и Мавритании был представлен подготовленный УВКБ проект протокола, содержащий детально проработанные положения, касающиеся репатриации западносахарских беженцев.
All of these measures are indispensable if the international community and the humanitarian agencies can return to West Timor to help in the repatriation and resettlement of refugees. Все эти меры являются незаменимыми, если мы хотим, чтобы международное сообщество и гуманитарные учреждения могли вернуться в Западный Тимор для оказания помощи в репатриации и расселении беженцев.
Czech governmental authorities do not resort to forced repatriation to countries in which the health, life or freedom of refugees might be at risk. Правительственные органы Чехии не прибегают к принудительной репатриации беженцев в страны, где может существовать угроза для их здоровья, жизни или свободы.
The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях.
In addressing the repatriation process and socio-economic reintegration of refugees and IDPs, his Government had prioritized the areas of mine action, food safety and professional training. Применительно к процессу репатриации и социально-экономической реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев его правительство выделило следующие приоритетные области - разминирование, продовольственная безопасность и профессиональная подготовка.